Эсперинг- всеобщий простой англ. язык без грамматики !
Espering- universal simpl Inglish vizaut gramatik ! |
|
* * * * * *
здесь Гугл-Google Переводчик для этой стр. (на ваш язык и он откроется в новом окне) * * * * * * Буква У- Занимательный Русско-Эсперинг-Англ. словарь.
С комментариями и русск. транслитерацией англ. слов (возврат к Алфавиту) Внимание! Начинать искать слова- только по буквам Алфавита! (а там можно и поиском по странице) ПОМНИТЬ: * в эсперинге читается как пишется! i ["и" чуть ближе к "ы"]. y [й], например: ya[йя], yo[йо], ye[йе], yi[йи], yu[йю] или: ay[ай], oy[ой], ey[эй] (можно вместо буквы "y" писать "i": io, ie, ai, oi и т.д., а звучать будут одинаково)... Сочетания букв: ch [ч], sh [ш]. Редко ts[ц] и zh[ж]. англ. th в эсперинге просто: [с] и [з]. -------------------------- Уу - автор словаря на букву У- Ludmila, М-а. Я уже признавалась в Отзывах, что очарована словарными новеллами- примечаниями к латинским и э-инг буквам Э-инг-Русско-Англ. словаря, что здесь на сайте в Уроках. Попробую, подражая ему, обыграть в этом вступлении русск. букву Уу, в прописи смахивающую на Yy- э-инг букву по новому, но вовсе не обязательному к запоминанию, имени Йо (Ё), а в бытность еЁ англичанкой- Вай [wai]. Так вот, буква У- очень интересная и разнообразная буква. Неприятного, тем паче жестокого, в ней мало. Из первого: угнетать, унизить, угрожать, уголовный, ужас, урод... Пожалуй и всё. Ну, не засчитывать же такие мелкие житейские неприятности, как уныние или обморок. Правда, умалишённость- сущая трагедия для умной и умудрённой У, навевающая воспомининия о Чеховском "Чёрной монахе"... Но вот из крайних неприятностей: всё на "у" связанное с убийством и умиранием. Да вот ещё с убоем, пусть и скота- в уважительном смысле этого слова. Оставить бы его только для клопов, неряшливых тараканов, терористов, всех врагов рода человеческого и прочей нечисти. Придёт время, и люди избавятся и от увядания, угасания и умирания... Собственного, да и милых братьев наших меньших, тем более, не крупнохищных (приоткрою завесу над "тайной" Э-нга: его конёк- геронтология, продление молодости и борьба со старостью...) Пока же на букву У есть всё, кроме вечной жизни: от убаюкивания в жизнерадостную увертюру ранних лет и до... досадного, дай-то бог, позднего финала- умирания. Трагично, конечно, для человека- венца творения, но... в остальном буква У-умница, что я и покажу в своих комментариях. Да будет вам уютно на этих страницах буквы У! А затем я уступлю кейборд Э-нгу, дабы он отредактировал транслитерацию в квадратных скобках- другой его "усердный" конёк... * Vord inaf fo vaiz. (на э-инге в подобных случаях, как и везде дальше, можно и с y: vayz) A word is enough to the wise. (англ.) Умному и слова довольно. Умный понимает с полуслова. Умному свистни, а он уже смыслит. Умному- намёк, глупому- толчок. * * * * * у, возле, около- et, bay, nie- at, by, near. * Gud vaif meyk gud hazbend. A good wife makes a good husband. (англ.) У хорошей жены и муж хорош. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом. убавить- diminish- diminish. убаюкивать- lal; (англ. lull). убегать, убежать- ran avey- run away. убедить, убеждать, -ся, убедительный-- konvins-- convince, -ing. убежище- refyuj- refuge. *право на убежище- rait of refyuj- right ofsanctuary. убивать, убить- kill- kill. убийство- merder- murder. убийца- kiler- killer, asassin. * Kach beer bifo yu sel hi skin. Catch the bear before you sell his skin. (англ.) Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя. Или: * No sel beer bifo yu keched hi. Don't sell the bear's skin before you've caught it. (англ.) He продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай. Медведь в лесу, а шкура продана. А ещё: * Kil tu berds viz van stoun. То kill two birds with one stone. (англ.) Убить двух птиц одним камнем. Убить двух зайцев одним выстрелом. убирать- klin- clean. убирать, прятать- haid- hide. уборка- klin, taidi- tidy. * уборка урожая- harvest- harvest. уборная, туалет- tualet- toilet, lavatory. уборщик, -ца-- ofis-kliner-- office-cleaner. убыток, потеря- los- loss. уважать, уважение, уважаемый- respekt-- respect, respectable. * Respect yuself, o nobodi no vil respect yu. Respect yourself, or no one else will respect you. (англ.) Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут. увезти, увести- teyk avey- take away. * Blaind lider of blaind. A blind leader of the blind. (англ.) У слепого слепой поводырь. Слепой слепого далеко не уведёт. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит. увеличение, увеличивать (-ся)-- inkris-- increase. увеличиваться, расти- grou- grow. уверенно- viz konfid- with confidence. уверенность- konfid- confidence. уверенный- shue, konfid- shure, confidente. уверить- ashue- assure. увидеть (2. море)- si- see (море- sea, а звучат и на англ. одинаково). увлажнять- hidrat- hydrate. увлажняющий, влажный, смачивать- moist--- moist, -ening, увлекательный- entertein- entertaining. увлекаться, увлечение- pasion- be passionate, passion. * Evri men hev hi hobi-hors. (без связи со словом, а просто о том, о сём...) Every man has his hobby-horse. (англ.) У всякого свой конёк. Всяк по-своему с ума сходит. Или: * Evri men hev hi teyst. Every man to his taste. (англ.) У всякого свой вкус. На вкус, на цвет- товарища нет. О вкусах не спорят. уволить, увольнять- sek, faier- sack, fire. увядать, блекнуть, выцветать- feyd- fade. угадать- ges- guess. углубление, глубокий, бездна- dip- deeping,deep. углубление, впадина- holou- hollow. угнетать- opres- oppress. уговаривать- persuad- persuade. уговор, -иться-- agri- agreement, agree. * Bargin zis bargin. A bargain is a bargain. (англ.) Сделка есть сделка. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. угодить, угодно- pliz- please. угол- angl (математ.), korner- angle, corner. * Ful olvez protrud ahed. A fool always rushes to the fore. (англ.) Дурак всегда лезет вперёд. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать. уголовный, уголовник- kriminal- criminal. уголь- koal- coal. * Yu no ken vosh charkoul et vait. No posbl vosh blek dog et vait ket. You cannot wash charcoul white. (англ.) Уголь добела не отмоешь. Чёрного кобеля не отмоешь добела. Дурака учить- в решете воду носить. Чёрную душу и мылом не отмоешь. Горбатого могила исправит. угон, угнать, украсть- stil- stealing, steal. угостить- bay- buy. угощать, угостить- trit- treat. * Trit sambodi viz doz of hi oun medsin. То treat somebody with a dose [дОус] of his own medicine. (англ.) Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Меч поднявший от меча и погибнет. угощение (на э-инге можно и как "угощать")- regal- regal. угрожать, угроза- sret- threaten, threat. угрюмый, сердитый- salen, morous- sullen, morose. удаваться, успех- sukses- be a success, succeed in, success. * Dilijens- mazer of gud lak. Diligence is the mother of good luck. (англ.) Прилежание- мать удачи. Терпенье и труд всё перетрут. А ещё: * Self-konfid bring sukses. Cheek brings success. (англ.) Самоуверенность приносит успех. Смелость города берёт. Успех неразлучен с храбрым. удалить- remuv- remove [римУ:в]. удалять зуб, удаление зуба- ekstrakt tus-- extract, tooth extraction. удар- blou- blow. удар (медиц.)- strouk- stroke. ударение- aksent- accent. ударить- straik- strike; * ударить рукой- nock- knock; * ударить ногой- kik- kick. удаться- sukses- be success. удача, -ный, -ливый- lak- luck, lucky, successful. * удача, успех- sukses- success. * Fortun favor fo breyv. Fortune favours the brave. (англ.) Судьба благоприятствует смелому. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует удача. Или: * Erli berd kach vorm. The early bird catches the worm. (англ.) Ранняя птичка ловит червя. Кто рано встаёт, того удача ждёт. Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, тому бог даёт. Кто поздно встаёт, у того хлеба недостаёт. удивительный- vanderful- wonderful. удивить, удивляться; удивление- surpriz-- surprise [сэпрАйз], be suprised; suprise, astonishment. удить- engl- angle (на англ. и удить, и угол, и энгл, и Ангэл- всё одно... Правда, ангел- (э-инг) angel [Ангэл]- (англ.) angel [Эйнджел]). удлинитель-- long-kord-- extension cord. удобно, -ный, удобство-- komfort- comfortable, comfort. удовлетворение, удовлетворить- satisf- satisfaction, satisfy. удовольствие- plezur (plezhe)- pleasure. * Disizes- interests of plezurs (plezhes). Diseases are the interests of pleasures. (англ.) Болезни- это проценты за полученные удовольствия. Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность- мать здоровья. Или: * Plezur hev sting in hi teil. Pleasure has a sting in its tail. (англ.) У удовольствия- жало в хвосте. Чем поиграешь, тем и зашибёшься. удостоверение- sertifikat- certificate. удостоверять- pruv- prove. удочерить- adopt- adopt [эдОпт]. удочка- (fish)-rod-- (fishing) rod. уединение, уединённый, уединяться- solitar-- solitude, solitary, seclude... уезжать- liv- leave. уж, змея- (gras) sneyk- (grass) snake. ужалить- sting- sting. ужас, ужасный- horor- horror, horrible. * Drank rivil vot sober konsil. (без связи со словом, а просто о... чём-то) Drunkenness reveals what soberness conceals. (англ.) Чтоу трезвого на уме, то у пьяного на языке. Трезвого дума, да пьяного речь. Пьяный- что малый: что на уме, то и на языке. И ещё: * Ven vain in, zen vit aut. When wine is in wit is out. (англ.) Когда вино в теле, рассудок вне его. Вино с разумом не ходят. Хмель шумит- ум молчит. Или: * Drink-deys hev tumoro of zey. Drunken days have all their tomorrow. (англ.) У пьяных дней есть своё завтра. Пьяный скачет, а проспится плачет. уже- olredi- already . ужин- saper- supper. ужинать- teyk (hev) saper- take (have) supper. узел- not- knot. узкий- nerou- narrow. узнать, услышать- hier- hear. узнать, признать- rekognaiz- recognize. узнавать, учить- lern- learn. узор- patern- pattern. уйти- gou avey, liv- go away, leave. * Kam avey viz nasing. То come away none the wiser. (англ.) Уйти, так ничего и не узнав. Уйти несолоно хлебавши. указатель- indeks- index. указатель дорожный-- road-sain-- road-sign. указать- point- point. укачать, укачивать, качаться- rok- rock. * укачать (при качке)- sik- be (make) sick. укладывать,-ся- ley, pek (вещи)- lay, pack. уклониться- devieyt- deviate; * уклониться, избегать (чего-либо)- eveyd-- evade. * уклоняться, сторониться- evoid- avoid. укол- prik- prick. укол (медиц.), сделать укол- injekt- injection, inject. укорениться- teyk rut- take root. украдкой, тайный- (bay) stels- (by) stealth, (-ly). * Sekret-plezur moo svit. Stolen pleasures are sweetest. (англ.) Удовольствия украдкой- самые сладостные. Запретный плод сладок, а человек падок. украсить- dekor- decorate. украсть- stil- steal. украшать, украшение- dekor- decorate, -ation. укрепить, укреплять, сила, сильный- fors,strong- strenghten, strenght, force, strong. укреплять, прикреплять- fiks- fix. укрощать, укротитель- teym, -er-- tame, -er. укрывать- kaver- cover. * укрывать, прятать, скрывать- haid- hide,conceal. укрытие- shelter- shelter. укусить- bait- bite. * Heers mey pul lain bay berd. Hares may pull dead lions by the beard. (англ.) Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут. Молодец среди овец. Околевший пёс не укусит. укутать- vrep- wrap [рэп]. уладить- aranzh, setl- arrange, settle. улей-- bi-haus-- beehive. улетать- flay avey- fly away. улечься, лежать- lai (~daun)- lie down. улика- evidens- evidence. улица, уличный- strit- street. * Evri dog hev hi dey. Every dog has his day. (англ.) У каждой собаки свой праздник бывает. Будет и на нашей улице праздник. Доведётся и нам свою песенку спеть. Придёт солнышко и к нашим окошечкам. улов- kech- catch. уловка- trik- trick, gimmick. уложить- ley- lay; уложить (что-либо, вещи)- ley, pek- lay, pack. улучшать,-ся- tern beter- improve, turn better. улучшение- impruv- improvement. улыбка, улыбаться- smail- smile. * Fraun of frend moo gud zen smail of enimi. A friend's frown is better than a foe's smile. (англ.) Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. ум- maind- mind, intelligence. * Ful mey ask moo kveshns in van auer zen vaiz men ken ansver in seven yiers. A fool may ask more questions in an hour than a wise man cananswer in seven years. (англ.) Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. На всякого дурака ума не напасёшься. умалишённый, сумашедший- med- mad. * Evri men hev ful in sliv of hi. Every man has a fool in his sleeve. (англ.) У всякого в рукаве дурак сидит. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. умелый, умение- skil- skillful, skill. уменьшать, уменьшить- diminish- diminish. умеренный- moderat- moderate. умереть- dai- die. умертвить, убить- kil- kill. умерший, мётрвый- ded- dead. * Moo vel dai ven yu stend zen liv on nis. Better die standing than live kneeling. (англ.) Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. А ещё: * Men ken dai onli vans. A man can die but once. (англ.) Умереть человек может лишь один раз. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. * Flog ded hors. То flog a dead horse. (англ.) Стегать мёртвую лошадь. Голую овцу стричь. Мёртвого лечить. уметь- ken- can (и в обоих ещё 1. банка). * Hu meyk ol treyds hi master of no van. A Jack of all trades is master of none. (англ.) Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. За всё берётся, да не всё удаётся. За всё браться- ничего не уметь. Или: * Ol vork en no pley meyk from men dal boy. All work and no play makes Jack a dull boy. (англ.) Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Умей дело делать- умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем. Делу время, потехе час. умный- klever- clever. * Ekspirens- fazer of vizdom. Experience is the mother of wisdom. (англ.) Жизненный опыт- отец мудрости. Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется. Ещё: * Ful mey srou stoun in (voter-) vel vich handred vaiz men no ken pul aut. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. (англ.) Дурак в колодец камень закинет- сто умных не вытащат. Дурак завяжет- и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет. Или: * En gud shot mey mis. A good marksman may miss. (англ.) И хороший стрелок может промахнуться. И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка. умолкать, умолкнуть- kam sailent- come silent. умолять- intrit- entreat. уморительный, шутка- fan- funny, fun. умножать, увеличивать- inkris- increase. * умножать (математич.)- multipl- multiply. умывание, умывать, -ся-- vosh- wash. умственный- intelekt(ual)- intellectual, mental. * Evri tab mast stend on hi oun botom. (без связи со словом, а просто об... общем уме) Every tub must stand on its own bottom. (англ.) Всякая кадушка должна стоять на собственном дне. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить. умышленный, умысел- intent- intentional, intent. унавозить, унавоженный- manur- manure. унаследовать- inherit- inherit.унести, уносить- teyk avey- take away. * Kam of viz houl skin. То come off with a whole skin. (англ.) Выйти с целой шкурой. Унести ноги. На англ. звучат одинаково [хоул] 2 разных на письме слова: hole- дыра и whole- целый. А на э-инге то и др. и так, и этак одинаково- легче запомнить. Поэтому на э-инге houl-skin может в зависимости от контекста оказаться и дырявой, и целой "шкурой". Впрочем, как и на англ. Как же выкручивается англ.? Ну например, на англ. "дырявый"... full of holes- "полон дыр", хотя дыра может быть и одна. А что же э-инг? Употребим хоть "невредимая шкура": seyf-skin, no-harm skin, наконец, intakt skin. Кстати, схоже с англ. вариантами. Так что, по очкам выигрывает э-инг: учить меньше! А уж по краткости и лаконизму он- вне конкуренции! * Run viz heer en hant viz dogs. То run with the hare and hunt with the hounds. (англ.) Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследоватьего с гончими. И нашим и вашим- всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах. Ещё: * Seyv oun skin. То save one's bacon. (англ.) Спасти свою шкуру. Унести ноги. универмаг- department stor- department store. универсальный, всеобщий- universal-- universal, general. университет- universitet- univercity. унижать, -ся, унизить, унижение, унизительно- humil- humiliate, -ion, -ing(ly). уникальный, -ость, уникум- unik- unique. унимать, унять- kvaiet- quiet. унитаз- tualet pen- toilet pan. * Evri vait hev hi blek, en evri svit hi biter (sauer). (без связи со словом, а просто о... белом) Every white has its black, and every sweet its sour. (англ.) У всякого белого есть свое чёрное, а у всякого сладкого- своя горечь (своё кислое). Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов. И на солнце есть пятна. унифицировать, унификация- unif- unify, unification. уничтожить- destroy- destroy [дистрОй]. унылый, скучный- dal- dull; * унылый, грустный, печальный- sed- sad. унять, остановить- stop- stop. упадок- dekey- decay [дикЭй]. * Leyzi men rast maind of hiself. (без связи со словом, а просто в... назидание) Idleness rusts the mind. (англ.) Праздность ум притупляет. Труд человека кормит, а лень портит. Стоячая вода киснет. упаковывать- pek- pack (up). упасть- fol- fall. уплата, уплатить, уплачивать- peyment-- payment. уповать, надеяться- houp- hope. * If ol vil ken du sings tvays- ol vil bi vayz. (без связи со словом, а просто... уповая) If things were to be done twice all would be wise. (англ.) Если бы можно было всё делать вторично, все были бы мудрецами. Задним умом всяк крепок. упоминать- menshn- mention. упорствовать, упорство, упорный, упрямство, настойчивый- persist- persist. употребить, употреблять, пользоваться, обращаться (с чем(кем)-то)- yus--- use [йу:з]. употребление, применение, польза- yus- use. употребление, обращение- yusij- usage. управление- menejment- manegement. управлять, руководить- administr- administer. управлять (транспортным средством)- draiv- drive. управляющий- menejer- maneger. упражнение- eksersis- exercise. упражняться- praktik- practise. * Mani gud servant bat bed master. (без связи со словом, а просто... пересчитывая деньги) Money is a good servant but a bad master. (англ.) Деньги- хорошие слуги, но плохие хозяева. Умный человек- хозяин деньгам, а скупой- их слуга. упрёк, упрекать- reprouch- reproach [рипрОуч]. упразднить- abol(ish)- abolish. упросить, упрашивать- kouks- coax. упростить, упрощать- simpl- simplify. упругий, эластичный- elastik- elastic, resilient. упрямиться- persist- persist. упрямый- staborn- stubborn [стАбэ(р)н]. * Vaiz men cheynj maiynd of hi, bat ful never. A wise man changes his mind, a fool never will. (англ.) Умный меняет своё мнение, дурак же- никогда. Упрямство- порок слабого ума. Хоть кол на голове теши, а он всё своё. А ещё: * Fakts- staborn sings. Facts are stubborn things. (англ.) Факты упрямы. Факты- упрямая вещь. упрятать- haid- hide. упустить, пропустить- mis- miss. упущение, промах- omishn- omission [оумИшн]. * упущение, халатность- neglekt- neglect [ниглЭкт]. уравнивать, уравнять, уравновесить- balans- equalize, balance. уравновешенный-- vel-balans-- well-balanced; * уравновешенный (характер)- iven-maynd- even-minded (even-tempered). ураган- uragan, harikeyn- hurricane. урегулировать- setl, regulate- settle, regulate. урна- urn- urn [э:(р)н]. уровень- level- level. урод- monstr- monster. уродливый- agli- ugly. * Meni gud fazers hev bed sans. Many a good father has but a bad son. (англ.) У многих хороших отцов плохие сыновья. В семье не без урода. урожай- harvest- harvest. уроженец- nativ, neytiv- native. урок- leson- lesson. урон, убыток, ущерб, повреждать- damij- damage (дАмидж, дЭмидж). уронить- drop- drop. усадить- sit- seat. учить, -ся, усваивать, заучивать- lern- learn. * усваивать, овладевать- master- master. * усваивать пищу, переваривать- dijest- digest. усердный, прилежный, старание- dilizhan, zil- diligent, -ce. * Zil vizaut nolij-- ez ran-avey hors. Zeal without knowledge is a runaway horse. (англ.) Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила. Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья- не польза, а беда. усиливать,-ся- fors- strenghten, increase. усилие- efort- effort. ускользать, ускользнуть- slip- slip (away). ускорить, ускорять- kvik, akselerat- accelerate, quicken. условие- kondishn- condition. условиться, договориться, согласиться- agri-- agree. усложнять, -ение-- komplik- complicate, -ion. услуга- servis- service. * Preyz ay en zen ay preyz yu. Claw me, and I will claw thee. (англ.) Похвали меня, и я похвалю тебя. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет. Или: * Skrech ay bek en ay vil skrech yu bek. Scratch my back and I'll scratch yours. (англ.) Почеши мне спину, тогда и я твою почешу. Услуга за услугу. Рука руку моет. услыхать, услышать- hier- hear. усмешка, иронич. улыбка- (ironik) smail- (ironical) smile. уснуть- fol slip- fall asleep. усовершенствовать, улучшить- impruv- improve. успевать, успеть- hev taim, bi in taim- have time, be in time. успех, успешный, успешно- sukses- success [сэксЭс], successful, successfully. *Zey never bleym sukses. Success is never blamed. (англ.) Успех никогда не осуждают. Победителей не судят. успокаивать, успокоить- kalm- calm [ка:м]. уставать, усталость- fatig, get taier- get tired, fatigue. * усталый, утомлённый- taierd- tired. устанавливать, установить, разместить- put, pleys, aranzh, instol- put, place, arrange, install; установить, выявить- determin- determine [дитЭ:(р)мин]. установить, наладить- estebl- esteblish [истЭблиш]. установка, инсталяция- instol(-eyshn)- installation. устареть, устарелый, устаревший- get old, obsolet- obsolete [Обсэлит]. Byuti- onli shelou. (без связи со словом, а просто о себе и... о вас) Beauty is but skin-deep. (англ.) Красота всего лишь сверху. Не с лица воду пить. Красота приглядится, а ум вперёд пригодится. устать- fatig, get taier- fatigue, get tired. * Erli tu bed en erli raiz- meyk men hels, vels en vaiz. (без связи со словом, а просто... рано укладываясь) Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (англ.) Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт. устный- verbal- verbal, oral. устоять- rezist- resist [ризИст]. устраивать- organiz- organize. устранить, устранять- remuv- remove. устроить- aranzh- arrange. устройство, приспособление- devais- device. * устройство, структура- struktur- structure. * No kros brijes bifo yu kam tu zem. (без связи со словом, а просто... собираясь на др. берег) Don't cross the bridges before you come to them. (англ.) He переходи мостов, пока до них не добрался. Не создавай себе трудностей заранее. Наперёд не загадывай. уступать, уступить, сдаться- yild- yield. * уступать дорогу, место- giv vey, sit (pleys)-- make way, give up seat (to). уступка- konseshn- concession. * уступка (в цене), скидка, уменьшение-- abatment- abatement [эбЭйтмэнт]. устье, (рот, отверстие)- maus- mouth. усы- mustash- moustache. усыновить- adopt- adopt. сыпить (букв. "уложить спать")- put slip-- put to sleep. утаи(ва)ть- konsil- conceal. утварь- yutensils- utensils. * Tu heds moo vel zen van. (без связи со словом, а просто о... второй голове) Two heads are better than one. (англ.) Две головы лучше одной. Одна голова хорошо, а две лучше. Ум хорошо, а два лучше. утвердить, утверждать- aferm- affirm. * утвердительный ответ-- aferm-replay-- affirmative reply. утёс- rok, klif- rock, cliff. утешать, утешить- konsoul- console. утилита (компьютерн.)- utilit- utility [ютИлити]. утихать, утихнуть, прекратиться- sis- cease. утка- dak- duck. * утка (газетная)- kanard- canard. утолить (голод, жажду)- satisfat, kvench- satisfy, quench. утомить, -ся, утомление, утомительный- taier- tire, get tired, tiredness, tiresome, tiring . утонуть (для животных)- draun- be drowned; утонуть (для неодушевл.)- sink- sink. * Ven men dro hi kach (et) stro. A drowning man will catch at a straw. (англ.) Утопающий за соломинку схватится. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет- нож подай, и за нож ухватится. утро- moning- morning. * Moning viz rein mey tern tu dey viz san. A foul morn may turn to a fair day. (англ.) Ненастное утро может смениться ясным днем. Серенькое утро- красненький денёк. И ещё, и ещё: * Afte storm kam kalm. After a storm comes a calm. (англ.) После бури наступает затишье. После грозы- вёдро, после горя- радость. Слёзы- что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро- красненький денёк. * Van auer in moning vers tu in ivning. An hour in the morning is worth two in the evening. (англ.) Один утренний час стоит двух вечерних. Утро вечера мудренее. * Moning san never finish dey. The morning sun never lasts a day. (англ.) Утреннего солнца никогда весь день не бывает. Ничто не вечно под луной. * Hi keri fair in van hend en voter in azer. Не carries fire in one hand and water in the other. (англ.) В одной руке несёт огонь, а в другой воду. У него правая рука не ведает, что творит левая. * Zet vaiz hu nou hau hould hi tong. Не knows much who knows how to hold his tongue. (англ.) Умен тот, кто умеет держать язык за зубами. Умный слов на ветер не бросает. ухаб- bamp- bump. ухаживать (за немощным)- keer- care. ухватить, -ся, схватить- kach- catch. * Ven men dro hi kach et stro. A drowning man will catch at a straw. (англ.) Утопающий за соломинку схватится. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет- нож подай, и за нож ухватится. ухо- ier- ear. * Hangri beli no hev iers. A hungry belly has no ears. (англ.) Голодное брюхо ко всему глухо. У голодного брюха нет уха. Ещё о слухе, ну и, о глазах... * Vols hev iers (en video-ays). Walls have ears. (англ.) И у стен есть уши (и видео-глаза). Лес видит, а поле слышит. Интернет всё видит, слышит и показывает. уход, забота- keer- care. уходить- gou (avey)- go (away). ухудшать,-ся, ухудшить- cheynj tu bed- change for the worse, get worse. уцелеть, выжить- servaiv- survive [сэ(р)вАйв]; * уцелеть, остаться "целым", невредимым- remein intakt- remain intact [римЭйн интЭкт]. участвовать, участие, участник- partisip, teyk part- participate, -ion, -ant, -tor, take part. участок- plot- plot. учащийся- pyupil- pupil. * учащийся (в школе)- skulboy, -gerl-- schoolboy, -girl; * учащийся (в ин-те, ун-те), студент- student- student. учебник-- tekst-buk-- text-book. учебный- akadem- academic. учение, учёба- stadis- studies. учёный- saientist- scientist. * No tich fish svim. Never offer to teach fish to swim. (англ.) Никогда не предлагай рыбе научить её плавать. Не учи рыбу плавать. Не учи учёного. Учёного учить, что портить. учесть, взять на учёт, зарегистрировать- registr- register. * учесть, подсчитать- akaunt- account, учёт- kalkul, registr- calculation, registration. училище- kolej- college. учитель- tiche- teacher. учить (кого-то)- tich- teach. * учить (что-то)- lern- learn. * No-fortun-- greyt tiche. Adversity is a great schoolmaster. (англ.) Несчастье- великий учитель. Беда мучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. Не исчерпать кладезь мудрости. А ведь все её слова из... словаря. * Liv en lern. Live and learn. (англ.) Живи и учись. Век живи- век учись. * Vaiz afte ivent. Erors- moo vel tiches. Wise after the event. (англ.) Умный после дела. Задним умом крепок. Догадался, как проигрался. На ошибках учатся. * Tich dog bark. То teach the dog to bark. (англ.) Учить собаку лаять. Учёного учить- только портить. Рыбу плавать не учат. Не учи плавать щуку, щука знает свою науку. учреждение- esteblishment- establishment [истЭблишмэнт]. ушиб, синяк- bruz- bruise. ушибить, -ся-- hert- hurt. ущерб- damij- damage. уют- komfort- comfort, coseness. уютный- kozi- cosy. * Snag ez bag in rag. As snug as a bug in a rug. (англ.) Уютно, как клопу в ковре. Тепло, светло и мухи не кусают. уяснить- anderstend- understand. * Zet nou mach hu nou hau hould tong of hi. (без связи со словом, а просто... бросив последнее слово в словарь) Не knows much who knows how to hold his tongue [танг]. (англ.) Умен тот, кто умеет держать язык за зубами. Умный слов на ветер не бросает. * * * * * *
(возврат к Алфавиту)
Haвepx страницы Распечатать эту страницу * * * * * * * Языковые навыки для всех! * |