(возврат к Алфавиту)

  Вы не забываете, что в э-инге словарная форма- это в зависимости от смысла фразы, её контекста: и инфинитив,
и настоящ. время глагола, и существительное, и прилагательное, и наречие... Но для экономии места все они в
эсперинг словарях не приводятся. Полная свобода, лёгкость и речевая непринуждённость! Это всеобщий язык.

        (чтение комментариев в скобках- необязательно)

Г      Автор раздела с буквой Г- СловНик, Франция, Руан.
гавкать, лаять- bark; (англ. bark [ба:к]. Помните, прикидывающийся
    сумасшедшим Гамлет говорит смущённой Офелии:
      "Let bark tegeze et zis mun on kalm en no-noys veze..."-
    впрочем, я, кажется, немного путаю, и это говорил Качалов
    собаке Лаэрта. Поправьте меня, если что не так.
      "Давай полаем вместе при луне на тихую, бесшумную погоду..."
      Нет, всё верно, и я не мог ошибиться. Видимо, это из совре-
    менной режиссёрской трактовки Шекспира.
      Но кстати, этот союз "и- end" меня несколько напрягает из-за
    его сходства с end- конец. В англ. подобные совпадения
    куда как часты, но не для примелькавшегося союза, на
    самом деле.
      Может оставить для одного из них en ! Я предпочёл бы для
    слова "смерть", отдаляя таким образом её "конец"...
    Но... остаётся то и дело напоминающий о ней союз "и- end"...
      Нет, всё-таки лучше сократить его. Согласны?
    Вон, сколько обрубков слов выплёвывет англ. язык
    (та же "погода", которая weather- вЭзэр-р-р, но в англ. и,
    увы, в э-инге- weðə и veze. А что делать...
      С этим англ. поневоле залаешь и средь бела и шумна дня
    на ясное солнце.)
        (*примеч. за скобками: а поднимите-ка руку, кто- из
    начинающих- после этой моей трактующей словарь хохмы,
    не запомнил из первого же слова на букву Г- с полдесятка
    новых для них и в англ., и в э-инге слов, а? Ни одной руки!
      Вот, что значит "Занимательный словарь", щедро и шутя
    занимающий вам на лету слова, слова, слова...
      Этакий "мнемонический словарь-затейник". Опасаюсь, что
    занимательная словаристика или там лингвистика
    были бы здесь неуместны.
      Впрочем, дерзайте. А мои приёмчики извиняйте.
          Да! Подключайтесь, как я, к составлению этого,
                да и др. э-инг словарей!
)

гадить (вредить злонамеренно)- meyk mischif; (англ. make
    mischief).
гадить (пачкать)- faul [фАул]; (англ. foul [фАул] ).
гадкий, скверный, непристойный- nasti; (англ. nasty [нА:сти] ).
гадость (дрянь)- mak; (англ. muck, а ещё filth).
гадюка- vayper; (англ. viper).
газ- ges [гэс] или gas; (англ. gas [гэс] ).
газета- nyuspeype; (англ. newspaper [нъЮспэйпэ]. И хотя э-инг
    предпочёл "старосветское" слово бумага-папЭр-paper (см. в
    словаре) вместо странноватого и "новосветского"
    пЭйпэ-paper,- мы оставим составному слову "газета" её амери-
    канскую половину).
газетный киоск- nyus stend; (англ. news-stand).
газон- lun; (англ. lawn [лу:н] ).
газовая плита- ges stouv [гэс стОув]; (англ. gas stove [гэс стОув] ).
гайка- nat или skru-nat, а винт- skru [скру]; отвёртка- skru-drayver
    (skru- завинчивать); (англ. screw [скру:], nut [нат] и driver- в тех
    же сочетаниях).
галактика- galaksi [гАлакси]; (англ. galaxy [гЭлэкси] ).
галантерея- fensi guds (букв. "модные товары"); (англ. fancy goods).
галантный, галантность- galant; (англ. gallant [гЭлэнт] ).
галерея- galeri [галэрИ]; (англ. gallery [гЭлэри] ).
галстук- tay; (англ. tie [тай] ).
галька- pebl; (англ. pebble).
гараж- garazh [гарАж]; (на европ. языках звучит похоже [гараж].
    На англ. пишем garage, а произносим [гэрА:ж] ).
гарантия, гарантировать- garant; (англ. guarantee или guaranty).
гардероб (одежда)- klouzes [клОузэс]; (англ clothes).
гармония- garmoni [гармОни]; (англ. harmony [гА:(р)мэни] ).
гарнир- garnish [гАрниш]; (англ. garnish [гА:(р)ниш] ).
гастролёр (букв. "гостевой артист")- gest aktor; (англ. guest actor).
гастроном- fud stor; (англ. food store [фу:д сто:(р)] ).
гвоздь- neyl; (англ. nail [нэйл] ).
где- vee; (англ. where).
гениальный- greyt; (англ. great).
гений- jenius [джЭниус]; (англ. genius [джИ:ньэс], но на др. европ.
    языках мы слышим в свой адрес: джЕньо, а то и хЭньо,
    джЕни, женИ, а как диагноз и, разумеется, на латыни:
    джЭниус.)
герой- hero [хэрО]; (англ. hero, но... [хИэроу] ).
гибель (смерть)- des; (англ. death [дэс- шепелявое];
гибель (уничтожение)- destrukt; (англ. destruction [дистрАкшн] ).
гибкий- fleksibl [флЭксибл]; (англ. flexible).
гигиена- higiyena [х(г)игийЕна]; (англ. hygiene звучит, что-те
    китайск. [хАйджи:н], но гигиенический-hygienic уже
    [хайджИ:ник] ).
гид- gayd; (англ. guide [гайд] ).
гимнаст- gimnast; (англ. gymnast [джИмнэст] ).
гипс, гипсовый- gips [гипс]; (англ. gyps [джипс] ).
гитара- gitar; (англ. guitar).
глава (печатная)- chapter; (англ. то же).
    *глава, руководитель, шеф- hed; (англ. head);
    *главарь, лидер- lider; (англ. leader);
главный (как руководящий, т.е. шеф, начальник)- chif [чиф];
    главный (в общем смысле, основной)- meyn; (англ.
    chief и main [чи:ф, мэйн] ).
гладить (утюгом и сам утюг)-ayron; (англ. iron [А:й(р)эн] ).
гладить (например, рукой или ласкать)- kares;
    (англ. caress [кэрЭс] ).
гладкий- smuz; (англ. smooth).
глаз- ay; 1. я (местоим.); (англ. eye [ай] ).
глазок (дверной)- piphoul; (англ. peephole).
глотать- svolou [свОлоу]; (англ. swallow).
глотка- srout [срОут]; (англ. throat [срОут] ).
глоток- galp; (англ. gulp).
глубина- deps; (англ. depth).
глубокий- dip; (англ. deep [ди:п] ).
глупый- styupid; (англ. stupid [стъЮ:пид] ).
глухой- def; (англ. deaf [дэф] ).
глушитель авто- mafler; (англ. muffler [мАфлэ(р)] ).
глушь (провинция)- provins; (англ. the provinces [зэ прОвинсиз] ).
глядеть- luk; (англ. look).
гнилой- rotn; (англ. rotten).
гнуть (-ся)- bend; (англ. то же, кроме прош. времени: нет в э-инге
    неправильных форм "гнул-гнулся и т.п."- этих bent. Как и все
    глаголы прош. вр.- с окончанием -ed: bended.)
говорить- spik и tok; (англ. speak [спик] и talk[то:к] ).
говядина, говяжий- bif; (англ. beef).
год- yier [йИэр]; (англ. year [йИэ] ).
годичный- anyuel [Анъюэл]; (англ. annual [Энъюэл]- произв. от
    франц. анюЭль, похоже и на исп.- anual).
годный, подходящий- fit; (англ. то же).
годный (съедобный)- fit fo it; (англ. (есть- eat) eatable [И:тэбл]. Но
    конечно же, вы вольны употребить любое слово и
    с любым. родным акцентом, как и на чистом англ. Но имейте в
    виду, что лондонцы, раскусят моментально вашу "англо-непри-
    годность").
годный (питьевой)- fit fo drink; (англ. drinkable- совсем не солидное
    [дрИнкэбл] ).
головная боль- hedeyk [хЭдэйк]; голова-hed, боль- eyk; (англ.
    headache [хЭдэйк] ).
головной убор, шапка- het; (англ. hat [хэт] ).
голод, голодный, голодать- hanger; (англ. hunger [хАнгэ(р)], хАнгри
    и starve-голодать, страдать от голода).
голос- voys; (англ voice).
голос при голосовании- vout (fo- за, egeynst- против); (англ. vote for
    или against).
голубой- layt blyu (букв. "светло синий"); (англ. light blue).
голубь- dav или pijn [пиджн]; (англ. dove, pigeon- звучат как э-инг).
голый, нагой- neykid; (англ. naked).
гонка (состязание в скорости)- reys; (англ. race; это же и бега (на
    ипподроме), и раса).
гонорар- fi или royalti [рОйалти]; (англ. fee или royalty [фи: или
    рОйэлти] ).
гоняться (за кем-то, чем-то)- persyu [пэрсъЮ];
    (англ. pursue [пэ(р)съЮ:] ).
(возврат к Алфавиту)
гора- maunt; (англ. mount [мАунт] и mountain [мАунтин] ).
гордость, гордый, гордиться- prayd; (англ. pride-прайд, proud-
    прАуд, be proud или take pride- букв. "брать гордостью".
      Ну, перебор- на кромный вкус э-инга.
горе- grif; (англ. grief [гри:ф] ).
гореть- bern; (англ. burn [бэ:(р)н] ).
горизонт- gorizont; (англ. horizon).
горло, глотка- srout; (англ. throat).
горничная- hausmeyd; (англ. housemaid- букв. "домашняя дева").
город (крупный)- siti; (англ. city).
    *город (маленький)- taun; (англ. town [тАун] ).
горсть (как мера)- hendful; (англ. handful);
горсть руки (букв. "шляпка из ладони")- kap of hend; (англ. cupped
    hand, а ещё букв. "дупло руки"- hollow of the hand).
горчица- mustard [мустАрд]; (англ. заимств. mustard и искажённое
    во рту, как-будто он ею полон,- [мАстэ(р)д] ).
горшок- pot- так же и на англ. Словарь отнюдь не пестрит этими
    "так же и на англ.", ибо э-инг- однозначен, а англ.
    "читай- сюда, пиши-туда".
    Ох, и крепко же Espering выручает English: пишет экономнее
    и как звучит! а звучит чётко и ясно! запоминается легче,
    в употреблении- прост, как правда! Да сплошь, да рядом
    в точности соответствует... англ. языку, но
    English III- третьему, т.е. его транскрипции! В этом и суть
    Эсперинга! См. ниже "гостевая комната".)
горький- biter; (англ. bitter [бИтэ(р)] ).
горючее- fyuel и ges (gas); (англ. fuel и gas).
горячий- hot, как и на англ.
горячие закуски- hot starters, (англ. hot starters).
госпиталь, больница- hospital; (англ. hospital).
гостевая комната- gest rum= транскрипции англ. guest room
    [gestrum].
гостеприимство- hospiteliti; (hospitality [хоспитЭлити] ).
гостиница- hotel; (англ. hotel- то "hotel", да не хотел произносить
    нормально, вот и вышло [хоутЭл]. А ещё звучит и как оутЭл, т.е.
    всем знакомый отель).
гостить- vizit; (англ. be on a visit to- сущая артикуло-предлого
    мания.)
гость- gest; (англ. guest, это буферное u- дабы g не читалось как j,
    т.е. как дж. Вот как в русском: чтобы "отъезд" не превратил-
    ся в "отезд", встревает твёрдый знак. В э-инге ничего подоб-
    ного и быть не может: каждый звук чётко на своём месте.
      Поэтому лёгкость с ним- необычайная!
готовый- redi; (англ. ready [рЭди] ).
готовить- prepar [прэпАр]; (англ. prepare... припэ:(р), всё одно,
    если б это лат., франц. и т.д. слово звучало на русском как
    "припэриравать": Базаров с утра припэриравал
    лягушек... (простите, Иван Сергеевич, мы тут базарим на
    английском).
готовить пищу- kuk; (англ. cook и оно же "kuk", точно как
    в квадратных этих []- скобках транскрипции).
готовые изделия, мануфактура- manufaktur; (англ. . manufactured
    goods, но звучит от Темзы и до Гудзона непотребно:
    мэнъюфЭкчэд гудз).
грабить, грабёж, грабитель- rob; (есть и на англ. это же rob, но
    затем обрастает: robber, robbery... А звучит? А тоже нечто
    новенькое: рОбэ, рОбри... Кстати, "благородный грабитель"
    Робин Гуд- от robin- малиновка (птичка). А Одэсский Беня Крик,
    не менее благородный, и даже с Молдаванки, останавливал
    запоздавших прохожих кровь леденящим английским окриком:
      Zis rob! И примирительно добавлял: Сдевай робу! )
гравюра- gravyur [гравЮр]; (англ. engraving- от [ingreiv-... in greiv...
    в могиле]- engrave- гравировать. Да, в нем. и исп. прослежи-
    вается этот "кладбищенский" корень, и в латинск.- энгрАвинг.
    В остальных же основн. европ. языках более похоже на э-инг:
    фр. гравЮр, эсперанто гравюрАжо.)
град- heyl; (англ. hail).
градус- grad, gradus, degri; (англ. degree [дигрИ:] ).
гражданин- sitizn; (англ. sitizn. Нет, я прав. Просто я не применил
    квадратные скобки. А пишется, как вы настаиваете: citizen).
гражданский- sivil; (англ. civilian [сивИльэн]. Даже от
    неожиданности испугаться можно: звучит как в Севилье
    или в Сорренто).
гражданство- sitiznship; (англ. citizenship).
грамм- gram; (англ. gram или gramme).
грамматика- gramatik; (англ. grammar, но... и как тут не вспомнить
    поговорку, перефразируя её: на язык неча пенять, коли грЭмэ
    крива. Ибо grammar произносится криво: [грЭмэ(р)]. Да, слегка
    похоже на заимств. из франц.- грамЭр. Но и во франц., и в др.
    основных европ. языках чаще основа всё же "граматик..."
      Англ. же продолжает в своём духе кривляться: грэмЭтикэл.)
грамотный- literat; (англ. literate [лИтэрит] ).
граница- border; (англ. border [бО:(р)дэ)] ).
грелка (букв. "бутылка с горячей водой")- hot voter botl; (англ. hot
    water bottle).
грести- rou; (англ. row [рОу] ).
грех- sin; (англ. то же).
греть, согревать (-ся)- vorm; (англ. warm [во:м] ).
грипп- flu (от инфлюэнция), но можно grip; (англ. the flu и the
    grippe).
гроза- storm, а если хочется помянуть и гром, то на англ. лад-
    sanderstorm; (англ. storm или thunderstorm [сАндэ(р)сто:(р)м] ).
грозный, ужасный- terebl; (англ. terrible [тЭрэбл] ).
гром- sander; (англ. thunder- "шепелявый гром").
громадный, огромный- hyuj [хъюдж]; (англ. huge).
громко, громкий и т.п.- laud; (англ. loud [лАуд] ).
громкоговоритель- laudspik(er); (англ. loud-speaker [лАудспи:кэ(р)] ).
грубить- tok rud; (англ. talk back, как бы букв. "давать оборотку" в
    ответ на грубость, парировать. Но э-инг прямее, хотя тоже
    может...)
грубиян, буян, хулиган- rafyen [рАфъйэн]; (англ. ruffian).
грубый- rud; (англ. rude).
грудной младенец, ребёнок- beybi; (англ. baby).
грудь- brest; (англ. breast);
    *грудная клетка- chest; (англ. так же);
    *груди женские- brests или byust [бюст]; (англ. breasts
    или... баст (bust), а одиночная... бУзэм (bosom), впрочем, от
    грубого немецк.)
грузить- loud; (англ. load [лОуд] ).
грузовик- lori или trak; (англ. lorry [лО:ри] или truck).
группа- grup; (англ. group).
грустить, грустный, грусть- sed; (англ. sad, а грустный ещё и grieve
    [griv- это же, понятно, и на э-инге!] ).
грядка- rou; (англ. row [рОу] ).
грязный, грязь- dert; (англ. dirt [дэ:(р)т]. Вы помните: в русск.
    транслитерации (р) намекает на застреваемый в глотке,
    оставшийся без помощи языка недозвук "р". В некоторой степени
    англ. произношение сродни любительскому чревовеща-
    нию. Но профессионалы вентрологи умеет говорить одной диа-
    фрагмой куда чётче и даже, уверен, на э-инге.)
грязь, слякоть- mad; (англ. mud).
губа- lip (англ. то ж).
губка- sponj; (англ. sponge [спандж] ).
гудеть- zum; (англ. zoom- зу:м).
гудок, клаксон- horn; (англ. horn).
гудок-сирена- huter (хотелось бы siren, но это как раз тот самый
    случай, когда необходимо уступить "социальной
    значимости" термина: в случае сигнала тревоги вся информация
    должна быть однозначной. Итак, англ. hooter [хУ:тэ(р)] ).
гулять, прогулка, прогуливаться- vok; (англ. walk [во:к] ).
гуманитарный- humanitar; (на англ. humanitarian звучит не по-
    гуманитарному: хъю:мэнитЭ:риэн...)
гуманный- human; (англ. humane [хъю:мЭйн] ).
густой- sik; (англ. thick [сик, но густошепелявое].
гусь- gus; (англ. goose [гу:с или даже гу:з]. Здесь на сайте
    с Главн. стр. в Меню, далее в "Разное на 3-ёх языках"- кроме
    песен и хайку, есть и поговорки: Гусь лапчатый-
    Sili gus. (разг.: "простофиля, простак, дурень";
      A silly goose.- Глупый гусь.)

                        * * * * *
Д
да (утверждение)- yes [ес]; (англ. так же. Но зафиксированно
    употребление в качестве yes- слова eyspering-
    добродушная перелицовка самого "эсперинг" в среде его
    адептов. И ещё как интернет-лозунга: "Yespering- Espering-yes!"
      На языке SMS: YeSPring! )
дать, давать- giv- give;
* Давай-давай!- kam on! [камОн]- Come on!
давать, позволять- let- let.
давить, давление- pres; (англ. press, pressure).
давиться- chouk; (англ. choke).
давка- jem; (англ. jam).
давний, старый- old (зачем ""Оулд); (англ. old).
давно-- long egou- ; (англ. long-ago).
даже- iven [Ивэн]; (англ. even).
далее, дальше, затем- zen; (англ. then).
далеко, далёкий, дальний- far; (англ. far, distant).
даль, дальний- distans; (англ. distance).
дальнейший, в дальнейшем- in futur; (англ. farther (произносится
    как и "отец"- father ), in the future, later on).
дальновидность, дальновидно (-ый)- far-sayt; (англ. foresight,
    far-sighted, far seeing.
дальнозоркий- long-sayt; (англ. long-sighted).
дальность- distans; (англ. distance).
дама- leydi; (англ. lady).
дамский- of leydi; (англ. lady's).
данные- data, deyta; (англ. data);
*данные, факты, статистика, информация- fakts, statistik, inform,
    (informeyshn [информЭйшн] ); (англ. facts, statistics, information).
данный, этот- preznt; (англ. given, present).
дантист- dantist; (англ. dentist [дЭнтист] ).
дар- gift; (англ. gift, donation).
дарить- giv, giv ez suvenir, meyk prezent; (англ. give, make a present
    [прЭзнт], а [призЭнт]- дарить; give as a souvenir).
дарование- talant; (англ. talent).
даром- fri; (англ. free).
дата- dat; (англ. date).
дать- giv; (англ. give).
дача- samer-haus; (англ. summer-house).
два (2)- tu; (англ. two).
двадцатый (20-ый)- tventis; (англ. twentieth).
двадцать (20)- tventi; (англ. twenty).
дважды- tvays; (англ. twice).
двенадцатый (12-ый)- tvelfs; (англ. twelfth).
двенадцать (12)- tvelf; (англ. twelve).
дверь- dor; (англ. door).
двести (200)- tu handred; (англ. two hundred).
двигатель, мотор, движок- motor; (англ. motor).
двигать, -ся, движение-- muv, (muvment); (англ. move, movement).
движение, перевозка- trafik [трАфик]; (англ. traffic [трАфик] ).
двое- tu; (англ. two).
двоеточие- tu dots; (англ. colon, но... [кОулэн]. Не подражание
    русск. (колун), а германск. по части только напи-
    сания. На многих же языках, как и на э-инге: "2 точки").
двойной- dubl; (англ. double [дабл] ).
двойня, близнецы- tvins; (англ. twins).
двор- yard; (англ. yard).
дворец- palas; (англ. palace [пЭлис] ).
дворник - roud sviper; (англ. road sweeper- букв. " дорожный
    вы(под)метальщик".
двоюродный, -ая-- kuzin; (англ. cousin, ну точно как на франц.-
    "кузЭн", пока вслух его-её не помянули... [казн] ).
двусмысленный- ambig, ekvivok; (англ. ambig|uous, -ity. Куда ни шло
    ещё это "экивок", но первое значение, особенно, в виду типично
    англ. окончания,- выглядит и типично англ. Звучит, тем более:
    эмбИгъюэс и эмбигъЮити. Между тем, основа обоих значений-
    франц., но как и на исп., например. Однако, как не хочется
    заучивать замысловатые "двусмысленности", когда на виду
    простое решение: "2 смысла": tu-sens. Сущий здравый смысл и
    точное значение! Кто сказал первый?! Опять это эсперанто!..
      Даже немцы "подражают" в этом здравом смысле.
        Поэтому повторим словарную строчку:
двусмысленный, -ость-- tu- sens; (англ. ambig|uous, - ity).
двусторонний- tu-sayd, bilateral; (англ. bilateral).
двухэтажный-- tu-stori; (англ. two-storey).
дебаты, дискуссия- debat; (англ. debate).
дебют- debyut; (англ. debut [дЭйбу:] ).
девочка, девушка- gerl; (англ. girl).
девственница- virjin; (англ. virgin [вЭ:(р)жин] ).
девяносто (90)- naynti; (англ. ninety).
девятисотый- (900-ый)- nayn handreds; (англ. nine hundredth).
девятка (9)- namber nayn; (англ. number nine).
девятнадцатый (19-ый)- nayntins; (англ. nineteenth).
девятнадцать (19)- nayntin; (англ. nineteen).
девятый (9-ый)- naynth; (англ. ninth- не опечатка: без "е", но чи-
    тается всё же [найн(т)c] ).
девять- nayn; (англ. nine).
девятьсот (900)- nayn handred; (англ. nine hundred).
дед, дедушка- grandfazer; (англ. grandfather ).
дежурить- bi on dyuti; (англ. be on duty).
дежурный- men on dyuti (person ~); (англ. person on duty).
дежурство- dyuti; (англ. duty).
дезертир, -овать, -ство-- dizert; (англ. deserter, desert, -ion).
дезодорант, деодорант- deodorant; (англ. deodorant, но в произ-
    ношении, как водится, англ. дурачится:
    [диОудэрэнт] ).
действенный- efekt; (англ. effective).
действие, действовать- akt, ekshn, efekt; (англ. act, action, effect).
действительность, действительный- real; (англ. reality, real
    (!- да-да, real- так и на англ.)
действующий- in akt; (англ. in force, acting).
декабрь- desember; (англ. December [дИсэмбэ(р)] ).
декларация- deklar; (англ. declaration).
декорации, декоративный- dekorat; (англ. scenery, decorative).
делать- du; (англ. do).
* делать, производить- meyk; (англ. make. Ну и, знаменитое
    "мадэ ин..." А как прикажете прочитать эти make, made-
    это ещё и прош. вр., как и did от do.
      Англ. грамматика из всякого сделает "декламатика".
    То ли дело э-инг: du и dued- прош. вр.; meyk и meyked.
    "Meyked in..."- никак не переврёшь: "Сделали в..."
делаться, становиться- bikam, grou; (англ. become, grow).
делегация, делегат- delegat; (англ. delegate, delegation).
делёж, делиться- sheer; (англ. sharing, share).
деление (на шкале)- poynt; (англ. point).
делец- biznesmen; (англ. dealer, businessman).
деликатный- delikat; (англ. delicate).
делить (на части)- divayd; (англ. divide).
дело, деловой- biznes; (англ. business [бИзнис] ).
дельный, практичный- praktik; (англ. practical).
демобилизация- demobilizat; (англ. demobilization).
демократ, -ический, -изация-- demokrat; (англ. democrat, -ic,
    -ization). Не так ли вы записываете экономно-сокращён-
    но подобные, как хвостами вертящие окончаниями, звукобук-
    венно избыточные словеса? Почему бы не разгрузить мус-
    кулы языка. Далее э-инг демонстрирует подобную
    релаксацию, если угодно- лингвокастрацию:
демонстрация, -ионный, -ант-- demonstrat; (англ. demonstration,
    -ive, -ant).
денежный, деньги- mani; (англ. money).
день- dey; (англ. day).
деньги- mani; (англ. money).
депрессия- depres; (англ. depression).
депутат- deputat; (англ. deputy).
деревенский- kantri; (англ. country).
деревня- vilij; (англ. village).
дерево (растение)- tri; (англ. tree).
* дерево (материал)- vud; (англ. wood).
деревянный- vud; (англ. wooden).
держава, страна, государство- steyt, kantri; (англ. state, country).
держать- hould; (англ. hold).
дерзкий, дерзость- impyudent; deer; (англ. impudent, -ce; daring).
десерт- desert; (англ. dessert).
десна- gam; (англ. gum).
десятый (10-ый)- tens; (англ. (a ~) tenth).
десять, десяток, десятка (10)- ten; (англ. ten).
деспот- despot; (англ. despot).
деталь, -ный-- detal; (англ. detail [дитЭйл], -ed).
дети, детский- children, kids; (англ. children, 's, kids).
детство- chayldhud; (англ. childhood (child- ребёнок).
дефект- defekt; (англ. defect).
дефицит- defisit; (англ. deficit).
дешёво, -ый-- chip; (англ. cheap).
деятель- vorker; (англ. worker).
* деятель государственный- steytsmen; (англ. statesman).
деятельность, деятельный- aktiv; (англ. activity).
джемпер- jemper, pul-ouver; (англ. jamper, pull-over).
джинсы- jins; (англ. jeans).
джунгли- jungl; (англ. jungle [джангл] ).
диагноз, диагностировать- diagnos; (англ. diagnosis [дайэгнОусиз],
    diagnose).
диагональ, -ный-- diagonal; (англ. diagonal).
диаграмма- diagram; (англ. diagram [дайэгрЭм] ).
диалект- dialekt; (англ. dialect).
диалог- dialog; (англ. dialogue).
диаметр- diametr; (англ. diameter).
диафрагма- diafragm; (англ. diaphragm).
диван- sofa [софА]; (англ. sofa [сОуфэ] ).
диета, диетический- diet; (англ. diet [дАйэт], -ic(al)
дизель- dizel [дИзэл]; (англ. diesel [дИзэл] ).
дизайнер- dizayner; (англ. designer).
дикий- vild; (англ. wild).
диктатор- diktator; (англ. dictator).
диктовать- diktat; (англ. dictate).
диктор- brodkaster; (англ. broadcaster).
диплом- diplom; (англ. diploma).
дипломат, -ический-- diplomat; (англ. diplomat, -ic).
директор- direktor; (англ. director).
* директор школы- hed master; (англ. head master).
дирижёр- konduktor; (англ. conductor).
дирижировать- kondukt; (англ. conduct).
диск- disk; (англ. disk).
дискотека- dickotek; (англ. discotheque).
дискредитировать- diskredit; (англ. discredit).
дискриминация- diskriminat; (англ. discrimination).
дискуссия, дебаты, дискутировать- diskus [с любым ударением];
    (англ. discuss и заимств. discussion, но произносимые
    как [дискАс и дискАшн, т.е. "с полным ртом каши"- этакая
    самоирония по-англ., близкая к истине] ).
диспетчер- dispecher; (англ. dispatcher).
диспут- debat; (англ. debate).
диссертация- disertat; (англ. dissertation).
дистанция- distans; (англ. dictance).
дистанционное управление- remut kontrol; (англ. remote control
    [римОут кэнтрОул] ).
дисциплина, -ированный-- disiplin; (англ. discipline, -d).
дичь- geym; (англ. game).
* дичь, чушь- nonsens; (англ. nonsense).
длина- lengs; (англ. length).
длинный, длительный- long; (англ. long).
длиться- last; (англ. last).
для- fo; (англ. for).
днeвник- zhurnal, jornel; (англ. journal).
дневной- dey; (англ. day).
днём- in deytaym; (англ. in the daytime).
дно- botom; (англ. bottom [бОтэм] ).
до, раньше- bifo; (англ. befor).
* до (в пространстве)- tu; (англ. to).
* до (во времени)- til; (англ. till).
* до востребования- post restant; (англ. Poste restante).
добавить, добавлять- ed; (англ. add).
добавление, добавочный- edishn; (англ. eddition, -al).
добиваться- tray get; (англ. try to get).
(возврат к Алфавиту)
добиться- echiv; (англ. achieve).
добраться- get tu...; (англ. get to...).
добро- gud; (англ. good).
доброволец, -ьный-- volonter; (англ. volunteer [волэнтИэ(р)] ).
добродушие, -ный-- gud-natur; (англ. good-nature, -d).
доброжелательный- kaynd; (англ. kind, friendly).
доброкачественный- of gud (hay) kvoliti; (англ. of good (high)
    quality).
добросовестный- honest; (англ. conscientiously [коншиЭншесли],
    honest. Но копируя первый англ. дубль-вариант,
    я проклинал собственную добросовестность.)
доброта, добрый- kaynd, gud; (англ. kindness, kind, good).
добывать, добыть, достать- get; (англ. get).
добыча (захваченное)- prey; (англ. prey).
* добыча (добывание)- ekstrakt; (англ. extraction).
довез(с)ти, довозить- teyk tu...; (англ. take to...).
доверие- konfid; (англ. confidence).
доверить, -ять-- trast; (англ. trust).
доверчивый- trast-men; (англ. trustful).
* доверчивый, легковерный- kredul; (англ. credulous
    [крЭдъюлэс] ).
довод- argument, rezon; (англ. argument, reason [ри:зн] ).
доводить до сведения, букв. "дать знать"- let nou;
    (англ. let know).
довольно, хватит- inaf; (англ. enough).
* довольно, достаточно- kvayt; (англ. quite).
довольный- satisfat, kontent; (англ. satisfied, content).
догадаться, уразуметь- anderstend; (англ. understand).
* догадаться, угадать, догадка- ges; (англ. guess, conjecture).
* догадаться, подозревать- saspekt; (англ. suspect).
догадливый (букв. "быстрый ум")- kvik-vit; (англ. quick-witted).
догнать- kech; (англ. catch up).
договариваться- egri; (англ. come to an agreement).
договор- kontrakt; (англ. contract, agreement, treaty).
* договор об аренде-- liz-egri; (англ. lease agreement).
договорить- finish; (англ. finish).
догонять- ran afte; (англ. run after).
* догонять, навёрстывать- ouveteyk; (англ. overtake).
доделать- finish; (англ. finish).
доезжать, доходить, дойти, достичь- rich (pleys);
    (англ. reach (a place).
дождь, -ливый-- reyn; (англ. rain, -y).
дожидаться- veyt; (англ. wait).
доза, дозировать- doz; (англ. dose [дОус] ).
дозволенный, разрешённый, законный- permit, legal;
    (англ. permitted, legal).
дозвониться по телефону- get on fon; (англ. get on the phone).
доить- milk; (англ. milk).
доказать, -ельство- pruf; (англ. proof).
доклад- report; (англ. report).
* доклад, лекция- lektor; (англ. lecture [лЭкчэ(р)] ).
докладчик- lektor, reporter; (англ. reporter [рипО:(р)тэ(р)] ).
докладывать, рапортовать- report ; (англ.report).
доктор, врач- doctor [дОктор]; (то же англ. doctor звучит...
    [дАктэ] ).
документ, -альный- dokument; (англ. document, -ary
документация- dokuments; (англ. documentation).
долг, обязанность, обязательство- dyuti, obligat [облигАт];
    (англ. duty, obligation).
* долг (взятое взаймы)- debt; (англ. debt [дэт] ).
долгий, долго- long; (англ. long).
долгожданный-- long-veyt; (англ. long-awaited).
долгота- longitud; (англ. longitude).
должен, обязан- mast; (англ. must).
* должен, задолжал- ou; (англ. owe [Оу] ).
должно быть, вероятно- probebl; (англ. probably).
должность, пост- post; (англ. post).
долина- vale; (англ. valley- заимств. из франц., в котором похо-
    же и на исп. и на эсперанто (valo). Но вот открывает рот
    англоговорящий: [вЭли]- и как видите, уже ни на что не
    похоже... А на э-инге будет- просто обязано быть!- похоже на
    как можно большее число др. языков, дабы быть именно
    "всеобщим". Вот и имеем vale, кот. даже (!) на англ. написание
    похоже. Увы, не всегда это и возможно вообще...).
доллар- dolar; (англ. dollar).
доложить, добавить- ed; (англ. add).
* доложить, информировать- inform; (англ. inform).
* доложить, докладывать- report; (англ. report).
долой, прочь- evey; (англ. away).
доля, часть- part; (англ. part).
дом, домашний- haus; (англ. house, home, domestic.
      Сравнивайте: венгерск.ház, нем. Haus, датск. haas, итал. casa,
    швед. hus, голландск. huis, эсперанто hejmo и domo(!) и т. д.)
домашнее животное, любимец, баловень- pet; (англ. pet).
домашние, домочадцы, семья- famil; (англ. household, family).
домашняя птица- poultri; (англ. poultry).
домогаться- sik; (англ. seek).
домохозяйка- hausvayf; (англ. housewife).
домработница- hausmeyd; (англ. housemaid).
донести, доносить, донос- inform, denons; (англ. denounce,
    denunciation).
доносчик- informer; (англ. informer).
доплата, доплатить-- edishn-pey; (англ. additional payment pay
    in addition).
допоздна- til leyt; (англ. until late).
дополнительный- edishn; (англ. additional, supplementary).
дополнительно- in edishn; (англ. in addition).
дополнить- saplment; (англ. supplement, complete).
"до полудня"- a.m. [а эм]; (обозначение на англ. времени до
    (a.m.- afte meridiem-полдень) и после полудня (p.m.- post meridiem);
      Произносится после указания часов: [а эм] и [пи эм] ).
допрашивать, допросить, допрос- interogat;
    (англ. interrogate, -ion).
допускать, разрешать- permit, elou; (англ. permit, allow).
допустить, совершить ошибку- komit eror; (англ. commit an error).
дорога, путь- roud, vey; (англ. road, way).
дорогой, милый, любимый- dier, darling; (англ. dear, darling).
* дорогой, дорого, дорогостоящий- ekspens; (англ. expensive).
дороговизна (букв. "высокие цены")- hay prayses; (англ. high
    prices).
дорожить, ценить- velyu; (англ. value).
дорожка, тропинка- pas, vok; (англ. path, walk).
дорожный (для путешествий)- trevl; (англ. travel).
досадить, досаждать, досада, -ный-- enoy; (англ. annoy,
    annoyance, annoying).
до свидания- gud-bay, bay!; (англ. good-bye, bye!).
доска- bord; (англ. board).
дословный, дословно- vord afte vord; (англ. word for word,
    literal, -y).
досрочно- ehed; (англ. ahead).
доставать, достать, добыть- get; (англ. get).
доставить, доставлять (предметы), доставка- deliver;
    (англ. deliver [дилИвэ(р)], -y).
* доставлять, причинять- koz; (англ. cause).
достаточно- inaf; (англ. enough [инАф] ).
* быть достаточным- sufis [суфИс]; (англ. заимств. suffice
    [сэфАйс], хотя распространённее основа "суфИ..." Известное из
    врачебных рецептов "квантум сатис"- тоже "достаточно", а на
    латыни- satis, что есть, ктстати, и на англ.!).
достать, добыть- get; (англ. get).
* достать, дотянуться, коснуться- rich, tach; (англ. reach, touch).
* достать, вынуть- teyk aut; (англ. take out).
достигать, достигнуть, достичь- rich, echiv; (англ. reach, achieve).
достижение- progres, echiv; (англ. achievement, improvement,
    progress).
достоверный- trast; (англ. trustworthy).
достоинство- dignit; (англ. dignity).
достойный, заслуживающий, стоящий- vors; (англ. worth(y).
достопримечательность- sayts; (англ. sights).
достояние, имущество, собственность- properti; (англ. property).
доступ, -ный-- akses; (англ. access [Эксэс], -ible).
доступный, лёгкий- izi; (англ. easy).
досуг- fri-taym; (англ. eisure [лежье(р)]- трудно узнать в этом
    заимств. слове франц. loisir-луазИр...).
досыта- tu ful kontent; (англ. to heart's content).
дотрагиваться, дотронуться- tach; (англ. touch).
дохлый- ded; (англ. dead).
доход- inkam; (англ. income).
доходить, дойти- kam, rich; (англ. come, reach).
дочь- doter; (англ.daughter).
дошкольный- preskul; (англ. preschool [прискУ:л] ).
драгоценность- juvel; (англ. jewel(le)ry).
драгоценный- preshes; (англ. precious [прЭшьес] ).
дразнить, надоедать- tiz; (англ. tease).
драка, драться- fayt; (англ. fight).
драма, -тический- drama; (англ. drama, -tic).
драматург- pleyrayt; (англ. playwright).
драться, драка- fayt; (англ. fight).
дребезжать, грохотать, трещать- retl; (англ. rattle).
древесный, древесина- vud; (англ. wood).
древний, древность- antik; (англ. ancient, antiquity).
дрель- dril; (англ. drill).
дремать- douz; (англ. doze).
дрессировать- treyn; (англ. train).
дрова- fayrvud; (англ. firewood).
дрожать- trembl; (англ. tremble).
друг, дружеский, дружественный- frend; (англ. friend, -ly).
* друг за другом- van afte enaze; (англ. one after another).
другой (при перечислении)- enaze- another).
* другой (при сравнении)- difer; (англ. different).
дружба- frendship; (англ. friendship).
дрянь, мусор- rabish; (англ. rubbish).
дублировать- duplikat; (англ. duplicate [дъЮу:пликэйт] ).
дуга- ark; (англ. arc, arch).
дудка, свирель, флейта- payp; (англ. pipe).
дуло, морда- mazl; (англ. muzzle).
думать- sink; (англ. think).
дупло- holou; (англ. hollow [хОлоу] ).
* дупло, полость в зубе- keviti; (англ. cavity).
дурак- ful; (англ. fool).
дуть- blou; (англ. blow).
дуться, надувать губы- paut; (англ. pout).
дух- spirit; (англ. spirit).
духИ- parfyum; (англ. perfume).
духовка, печь- oven; (англ. oven [авн] ).
духовный- spiritual; (англ. spiritual [спИритъюэл] ).
духота- stafi eer; (англ. stuffy air).
душ- shauer; (англ. shower).
душевая кабинка- shauer kabin; (англ. shower cabin).
душа- soul; (англ. soul).
душистый (букв. "сладкий запах")- svit-sent;
    (англ. sweat scented).
душно, душный- stafi; (англ. stuffy).
дуэт- duet; (англ. duet).
дым- smouk; (англ. smoke).
дыня- melon; (англ. melon).
дыра, дырявый- houl; (англ. hole, full of holes).
дыхание, дышать- bres, respir [рэспИр]; (на англ., как и
    многое, наворочено: breath [брэс- шепелявое "с", близко и к
    брэ(т)c- межзубное "т"]. Дышать- breathе [бри:з]. И ещё "англ.
    дыхание"- breathing [брИ:зин- долгое "и", носовое "н", а "г" не
    произносится, т.е. "дышите носоглоткой".
      Во! Во от каких докучных непотребностей избавляет вас
    эсперинг- простой англ. язык для всех нормально дышащих.
    К тому же, э-инг предлагает интернац. вариант и написания, и
    звучания (respir- точно, как на румынск., франц. рэспирЭ, исп.
    рэспирАр, итал. рэспирАрэ, эсперанто- спИри и спИро-
    дыхание. Но что любопытно, так это то, что и в англ. есть
    "прописное" respire, да произносимое как... рэспАйэр. И есть
    ещё одно англ. "дыхание"- рэспэрЭйшн...)
дьявол- devl; (англ. devil).
дюжина- dazn; (англ. dozen).
дядя- ankl; (англ. uncle).

                        * * * * *
Е
Европа, европейский- Europa [эурОпа]; (англ. Europe [Юу:эрэп].
    Мд-а-а, будем европейцами.)
его, ему и т.д.- на э-инге= он- hi; (англ. his, him, its- "падежи",
    местоимения, неодушевлённости... А для э-инга- просто
    "мёртвые грамматич. души".
      Это Эсперинг сказал: "ДушИ grammar порывы!" )
еда- fud; food).
единица- yunit; (англ. unit).
    *единица- цифра- van; (англ. one).
единичный, единственный- singl; single).
единый (соединять, объединять, -ение, -ённый; единство, союз)-
    - unit; (англ. unified (unify, unite, -d; unity, union).
едкий, острый, резкий- akrid [Акрид]; acrid [Экрид] ).
её, ей и т.п.- на э-инге= она- shi; (англ. its, she, her, hers...)
еже- дневно, -ый; -месячно, -ый; ежегодно, -ый- evri dey, ~mans,
    ~yier [йИэр]; (англ. every day или daily; ~ month; annual, -ly, да ещё и
    звучащее как [Энъюэли] ).
(возврат к Алфавиту)
езда на авто или верхом)- drayv или rayd; (англ. driving или riding).
ей- на э-инге=она- shi (или tu shi); (англ. to her, to it).
ель- fer-tri; (англ. fir-tree).
ему= он (на э-инге)- hi (tu hi), но англ. him, to him, it, to it).
ерунда- nonsens; (англ. nonsense).
если- if; (англ. то же).
естественно, -ый- natural [натурАл]; natural, и вы не поверите...
    [нЭчрэл] ).
есть, имеется- hev; (англ. there is, there are и тоже с have).
есть, быть- bi (прош. вр. bied), hev; (англ. be, is, are, was, were и
    тоже с have).
есть, кушать-it; eat, а в прош. вр. ate, eaten).
ехать, ездить (например, за границу )- gou (gou ebrod [гОу эбрОд] );
    (англ. go, go abroad).
ещё, ещё больше- moo; (англ. more);
    *всё ещё- stil; (англ. still);
    * ещё не- no yet; (англ. not yet).
ею, с ней, -ю- bay shi, viz shi; (англ. by her, with her...)

                        * * * * *
Ё
ёж- hejhog [хЭджхог]; (англ. hedgehog).
ёжиться, съёживаться, ссыхаться- shrivel; (англ. shrivel);
    1. ёжиться, стесняться- shay; (англ. be shy;
    2. ёжиться, колебаться- heziteyt; (англ. hesitate).
ёлка- fer-tri; (англ. fir-tree);
    *ёлка Новогодняя- Nyu Yier tri (англ. New Year tree,
    (кое-где э-инг имя Krismes- на англ. выглядит так: Christmas tree).
ёлки-палки- yolki-palki; (англоговорящие пусть выучат вместо
    болшэвык, калхос, пэръыстройка).
(возврат к Алфавиту)
ёмкий, вместительный- kepesit [кэпЭсит]; (англ. capacious
    [кэпЭйшэс] ).
ёмкость, вместимость, способность- kepesit [кэпЭсит]; (англ.
    capacity).
ёрзать, суетиться, нервничать, неугомонный- fijit [фИджит]; (англ.
    fidget [фИджит] ).
ёрш- skreyper; (англ. scraper- от scrape- скрести, скоблить,
    отчищать).
ёрш проволочный (-ая щётка)- vayr brash; (англ. wire brush).

                        * * * * *
Ж
жадность, -ный, жадно, жадничать- grid; (англ. greed, -y, -ily, be
    greedy, а то ещё и greedness).
жажда, жаждать, жаждущий и т.д.- serst; (англ. therst, -y).
жакет- jeket; (англ. jacket).
жалеть, жалость- piti [пИти]; (англ. pity); Можно, конечно,
      ограничиться одним piti, но варианты таковы:
    * жалеть, беречь- speer; (англ. spare [спЭ:(р)] ).
    * жалеть, скупиться- graj; (англ. grudge).
    * жалеть сожалеть о чём-то- bi sori fo; (англ. be sorry for).
жалить, жало- sting; (англ. то же).
жалоба, жаловаться- kompleyn; (англ. complaint, complain);
жалованье- seleri; (англ. salary).
жара, жар- hit; (англ. heat);
    * жар, повышенная температура- fever; (англ. fever, однако
      [фИвэр] ).
жареный, жарить (-ся)- fray; (англ. fry и roast [рОуст] ).
жать, давить- pres; (англ. press, хотя об обуви- pinch и hurt, но...
    разве не может жать "хрустальный башмачок, как пресс"?..)
жвачка, резинка- gam; (англ. gum [гам] ).
ждать- veyt; (wait).
жевать- chu; (англ. chew [чу:] ).
желание, желать- vish, dizayer [дизАйэр]; (англ. wish, desire
    [дизАйэ(р)] ).
железная дорога- reylvey; (англ. railway).
железо- ayron; (англ. iron).
желток (яичный)- youk [Ёук]; (англ. yoke [Ёук] ).
желудок- stomak [стОмак]; (англ. stomach, но [стАмэк] ).
жена- vayf; (англ. wife).
женатый, замужем- merid; (англ. a married man (women).
    *женить (-ся)- meri; (англ. marry).
    *жених- fians [фиАнс]; (англ. fiance, но хоть и "француз" и
    даже с носовым "n" (заимств.), ан звучит на японск. лад-
    [фиА:нсэй] ).
женщина- vumen, во множ. числе- vumens, но англ.
    множит женщин, делая из вумэн... вИмин, хотя на письме это
    не так заметно: woman и women).
жертва- viktim [вИктим]; (англ. victim).
(возврат к Алфавиту)
жест- zhest [жест, как на франц. и как начинал англ.!- заимств.
    В Европе всё больше "гэст"]; (англ. gesture [джЭсче, даже так:
    джЭще]. Жуткое это англ. -ture. Т.е. поймите правильно: оно
    просто великолепно, как те же звуки в польском, да и в русск.
    "щастье", но я о музыке всеобщего языка! Романтич. музык.
    стиль и благозвучие, кроме некоторых диссонансов,-
    мы найдём в Эсперанто. Но поскольку Эсперинг- всеобщий
    "англ." язык, то приходится то и дело пускать петуха и прочую
    ка(р)кающе-ку(в)акующую живность).
жестокий, -ость- kruel; (англ. cruel, -ty).
жестянка (банка)- tin; (англ. так же).
жетон- touken; (англ. token [тОукэн] ).
жёлтый- yelou [Елоу]; (англ. yellow).
жёсткий- hard; (англ. то же).
жечь- bern; (англ. burn).
живой- layv; (англ. live, alive).
живописец- peynter; (англ. painter).
живописный- ez pikche или pitoresk [эз пИкчэ или питорЭск]; (англ.
    picturesque [пикчэрЭск] ).
живот- stomak; (англ. stomach [стАмэк] ).
животное- animal [Анимал]; (англ. animal Энимэл).
жидкий, жидкость- likvid [лИквид]; (англ. liquid).
жизнерадостный- chierful [чИэрфул]; (англ. cheerful).
жизнь- layf; (англ. life).
жилец, квартирант- lojer [лОджер]; (англ. lodger [лОдже]).
    *приютить, дать жильё- loj [лодж]; (англ. lodge).
жилище, жильё, жилой- dveling; (англ. dwelling).
жир, -ный- fet; (англ. fat).
житель- inhebitant [инхЭбитaнт]; (англ. inhabitant [инхЭбитэнт] );
    *городской житель- taun men [тАун мэн];
    *деревенский житель- vilij men [вИлидж мэн].
жить- liv; (англ. live).
жук- bag или bitl; (англ. bug или beetle [би:тл] ).
жулик, жульничать- svindl; (англ. swindler).
журнал- megezin [мэгэзИн]; (англ. magazine [мэгэзИ:н] ).
жуткий, ужасный- terebl [тЭрэбл]; (англ. terrible [тЭрэбл] ).
жюри, судейство- zhuri [журИ]; (англ. jury [джЮэри] ).

                        * * * * *

    Внимание! Продолжение словаря не сплошной страницей (слишком большой),
            а из Алфавита, к которому есть выше-ниже ли Возвраты
.

Haвepx страницы

На Главную стр.  Ещё об Эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх яз.  Урок э-инга  Переводы  Скачать  Форум

Карта сайта

      © Espering, 2011