(возврат к Алфавиту)

  Вы не забываете, что в э-инге словарная форма- это в зависимости от смысла фразы, её контекста: и инфинитив,
и настоящ. время глагола, и существительное, и прилагательное, и наречие... Но для экономии места все они в
эсперинг словарях не приводятся. Полная свобода, лёгкость и речевая непринуждённость! Это всеобщий язык.

        (чтение комментариев в скобках- необязательно)

Ф
фабрика- fektori [фЭктори]; (англ. factory [фЭктэри] ).
фабричная марка- treyd mark; (англ. trade mark [трэйд марк] ).
фабула- plot; (англ. то же).
фаза- faz; (англ. fase [фэйз] ).
файл-fayl; (англ. file [файл] ).
факел, фонарь- torch; (англ. torch [то:(р)ч] ).
факт- fakt; (англ. fact [фэкт] ).
фактически, действительный- aktual [актуАл];
    (англ. actually [Экчуэли] ).
факультет- fakulta [факултА]; (англ. faculty [фЭкэлти] ).
      Как оче(ухо)видно(слышно), слово это на слух
    не англоговорящему узнать невозможно.
      Между тем, на всех "главных" языках
    (т.е. образцовых для мирового, всеобщего!) оно звучит
    вполне узнаваемо: факултАд, факюльтЭ, факолтА,
    факултАт, факултАто, и даже яп. произнесли бы
    "факурутАту"...
      Но так как в обиходе оно призвучалось, то
    оставляем и второй англ. вариант.)
фальшивить, лукавить, фальш, ложный, лживый и т.п.- fols;
    (англ. be false [фолс, би фо:лс] ).
фальшивить при музык. исполнении- aut of tyun; (англ. out of tune
    [Аут ов тъю:н] ).
фамилия, фамильный- surneym [сурнЭйм]; famil [фамИл]; (англ.
    surname [сЭ:(р)нэйм]; family [фЭмили] ).
фамильярничать, фамильярность, бесцеремонность- familyar или
    no seremoni; (англ. заимств. из фр. liberties [лИбэ(р)тиз], хотя
    есть ещё unceremonious [АнсэрэмОунъес]- в ряду с такими же
    "под маской иноземца", т.е. плохо узнаваемыми: сЭримэни,
    серимОунъйел...)
фанатик, фан, фанатический- фанАтик- fan, fanatik; (англ. fan, fanatic
    [фэн, фэнЭтик], но даже если и [фанЭтик- транскрипция
    позволяет],- то уж как близко к... "фонЭтик"- на слух, хотя на
    письме начинаются разно: с fa и pho... Ну да, и транскрипция
    не абсолютно зеркальна.
      Но вот вам и прямой конфликт с "мировой" Фонетикой фана-
    тичного, маниакального англ. э-канья! Я давно сторожил эту
    козырную карту, бьющую англ. произношение. Кто-то может
    возразить: на англ. не фонЭтик, а фоунЭтик. Но таки да, и
    фонЭтик тоже, а фоунитИшн (час от часу не легче!)-
    фонетист и др. варианты- это всё попытки выкрутиться,
    запутавшись языком. Словарь близок к своему концу,
    и я ещё и ещё раз, как делал это и раньше, и всегда,
    подчёркиваю: я не против великого (!- так я писал,
    начиная с Главн. стр. этого сайта)
англ. языка. Он зву-
    чит хоть и невнятнее многих др., но никак не хуже
    некоторых, вроде с 1-ой гласной и 80-ю согласными.
    Я и не против... Впрочем, отойдём от словарной страницы
    немного в сторонку:
    к
Послесловию (ссылка) этого Занимательного Эсперинг-
    словаря и всего сайта (c возвратом к этому месту!)
фанера-vud [древесный материал]; (англ. ply-wood, veneer
    [плАйву:д, винИэ(р), в зависимости от её
    много- или однослойности, но всё "деревяшка".
      Кому позарез понадобится точность, или уточнит, или
    выкрутится, что э-инг умеет лучше всех:
    van leyer(слой) vud или meni leyers vud).
фантазия, фантазировать- drim; (англ. dream [дри:м] ).
(возврат к Алфавиту)
фантастика (литерат. жанр)- fantastik; (англ. fantastic, но...
    [фэнтЭстик] ).
фара- hedlayt (букв. "головной, передний свет"); (англ. headlight).
фармацевт- farmasevt [фармасЭвт]; (англ. phafmaceutist
    [фа:(р)масъЮтист], но есть и [фАрмэсист] ).
фартук- epron [Эпрoн]; (англ. apron [Эйпрэн] ).
фарфор- chayne [чАйнэ]; (china).
фарш (мясной)- mins; (англ. mince).
фаршировать- staf; (англ. stuff).
фасад- fasad; (англ. fasad [фэсА:д] ).
фасованный-- pre-pek [прэпЭк]; (англ. pre-packed [прэпЭкт] ).
фасовать, упаковать- pek; (англ. pack).
фасон, стиль- stayl; (англ. style).
февраль- februar [фЭбруар]; (англ. February [фЭбруэри] ).
ферма- farm; (англ. farm).
фигура- figur; (англ. figure, но [фИгэ(р)] ).
физиономия- fizionom [физионОм]; (англ. physionomy
      [физиОнэми] );
    * морда- mazl; (англ. muzzle).
фиктивный- fikshn; (англ. fiction [как э-инг] ).
филантроп, -ия, -ический, заниматься ею и т.п.- filantrop;
    (англ. philanthrop-, -y, -ic, - ist, -ize. И всё такое- не для
    всеобщего языка!)
филиал, отделение, букв. веть- branch; (англ. почти так же).
фильм- muvi; (англ. movie [мУ:ви] ).
фирма- firm; (англ. firm, но [фе:(р)м] ).
флаг- flag; (англ. flag [флэг] ).
флигель, букв. крыло- ving; (англ. wing).
фломастер (букв. "мягко-кончиковая ручка")- soft-tip pen;
    (англ. то же: pen).
флот- flot; (англ. fleet).
фокус, трюк- trik; (англ. trick).
    *при фокусировке- fokus; (англ. fokus, но англ.
    "фокусировка голоса" всегда сбита, вне фокуса: [фОукэс].
      Примеч. для фотографов: Эсперинг служит точно
    центрирующей линзой для англ. языка).
фонарик- torch и flesh-layt; (англ. torch и flash-light).
фонетика и т.п.- fonetik; (англ. phonetic-s, -al и т.д., но...
    фоунЭтик-...)
фонтан- fontan; (англ. fountain [фАунтин] ).
форма- form; (англ. form).
    *форма одежды, униформа- uniform; (англ. uniform- юниформ).
фортепиано- piano [пиАно]; (англ. piano [пъЕноу).
фортуна- fortuna [фортУна]; (англ. fortune [фОчен] ).
фото, фотография- foto; (англ. photograph [фОутэгра:ф] ).
фотоаппарат, фотокамера- kamera; (англ. camera [кЭмэр(а)] ).
фрагмент- fragment; (англ. fragment [фрЭгмэнт] ).
фраза- fraz; (англ. phrase [фрэйз].
француз, -ский, Франция- frans, Frans; (англ. France).
фронт- front; (зато на англ. front... [франт] ).
фрукт- frukt; (англ. fruit [фру:т] ).
фундамент- fundament [фундАмэнт]; (англ. foundation [фаундЭйшн] ).
функция- funktsia [фУнкциа]; (англ. function- [фанкшн] ).
футбол- futbol; (англ. football).
футболка- ti-shert (на письме можно ближе к оригиналу: T-shert);
    (англ. T-shirt [ти: ше:(р)т] ).
    *футбольн. команда- futbol tim; (англ. football team).
футляр- keys; (англ. case [кэйс] ).
фюзеляж- fyuzelazh; (англ. fuselage [фъЮсэладж] ).

                        * * * * *
X
халат- moning dres, roub; (англ. robe [рОуб], morning gown [гАун] ).
халатность, -ный- neglizh; (англ. negligence, -ent).
халтура, -щик- pot-boyler; (англ. pot-boiler).
хам, -ский-- ked; (англ. cad, caddish).
хамить (букв. "быть грубым")- bi rud; (англ. be rude).
хандра- splin; (англ. spleen).
хандрить- bi depres; (англ. be depressed).
ханжа, -еский, -ество- hipokrit [хИпокрит]; (англ. hypocrite
    [хИпэкрит] ).
хаос, хаотичный- haos; (англ. chaos [кЭйос], chaotic [кэйОтик]-
    - форменный грамматический хаос!).
характер- harakter; (англ. haraсter [кЭриктэ] ).
характеристика, отзыв о ком-то- refrens; (англ. reference).
* ~, описание- deskript; (англ. deskription).
характерный, типичный- tipik; (англ. typical).
хата- hat; (англ. hut).
хвалить- preyz; (англ. praise).
хвастать, -ся, хвастливый- boust; (англ. boast, boastful).
хватать, быть достаточным- sufis суфИс];
    (англ. suffice [сэфАйс] ).
хватать, хватить- sufis; (англ. be sufficient).
хватать, схватить- greb; (англ. grab).
хвойный, хвойное дерево- kounifer [кОунИфэр]; (англ. coniferous
    [коунИфэрэс], conifer [кОунифэр] ).
хворост- brashvud; (англ. brushwood).
хвост- teyl; (англ. tail).
хвоя- nidls; (англ. needles [нИ:длз] ).
хижина- kabin; (англ. cabin [кЭбин] ).
хилый- fibl; (англ. feeble).
химик- himik; (англ. chemist [кЭмист] ).
химия- himia; (англ. chemistry).
химчистка- dray-klin(ing); (англ. dry-cleaning).
хирург- hirurg, serjn; (англ. surgeon).
хирургическая операция- hirurg-operat, serj-operat;
    (англ. surgical operation [сЭ:(р)джикл опэрЭйшн] ).
хитрый- slay; (англ. sly).
хищение, расхищать, грабёж- plander; (англ. plunder).
* хищение, присваивать, растрачивать чужое- embezl;
    (англ. embezzlement, embezzle).
хладнокровный- kul; (англ. cool).
хлам- rabish; (англ. rubbish).
хлеб- bred; (англ. bread).
хлев- ketl-shed (букв. "скот-сарай"); (англ. cattle-shed).
хлопковый, хлопчатобумажный-- koton; (англ. cotton).
хлопОк, хлопать, шлёпать- slep; (англ. slap).
хлопоты- trabl; (англ. trouble).
хлынуть- gash aut; (англ. gush out).
хлыст- vip; (англ. whip).
(возврат к Алфавиту)
хмельной (пьяный)- drank; (англ. drunk).
хмурый- glum; (англ. gloomy).
хныкать- sob; (англ. sob).
хобот- trank; (англ. trunk).
ходить- gou, vok; (англ. go, walk).
хозяин, -йка- host, hostes; (англ. host, hostess).
    * хозяин (владелец)- ouner; (англ. owner).
    * хозяин, шеф, босс- bos; (англ. boss).
холм- hil; (англ. hill).
холод, -ный-- kould; (англ. cold).
холодильник- frij, refrijerator; (англ. fridge, refrigerator).
холодные закуски- kould starters; (англ. cold starters
    [кОулд стА:(р)тэ(р)з] ).
холостой, холостяк, одинокий- singl; (англ. single).
* холостой патрон- blenk; (англ. blank).
хомут- hors-kolar; (англ. horse's collar [хО:(р)сиз кОлэ(р)] ).
хор- hor; (англ. chorus [кО:рэс] ).
хоровод, круг- ring; (англ. ring).
хорошенькая- priti; (англ. pretty).
хороший- gud; (англ. good).
хорошо- vel; (англ. well).
хотеть, -ся (пить, есть, спать)- vont (drink, it, slip); (англ. want).
хоть- et list; (англ. at least).
хотя- sou, olsou; (англ. though, although).
хотя бы- iven sou; (англ. even though).
хохот, -ать- lafter, laf; (англ. laughter [лАфтэ], laugh [лаф] ).
храбрость- kurazh [курАж]; (англ. courage [кАридж] ).
храм- templ; (англ. temple).
хранение- storaj; (англ. storage [стО:ридж] ).
хранить- kip; (англ. keep).
храпеть- snor; (англ. snore).
сопение, сопеть, хрипеть- viz; (англ. wheeze).
хриплый (голос)- hors; (англ. hoarse [хО:(р)с] ).
хромать- limp; (англ. limp).
хромой- leym; (англ. lame).
хроник, -ческий- hronik; (англ. chronic).
хроника- hronikl; (англ. chronicle).
хрупкий- freyl, delikat; (англ. frail, delicate).
хруст- kranch; (англ. crunch).
хрюкать- grant; (англ. grunt).
худеть- bikam sin; (англ. get thin, grow thin).
художник, живописец- artist, peynter; (англ. artist, painter).
художественная литература, беллетристика, вымысел-
    - fikshn; (англ. fiction).
худой, худощавый- sin; (англ. thin).
худший- moust bed; (англ. the worst).
хуже- moo bed; (англ. worse [у(в)Э:(р)с] ).
хулиган- huligan; (англ. hooligan).

                        * * * * *
Ц
цапля- heron; (англ. heron, но [хЭрэн] ).
царапать, -ся, царапина-- skrech; (англ. scratch).
царить- reyn; (англ. reign).
царский, царь- tsar; (англ. czar's, tsar's, czar, tsar).
цвести, цветение- blosom; (англ. blossom [блОсэм], bloom,
    flowering, florescence).
цвести, плесневеть, плесень- mould; (англ. плесень- mould).
цвет- kolor; (англ. colour [кАлэ(р)] ).
цветник- flauer; (англ. garden, flower garden).
цветовод- florist; (англ. florist).
цветочный, цветущий- flauer; (англ. flower, floral, flowering,
    flourishing).
цедить, фильтровать- filter; (англ. filter).
целебный- kyurativ; (англ. curative [къЮэрэтив] ).
целенаправленный- singl-maynd; (англ. single-minded).
целесообразный- ekspidyent; (англ. expedient [икспИ:дйент] ).
целеустремлённый- perposful; (англ. purposeful) [пЭ:(р)пэсфул] ).
целиком- in houl, komplet; (англ. completely [комплИ:тли] ).
целитель- hiler; (англ. healer).
целительный- hiling; (англ. healing).
целиться- eym; (англ. aim).
целовать- kis; (англ. kiss).
целое, целый, целиком- houl; (англ. the whole, whole).
целостный- integral; (англ. integral [Интигрэл] ).
целый, невредимый- seyf; (англ. safe).
цель- perpos; (англ. purpose).
* цель, мишень- target; (англ. target [тА:(р)гит] ).
цемент- sement; (англ. cement [симЭнт] ).
цена- prays; (англ. price).
* ~, стоимость, стоить- kost; (англ. cost).
ценитель, эксперт- ekspert; (англ. expert).
* ~, знаток- koniser; (англ. connoisseur [конисЭ:(р)] ).
(возврат к Алфавиту)
ценить, дорожить- apreyz, apresiat [апрЭсиат]; (англ. appraise,
    appriciate [эпрИшиэйт] ).
* ~, оценивать, ценность- velyu; (англ. value).
ценник- prays; (англ. price).
ценности- velyuebls; (англ. valuables).
ценность, драгоценность, сокровище, клад- trezor, trezher;
    (англ. treasure).
центр, центральный- sentr; (англ. center, centre, central).
цепенеть- friz; (англ. freeze).
цепляться- kling; (англ. cling).
цепкий- teneshes; (англ. tenacious [тинЭйшьес] ).
цепочка, цепь, цепной- cheyn; (англ. chain).
церемония- seremon; (англ. ceremony).
церковь- cherch; (англ. church).
цех- shop; (англ. shop).
цивилизация- sivilizat, (sivilizeyshn); (англ. civilization).
цивилизованный- sivilayz; (англ. civilized).
цикл- sikl; (англ. cycle [сайкл] ).
цикличный- siklik; (англ. cyclic [сИклик], cyclical).
цилиндр- silindr; (англ. cylinder).
цинга- skorbut; (англ. scurvy).
цинизм- sinizm; (англ. cynicism [сИнисизэм] ).
циник, -ичный- sinik; (англ. cynic, -al).
цинк- sink; (англ. zinc).
цирк- sirk; (англ. circus, ну и, фонетические кувыркулеты:)
    [сЭ:(р)кэс] ).
цитата, цитировать- kvout; (англ. quotation, quote, cite [сайт] ).
цифра, -овой- digit; (англ. digit [дИджит], figure).
цыган- jipsi; (англ. gypsy).
цыновка, рогожа, клеёнка, стелить- met; (англ. mat).
цыплёнок- chiken; (англ. chicken [чИкин] ).
цыпочки, на цыпочках (букв. "на носках")- on tip-tou;
    (англ. on tip-toe).

                        * * * * *
Ч
чавкать- chemp; (англ. champ).
чад, дым- smouk; (англ. smoke).
    * чад (угар)- fyums; (англ. fumes [фъюмз] ).
чаевые- tips; (англ. tips).
    * давать чаевые- tip; (англ. tip).
чай, -ный-- ti; (англ. tea).
чайка- si-gal; (англ. sea-gull).
чайник- ketl; (англ. kettle).
чайник (заварочный)- ti-pot; (англ. tea-pot).
чан- ven, tab; (англ. van, tub).
чародей, -ка, волшебник-- magik, mejishn; (англ. magician [мэджИшн] ).
* чародей, -ка, колдун, -ья-- sorserer; (англ. sorcerer [сО:(р)сэрэ(р)] ).
чарующий, очаровывать, очарование- fesinat; (англ. fascinating,
    fascinate, -ion).
час- auer; (англ. hour [Ауэ(р)] ).
* час (при обозначении времени)- oklok; (англ. o'clock).
часовая мастерская, часовщик- voch-meyker;
    (англ. watch-maker('s) ).
часовой- sentri, sentinel; (англ. sentry, sentinel).
часовой, охранник- gard; (англ. guard).
частица- partikl; (англ. particle).
частично, -ый-- in part; (англ. partly, partial).
частность- particular; (англ. particular [пэ(р)тИкъюлэ(р)] ).
частный- privat; (англ. private [прАйвит] ).
часто- ofn; (англ. often).
частый- frikvent; (англ. frequvent [фрИк(у)вэнт] ).
часть- part; (англ. part).
часы- voch; (англ. watch).
    * часы стенные- klok; (англ. clock).
чахлый, скудный, бедный- puer; (англ. poor).
чаша- boul; (англ. bowl).
чашка- kap; (англ.cup).
чаща- siket; (англ. thicket).
чаще- moo ofn; (англ. more often).
чаяние, надежда- houp; (англ. hope).
чего, что- vot; (англ. what).
чей- huz; (англ. whose).
чек, -овый-- chek; (англ. check (cheque) ).
чеканить- mint, koyn; (англ. mint, coin).
чёлн, лодка- bot; (англ. boat).
человек- men, person; (англ. man, person).
человечный- human; (англ. human).
челюсть- jo; (англ. jaw [джЁ:] ).
чем, о чём (от "что")- vot; (англ. what).
чем (союз и при сравнении)- zen; (англ. than).
чемодан- syutkeys; (англ. suitcase).
чемпион- chempion; (англ. chempion [чЭмпиэн] ).
чемпионат- chempionship; (англ. chempionship).
чепуха, глупость, бессмыслица, вздор, нонсенс- nonsens;
    (англ. nonsens).
* чепуха, пустяк, безделица, ерунда- trifl; (англ. trifle).
червь, червяк, глист- vorm; (англ. worm [(у)во(э):(р)м]- вот к
    какому безобразию может привести похвальная попытка изобра-
    зить звучание англ. слова, но без усложнённой транскрипции-
    спец. знаков, и без вмешательства англ. грамматики. Иначе в
    чём различие между worm и [wə:m]- оба рядом в англ. словаре...).
чердак- geret; (англ. garret).
чередовать, -ся, -ние-- alternat; (англ. alternate [О:лтэ:(р)нэйт] и в
    том же написании alternate, но... [о:лтЭ:(р)нит]- чередующийся.
    Исп.- alternar, эсперанто- alterni. И такое же заимствованное
    слово "альтернатива" на англ.- alternative, пока не зазвучит-
    [о:лтЭ:(р)нэтив]...)
через- ekros, ouve; (англ. across, over).
* через, сквозь- sru; (англ. through [шепелявое sru] ).
череп- kran, kranium, skal; (англ. skull, cranium (как в латинск.-
    черепная коробка, но... [крЭйнъем]. Зато на англ. "череп" ещё и
    "голова смерти"- death's head- э-инг hed of des. Итал. и исп.
    похожи: "краньо". Эсперанто- "кранИо". Но пример краткости
    показывает франц.- "кран" (crane). Э-инг стремится к этому.)
черепаха- tortes, tertl (морская); (англ. tortoise [тО:(р)тэс], turtle).
черепица- tayl; (англ. tile).
черепок- krok; (англ. crock).
чересчур, слишком- tu; 1. к (предлог); 2. два; 3. тоже, также;
    (англ. too; похожее и в англ., но ещё и 5. приинфинитивн.
    частица).
черешня- cheri; (англ. cherry).
черёд, очередь- tern; (англ. turn).
* черёд, последовательность- sikvens; (англ. sequency).
чернила- ink; (англ. ink).
черновик- draft; (англ. draft).
черта, линия- layn; (англ. line).
* черта (свойство)- fiche; (англ. feature).
* черта характера- treyt; (англ. trait).
чертёж- skem; (англ. scheme [ски:м] ).
чертить- dro; (англ. draw [дро:] ).
(возврат к Алфавиту)
чесать, -ся- skrech; (англ. scratch).
* чесать, расчёсывать (волосы)- koumb; (англ. comb [кОум] ).
чеснок- garlik; (англ. garlic).
чествовать, честь- honor; (англ. honor (honour).
честность, честный- honest; (англ.honesty, honest).
честолюбие, -вый-- ambisi; (англ. ambition, ambitious).
честь- honor; (англ. honor (honour) ).
четверг- sesdey; (англ. Thursday [сЭ:зди] ).
четверть- kvart; (англ. a quarter [эк(у)вО:тэ(р)] ).
        * время:
    - четверть пятого (букв. "четверь после 4-ёх")-
    kvart past fo; (англ. a quarter past four);
    - без четверти пять (букв. "четверь к 5-и")- kvart tu fayv;
    (англ. a quarter to five).
четвёртый- (4-ый)- fos; (англ. fourth).
четыре, четвёрка, четверо (4)- fo; (англ. four).
("четыредесят"- сорок (40)- foti; (англ. fouty).
четыреста (400)- fo handred; (англ. four hundred).
четырёхсотый- (400-ый)- fo handreds; (англ. four hundredth).
четырнадцать (14)- fotin; (англ. fourteen).
четырнадцатый (14-ый)- fotins; (англ. fourteenth).
чехол, футляр- keys; (англ. case).
* чехол, покрышка- kaver; (англ. cover).
    ЧЁ-
чёрный- blek; (англ. black).
чёрствый, сухой- steyl, dray; (англ. stale, dry).
чёрт, дьявол- devl; (англ. devil).
чёткий- klier; (англ. clear).
чётный- iven; 1. даже; (англ. even).
чинить- repeer; (англ. repair).
чиновник- ofishel; (англ. official [эфИшьел] ).
число, количество- namber; (англ. number).
* число (дата)- deyt; (англ. date).
чистить, - klin; (англ. clean).
    * чистить щёткой- brash; (англ. brush).
    * чистить овощи и т.п. (снимать кожуру, шелуху, корку)-
    - pil; (англ. peel).
* чистить, очищать, скоблить, скрести- skreyp; (англ. scrape).
чистосердечный, откровенный, искренний- frenk, sinser;
    (англ. frank, sincere [синсИэ(р)] ).
* чистосердечный, откровенный, прямой- kandid; (англ. candid
    [кЭндид] ).
чистота духовная, целомудренный, чистокровный- pyuer;
    (англ. pure).
чистый, чистоплотный, чистота- klin; (англ. clean, cleanliness).
читатель- rider; (англ. reader).
читать- rid; (англ. read).
чихать- sniz; (англ. sneeze).
член- member; (англ. member).
чопорный- stif; (англ. stiff).
чрезвычайный- ekstraordinar, ekstrem; (англ. extraordinary, extrem).
чрезмерный, излишек, крайность- ekses; (англ. excessive, excess).
чтить- honor, respekt; (англ. hono(u)r, respect [риспЭкт] ).
что- vot; (англ. what).
* что, чтобы (союз)- zet; (англ. that).
что-либо, что-нибудь, что-то- samsing, enising; (англ. something,
    anything).
чувствительный, -ный, -ость- sensitiv; (англ. sensitive, -ity).
чувство- sens, fil(ing); (англ. sence, feeling).
чувствовать- fil; (англ. feel).
чудак- eksentrik; (англ. eccentric).
чудачество- ekstravagans; (англ. extravagance, но...
    [икстрЭвигэнс] ).
чудеса- mirakls, vanders; (англ. miracle(s), wonder(s) ).
чудесный, чудный- vanderful; (англ. wonderful).
чудо, -творный-- mirakl (vander); (англ. miracle (wonder),
    miraculous).
чудовище, -ный- monster; (англ. monster, monstrous).
чужак, чужестранец, чужой, чуждый, чужбина- streynjer, forin;
    (англ. stranger, foreigner [фОринэ(р)], foreign
    [фОрин] ).
чуждаться, избегать, сторониться- evoyd; (англ. avoid).
чулан- stor-rum; (англ. store-room).
чулок- stoking; (англ. stocking).
чума, "чёрная смерть"- pleyg, pest, blek des; (англ. plague [плэйг],
    black death (на франц., итал., нем., эсперанто: pest.
      От лат. pestic. Но есть и на англ.- pest. А ещё: болезнь... Св.
    Себастьяна- St. Sebastian's dicease. Любопытно, что это
    название перекликается по образности с одним из англ. ва-
    риантов "черепа": "голова смерти"- death's head).
чурбан, чурка- blok; (англ. block).
* чурбан, дурень (букв. "чурбан-башка")- blokhed; (англ. blockhead).
чуть, чуть-чуть-- litl; 1. маленький, немного (англ. a litle).
чушь- nonsens; (англ. nonsense).
чуять- smel; (англ. smell).
чья, чей, чьи- huz; (англ. whose).

                        * * * * *
Ш
шалить, баловаться, быть непослушным- bi noti;
    (англ. be naughty).
шалить, возиться, шуметь- romp; (англ. romp).
шаловливый- pleyful; (англ. playful).
шалость- mischif; (англ. mischiev).
шалун- mischif chayld [мИсчив чайлд]; (англ. mischievous child).
шампунь- shampu; (англ. shampoo).
шанс- chans; (англ. chance).
шантажировать, шантаж- blekmeyl; (англ. blackmail).
шапка- kep; (англ. cap).
шар- bol; (англ. ball).
шариковая ручка- bol-pen; (англ. ball-point pen).
шарикоподшипник- bol-beering; (англ. ball-bearing).
шататься, шаткий- sheyk; (англ. shake).
* шататься (о гайке, гвозде, зубе и т.д.)- get luz; (англ. get loose).
шахматы- ches; (англ. chess).
шахта- mayn; (англ. mine).
шашлык- barbekyu; (англ. barbecue).
шашки (игра)- drafts, chekers (америк.); (англ. draughts (англ.),
    checkers (америк.))
швабра- mop, svob; (англ. mop, swab).
швейный, шить, зашивать- sou; (англ. sew).
швейцар- dor-men; (англ. door's man).
швея- semstris; (англ. seamstress).
швырять, бросать, -ся, кидать, разбрасывать- fling; (англ. fling).
шевелить, -ся-- muv; (англ. move).
шедевр- masterpis; (англ. masterpiece).
шелест, -еть, шуршать- rasl; (англ. rustle).
шелуха- pil; (англ. peel).
шептать, шёпот- visper; (англ. whisper).
шеренга- renk; (англ. rank).
шерсть, -яной (материал)- vul; (англ. wool,-len).
* шерсть (животных)- heer; (англ. hair).
шершавый, шероховатый- raf; (англ. rough).
шест- poul; (англ. pole).
шестерня, привод- gier; (англ. gear).
шестисотый (600-ый)- siks handreds; (англ. six hundredth).
шестой (6-ой...), -надцатый, -идесятый-- siks, sikstins, sikstis;
    (англ. (the) sixth, sixteenth, sixtieth).
шесть (6, 16, 60), -надцать, -десят-- siks, -tin, -ti;
    (англ. six, -teen, - ty).
шестьсот (600)- siks handred; (англ. six hundred).
шестью- siks tayms; (англ. six times).
шеф- chif; (англ. chief).
шея- nek; (англ. neck).
шёлк, -овый-- silk; (англ. silk).
шёпот, шептать- visper; (англ. whisper).
шикарный- smart, shik; (англ. smart, chic).
шило- ol; (англ. awl).
шина- tayr; (англ. tire).
шип (растительный)- sorn; (англ. thorn).
* шип (технич., а также: булавка, штифт, колок- музык.)- pin;
    (англ. pin).
ширина- vidz; (англ. width).
ширинка- flay; (англ. fly).
ширма, экран- skrin; (англ. screen).
широкий- vayd; (англ. wide).
шить- sou; (англ. sew).
(возврат к Алфавиту)
шифровать, шифр, код, кодекс- koud; (англ. code).
шишка- koun; (англ. cone).
* шишка (травматич.)- bamp; (англ. bump).
шкала- skeyl; (англ. scale).
шкаф книжный- buk-keys; (англ. book-case).
* шкаф платяной- vordroub; (англ. wardrobe).
школа- skul; (англ. school).
школьник, -ца-- skulboy, skulgerl; (англ. schoolboy, schoolgirl).
шкура- skin; (англ. skin).
шкурка, кожура- pil; (англ. peel).
шлагбаум- baryer; (англ. barrier).
шланг- houz; (англ. hose).
шлем- helm; (англ. helm).
шлифовать, шлифовка- polish; (англ. polish).
шлюпка (спасательная)- bot (layf-bot); (англ. boat (life-boat).
шляпа- het; (англ. hat).
шнур- kord, string; (англ. cord, string).
шнурок- shu-leys; (англ. shoe-lace).
шов- sim; (англ. seam).
шок- shok; (англ. shock).
шоколад- shokolat; (англ. chocolate и... [чОклит] ).
шорох- rastl; (англ. rustle).
шорты- shorts; (англ. shorts).
шоссе- hayvey; (англ. highway).
шофёр- drayver; (англ. driver).
шпага, меч- svord; (англ. sword).
шпаргалка- krib; (англ. crib).
шпиль- spayer; (англ. spire).
шпилька (букв. "скрепка для волос")- heerpin; (англ. hairpin).
шпион, -ить-- spay; (англ. spy).
шприц- sirinj; (англ. syringe).
шрам- skar; (англ. scar).
шрифт- print; (англ. print).
штаны (брюки)- pents (trauzers); (англ. pants (trousers [трАузэз] ).
штат (политич.)- steyt; (англ. state).
* штат (личн. состав)- staf; (англ. staff).
штатский- sivil; (англ. civilian).
штепсель- plag; (англ. plug).
штопать- darn; (англ. darn).
штопор (бутылочный)- kork-skru; (англ. cork-screw).
шторм- storm; (англ. storm).
штраф- fayn, penalt; (англ. fine, penalty).
штука- pis; (англ. piece).
штукатур, -ка, -ить-- plaster; (англ. plaster).
штурмовать- atak; (англ. attack [этЭк] ).
штурман- navigator; (англ. navigator).
шуба- ferkoat; (англ. fur-coat [фЭ:(р)кОут] ).
шум- noys(z); (англ. noice [нойз] ).
шуметь- meyk noys; (англ. make a noise).
шуруп- skru; (англ. screw).
шуршать, шелестеть- rasl; (англ. rustle).
шут- ful; (англ. fool).
шутка, шутить- jok (можно jouk); (англ. joke [джОук] ).
шутливый- humor; (англ. humorous).
шутник- joker; (англ. joker).
шушукаться, шептаться- visper; (англ. whisper).
* шушукаться, сплетничать- gosip in visper;
    (англ. gossip in whisper).

                        * * * * *
Щ
щадить, оберегать, экономить, запасной, лишний- speer;
    (англ. spare [спэ:(р)] );
щадить неприятеля (букв. "иметь милосердие")- hev mersi
    [хэв мЭрси]; (англ. have mercy).
щебень, гравий- gravl; (англ. gravel, но "грЭвл").
щеголять (букв. "выказывать из себя")- shou of; (англ. show off);
щёголь- dendi; (англ. dandy).
щедрость, щедрый- jeneres; (англ. generous, generosity).
щека- chik; (англ. cheek).
щеколда- lech; (англ. latch).
щекотать- tikl; (англ. tickle).
щёлкать, щелчок (замка и т.д.)- klik; (англ. click).
(возврат к Алфавиту)
щель, трещина, раскол- split; (англ. split).
щенок- papi; (англ. puppy).
щетина- bristl; (англ. bristle).
щётка- brash; (англ. brush).
щипать, щипок- pinch; (англ. pinch).
щипцы, клещи- tangs; (англ. tongs).
щиток (автомобиля)- deshbord; (англ. dashboard).
* щиток (технич., защитный)- shild; (англ. shield).
щуп, зонд- prob (no proub); (англ. probe).
щупать, трогать- tach; (англ. touch).
щуплый- pyuni; (англ. puny).
щуриться, мигать, закрывать на что-то глаза- blink; (англ. blink).

                        * * * * *
Э    Автор(-ша) буквы Э- Э. Корней, Рига.
  Уж как я рада, что перехватила свою букву! Э-инг успел
накропать к ней "предисловие", но я его чуть-чуть переделала-
не всё же ему встревать под чужую руку.
    Итак, поэкаем, подстраиваясь под англ. произношение.

эвакуация- evekuat [эвакуАт]; (англ. заимств., но неузнаваемое
    в произношении evacuation [ивэкъюЭйшн]. Исп.- evacuar-
    эвакуар.)
    До чрезвычайности показательная буква алфавита- эта Э!
  Практически все слова- интернациональные, и присутствуют во
всех главных европейских языках. Они легко(!) узнаваемы и в
написании, и в произношении, хотя могут и значительно отличаться.
  Так стоит ли связывать говорящих на одном общем языке- одной
какой-то формой слова, требуя от всех её заучивания?! Если любая
из этих форм- доступна пониманию- что ещё нужно?! А уж
произношение всех этих слов стоит отпустить на волю, т.е. как
кому удобнее. Идеальный подход для всеобщего языка!
  И эсперинг сейчас это продемонстрирует, на все лады как бы
"искажая" слова, но мы же уже договорились: любые варианты- для
всех! И так, как искажает их англ., вряд ли у кого-то ещё получится:
иконЭмикс... economics (ещё и... единств. число. Грамматич. гримасы!)
    Теперь судите сами. Берём популярнейшее слово "экскурсия".
  Переведём его на латиницу и продолжим "иностранный" ряд:
ekskursia; франц. excursion-экскюрсьЁн, исп. excursion-
экскурсьон, итал. escursione-эскурзьонэ, нем. exkursion-
экскурзьон, эсперанто-ekskurso-экскУрсо, эсперинг-ekskurs-
экскУрс, англ. excursion, но... тут же выпадает из ряда
"общепонимания"-икскЭ:(р)шн (подставляя (р), мы слегка под-  гоняем, "выручаем" англ.). Но э-инг всё же всеобщий язык на базе
популярного сегодня англ., а потому где-то подтягивается к нему
(emerjensi treyn), а в др. случаях полагается, если не на знание
англоговорящими перевешивающей "интернац. лексики", то хотя  бы на их интуицию. Трудно представить себе американца или
англичанина, да и любого из меньшей грамотной, англоговорящей
половины населения планеты не понявшего "экскУрс" вместо их
"икскЭшн". И наоборот: ни один такой же, но из большей поло-
  вины ни за что не узнает слова "икскЭшн".

эгоист, эгоистичный, эгоизм- egoism; (англ. соответ. selfish person,
    selfish, selfishness).
экватор- ekvator; (англ. equator, но [ику(в)Эйтэ(р)] ).
эквивалент, -ный- ekvivalent; (англ. equivalent и [икъу(в)Ивэлэнт] ).
экзамен- ekzamen; (англ. exam [игзЭм]- завидное сокращение
    слова, хоть и смахивающее на кожн. заболевание,- но попу-
    лярнее в западном мире его полная латинск. форма, существу-
    ющая и в англ., правда, с "хвостом", как водится: игзэмин-Эйшн;
    вроде русск. "хвоста" -ационный).
экземпляр, образчик- ekzemplar; (англ. заимств. specimen
      [спЭсимин] );
  *экземпляр печатный, копия- kopi; (англ. copy [кОпи] ).
экзотический, экзотика- ekzotik; (англ. exotic [эгзОтик] ).
экипаж- kru, ekipazh; (англ. crew, equip, -age [Эк(у)випидж].
    Ну что ж, остальные тоже вразброд: нем.-эквипаже,
    исп.-экипахе...)
экипировка, -ать, снаряжать, оборудовать- ekip; (англ. equip).
экономика- ekonomik; (англ. economics).
экономить, сберегать- seyv; (англ. save).
экран- skrin; (англ. screen).
экскаватор- ekskavator; (англ. excavator).
экскурсант, посетитель- vizitor; (англ. visitor).
экскурсия- ekskurso; (англ. excurcion; заимств., но искажённое в
    произношении: [икскЭ:(р)шн] ).
экскурсовод- gayd; (англ. guide).
экспедиция- ekspedis; (англ. expedition).
эксперимент, -альный-- eksperiment; (англ. experiment).
эксперт- ekspert; (англ. expert).
экспертиза- ekspertiz; (англ. expertise).
эксплуатация, -тор- ekspluatat; (англ. exploitation, exploiter).
экспозиция- ekspozis, displey; (англ. exposition, display).
(возврат к Алфавиту)
экспонат, -ировать-- eksibit; (англ. exhibit [игзИбит] ).
экспорт, -ировать- eksport; (англ. export).
экспортёр- eksporter; (англ. exporter).
экспресс- ekspres; (англ. express).
экстаз- ekstaz; (англ. extasy (ecstasy)).
экстерьер- eksterior; (англ. exterior).
экстра- ekstra; (англ. extra).
экстравагантный- ekstravagant; (англ. extravagant).
экстраординарный- ekstraordinar; (англ. extraordinary).
экстренный, скорый (поезд)- emerjens (treyn); (англ. emergency).
    [имЭрдженси] (train) ).
* экстренный, срочный, спецвыпуск- speshel; (англ. special).
эксцентричный- eksentrik; (англ. eccentric).
эластичный- elastik; (англ. elastic).
элегантный, -ость-- elegant; (англ. elegant, elegance).
электрический, -чество-- elektrik; (англ. electric [илЭктрик],
    electricity).
    * ~ фонарик- flesh-layt; (англ. flash-light).
электробритва- elektrik sheyver; (англ.electric shaver).
электрогрелка- hit-ped; (англ. heating pad).
электродрель- elektrik dril; (англ. electric drill).
электромонтёр- elektrik, elektrishn; (англ. electrician).
электромотор- elektrik motor; (англ. electric motor).
электростанция- pauer steyshn; (англ. power station).
элемент- element; (англ. element).
элементарный- elementar; (англ. elementary).
элита, -арный- elit; (англ. elite [эйлИ:т], elitist).
эмалированный, эмаль- emal; (англ. enamel [инЭмл], enamelled.
    На э-инг похожи только франц.-эмай и нем. эмале, но
    исп.-эсмальтэ, итал.-змальто, а латинск.-энамэль.)
эмигрант- emigrant; (англ. emigrant).
эмоция- emosi [эмОси] (англ. emotion [имОушн], что я не вы-
    брала бы для всеобщего языка, полного эмоций (!), тем более
    в ряду с исп.-эмосьонес, нем.-эмоцьонэн и эсперанто-эмоцИо.
      И намного ли отличаются э-инг эмОси (эмоция) и франц.
    эмосьЁн... Я- за сокращения слов!)
энергия- energ; (англ. energy).
энциклопедия- ensikloped; (англ. encyclopedia и...
    [инсайклоупИ:дьэ] ).
этузиазм, -аст- entuziazm; (англ. enthusiasm).
эпидемия- epidem; (англ. epidemic).
эпизод, -ический- epizod; (англ. episode [Эписоуд], episodic, -ally).
эпоха- epoh; (англ. epoch [И:пок] ).
эра, эпоха- era [Эра]; (и epoh [эпОх]; (так же пишется и на
    англ.- era и epoch, но произносится... [ирА или
    даже- Иэрэ] и [Эпэк].
      Ну, не брать же в эсперинг эру, хоть какую допотопную, но
    которая Иэрэ! Интернац. эти слова похожи больше на э-инг).
эрудит, -ированный, -иция- erudit; (англ. erudite [Э:рудайт] ).
эскалатор- eskalator; (англ. escalator [Эскэлэйтэ] ).
эскиз- skech; (англ. sketch, draft).
эсперанто, эсперинг- esperanto, espering... Всеобщие языки.
    125-летнее э-то и первогодок э-инг. Дуб и кОлос. Можно ли
    вообразить себе их гибрид?! Смело и дерзко, но почему бы
    и нет!.. Эсперантинг?!. Напитать э-то англ. лексикой- это уже
    предлагалось. Я иду ва-банк: просеять зёрна э-инга сквозь
    сито э-то. И уже засучиваю рукава... Э-инг- за! А вы?

эстетика, -ичный- estetik; (англ. aesthetics, aesthetically).
эстрада, сцена- steyj; (англ. stage).
этот, эта, это, эти, этих- zis; (англ. this, these).
этаж- flor; (англ. flore, storey).
этажерка (книжная)- bukstend; (англ. bookstand).
этап- steyj; (англ. stage. Впереди у э-инга- этапы большого пути!)
этика- etik; (англ. ethics).
этикет- etiket; (англ. etiquette).
этикетка- leybl; (англ. lable).
этнический- etnik; (англ. ethnic).
эффект, -ивный, -ный-- efekt; (англ. effect, -ive).
эхо- eho; (англ. echo [Экоу] ).

                        * * * * *
Ю    Автор раздела с буквой Ю- Юлия А-ова, Москва.
юбилей- yubile [юбилЭ]; (Я- студентка, будущий геолог, а в
    предстоящую этим летом первую свою полевую экспеди-
    цию за рубежом- испытатель э-инга в соответствующих
    полевых условиях. В моей жизни ещё не было юбилеев,
    а тем более этих жутких джЮбил:и'ев, как они звучат на
    англ. А этот Эсперинг по сравнению с англ., как горный
    хрусталь рядом с антрацитом. Топить лондонские камины
    этим углём ещё куда ни шло, полной лопатой забрасывать его
    в топку паровоза Big Boy или Чаттануга Чу Чу- тоже пригодно.
      Но из рук в руки передавать хочется нечто радующее глаз
    и... слух.
    *юбилей, годовщина- aniversar [анивэрсАр]; (англ. anniversary.
    А вот энивЭ:(р)сэри, как сейчас отредактирует мою транслите-
    рацию с англ. сам Эсперинг, пожалуй, была в моей биогра-
    фии, причём- двойная: окончание курсов англ. и фр.
    языков. Ещё со школы, и уже 5-летняя. И тяготею я больше к
    франц.
юбка- увы, не фр. жюп, но и не англ. скэ:(р)т, а чёткое на э-инге
    skert.
ювелир, -ный и т.п.- yuvelir; (англ. jeweller, -y [джЮ:элэ, -ри] ).
юг, южный- sud; (на англ. south, как мы шутили: "юшка-соус" [сАус].
    А на э-инге, чем он меня и привлёк,- похоже и на фр., и на исп.,
    итал., даже нем., ну и на эсперанто, которое я тоже знаю).
(возврат к Алфавиту)
юмор, -истический- humor; (англ. humour, humourous [хъЮмэ(р),
    хъЮмэрэс]. Хмурым, морозным утром поддержать пошатнув-
    шееся чувство юмора может только тарелка горячей
    овсянки (мой вклад в сокровищницу англ. афористики).
юноша, юный и т.д.- yus [юс]; (англ. youth [ю:с]. Я бы передала
    этот звук как [тс]. Но Эсперинг прав, считая, что не стоит
    нагружать слух и органы речи экзотическими шумами.
      Краткость слов- вот это достоинство англ.);
    *юный, молодой, неопытный- yang; (англ. young, а то
    ещё juvenile).
юрист, юридический- yuris [юрИс]; (А там, где англ. теряет свои
    достоинства, э-инг ему помогает сохранить реноме: зачем
    неуклюжие джюрИдикэл, неузнаваемые джАстис, хотя и
    из простого just. Даже без англ. laywer- лО:йэ(р)-
    "законник", юрист, адвокат- можно кое-где и обойтись).
юркий, живой, проворный, шустрый- brisk; (англ. так же).
ютиться (в тесноте, букв. "как в клетке")- ez in kup; (англ.
    несколько слов с этим смыслом связаны ещё, кроме клетей, с...
    "куриным насестом" и с петухом- roost (-er). А одно и даже в
    положительном смысле, т.е. уютно устроиться, приютиться-
    перекликается с ... "гнёздышком"- nestle).
      Ну вот, свою букву Ю я застолбила и приглашаю на
    самую-самую агромадную П, в которой я тоже участвую.
      Посидим, покукарекуем?..)

                        * * * * *
Я
я- ay [звучит как и англ. I- ай]; оно же и мой, моя, моё и т.п.,
    а так же мне и т.д. На своём месте в предложении и в контексте-
    никак не спутаешь. Можно употребить мой- of ay (хотя и так
    созвучно англ. мой- my [май] ), мне- fo ay, tu ay и т.п.
      Нет особых проблем, кроме привычек.
ябедник, доносчик, фискал, осведомитель, "информатор"
    (с негативн. оттенком)- informator (можно англ. informer
    [инфОрмэр], хотя есть и tell tales, но... букв. "сказки-выдумки
    сказывать". Уж больно мягкое выражение... Есть и точнее:
    sneak [сни:к]- доносчик, сплетник. Но в виду редкой нужды в
    этом слове, стоит ли его запоминать- решайте сами.)
яблоко- epl (компактность э-инга чаще восхищает!) (англ. apple
    [эпл] ).
яблочный пирог- epl pay; (англ. apple pie. Э-инг вносит кулинарное
    рацпредложение: на манер торта "Наполеона" называть эпл пай
    на Ватиканский манер- "Папа Пий").
явиться, явление- epier [эпИэр]; По логике э-инга подошло бы
    простое self presens [сэлф прэзЭнс]- англ. прЭзэнс, как бы
    "самоприсутствие". Но с др. стороны, э-инг избегает и
    словотворчества ради него самого, что тоже требует неких
    мозговых усилий. Правда, не легче запомнить на англ.
    "явиться, появиться"- appear- ни как произносится
    [эпИэ(р)], ни как пишется. Пробуйте сами.
явление- то же самое epier [эпИэр], если мы приняли его; (англ.
    apparition [эпэрИшн]- похоже, мало удобно, как и многое в англ.
      Но вот уж дело вкуса на... запоминание. А тут ещё
    подворачиваются др. "явления":
    *явление природы- fenomen [как пишется- фэнОмэн];
    (англ. phenomenon или phenomena- чур не произносить!
    но вы уже успели: [финОминэ]. Да вы просто
    феноменальный финоминэ- такой язык, без костей! А я всё
    никак не избавлюсь от дурной привычки кокетничать с этим
    снобистским "фэномЕн");
    *явление научное, эффект- efekt; (англ. effect, и само собой...
    [ифЭкт] ).
    *явление в театральном действии или сцена- sena; (англ. scene,
    но звучит отдалённо, как голос из Поднебесной- [си:н] ).
явный, явно- obvies [Обвиэс]; (англ. obvious).
ягода- beri; (англ. berry).
яд, ядовитый- poysn; (англ. poison [пойзн] ).
ядерный, -ая- nuklear [нуклэАр]; (англ. nuclear [нъЮ:клиэ] ).
ядро (ореха и т.д.)- kernl; (англ. kernel).
язва- ultser [Улцэр]; (англ. ulcer [Алсэ] ).
язык (анатом. орган)- tang [танг]; (англ. tongue... это для кого-то
    "злые языки страшнее пистолетов". А на англ. язык как танк,
    точнее [танг] ).
    *язык как лингвистич. явление (прошу простить нечаянную
    почти тавталогию)
- lingva [лИнгва] или на англ.
    лад lengvij; (англ. language [лЭнгу(в)идж]- в 1-ом слове...
    5(!) камней преткновения:
      а) ни прочитать свежему глазу (а не копчёному на
      англ. грамматическом смоге),
                (продолжение справа вверху- на Я)
(возврат к Алфавиту)
        (продолжение)
    b) ни воспроизвести на письме и на слух, c) ни прочитать
    транскрипцию- эту реаниматоршу англ. произношения-
    ибо 3 знака необычные, d) ни произнести и после десятка
    попыток; наконец, e) не понять ни из чужих уст, ни на бумаге,
    пока не растолкует словарь).
    Это же слово на э-инге- разве не поймёт старый неграмотный
    папуас, в последний раз бравший в руки
    "Вопросы языкознания", дабы завернуть в его листы
    остатки сытного обеда в ранней молодости- всё,
    что осталось от набредшего на их племя странного белого
    человека.
      Кстати, о вкусной и питательной пище:
языковед, он же лингвист- он же на э-инге lingvist; (он же слегка
    неузнаваемый англ. "лингуист"- [лИнгъу(в)ист], по паспорту,
    однако, европеец linguist).
яичница- frayd egs; (англ. fried eggs).
    * яичные белок и желток: eg vayt и eg youk [Ёук], можно и
    отдельно- youk; (англ. yolk [Ёук]. Но, yolki palki, на англ.
    точно так же звучат и "пара волов, запряжённых в ярмо"
    (вспоминайте мотив популярнейшего романса на слова
    Апухтина)
. Это слово yoke [Ёук]. Нет, что ни говорите,
    а англ. язык- тот ещё забавник. Даже обидно, что э-инг такой
    скучный зануда: и всё у нём правильно, и никаких тебе
    голово- и языколомок.
яйцо- eg; (англ. egg).
якобы, как если бы- ez if; (англ. as if).
якорь и т.п.- ankor [Анкор]; (англ. anchor, но [Энкэ] ).
яма- pit; (англ. то же).
январь, -кий- хотелось бы yanuar [Януар], но пригодится и англ.
    jenyueri [джЭнъюэри]; (англ. January [джЭнъюэри] ).
янтарь, -ный-- amber; (англ. amber [Эмбэ(р)] ).
японский, Япония- jepen [джэпЭн]; (англ. Japanese, Japan
    [джэпэнИ:з] ).
яркий- brayt; (англ. bright).
ярлык- leybl; (англ. label, а ещё tag [тэг] ).
ярмарка- feer [фЭэр]; (англ. fair [фЭэ(р)] ).
ярмо, иго, впрягать в ярмо- youk; (англ. yoke).
яростный, ярость- fyuri; (англ. furious [фъЮриэс] и fury [как э-инг:
    фъЮри] ).
ярый, горячий (спорщик и т.д.)- ardent; (англ. ardent).
ясли (для детей, букв. "по дневному уходу")- dey nerseri [дэй
    нЭрсэри]; (англ. day nursery [дэй нЭ:(р)сэри] ).
ясли в хлеву- krib; (англ. crib).
ясный, ясно- klier [клИэр]; (англ. clear, clearly).
яхта- yaht [яхт]; yacht, но... [ёт]- просто фонетический курьёз).
ячейка- sel; (англ. cell).
ящерица- lizard; (англ. lizard и второе слово- звучащее [лИзэд].
      А хотите увидеть третье?- ['lizəd]- это словарная
    транскрипция этого слова. Выходит... на 3-ёх языках
    по-разному!.. Вот такой он, англ. язык- хамелеон.
)
ящик- boks; (англ. box).

                        * * * * *

Haвepx страницы

На Главную стр.  Ещё об Эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх яз.  Урок э-инга  Переводы  Скачать  Форум

Карта сайта

      © Espering, 2011