| В в- предлог, помогающий сказать "где"- in (в, внутри); "когда"- et (et siks oklok- в 6 часов); "куда"- tu (в: пошёл в магазин); (англ. in, at, to [два последние читаются неожиданно: "эт" и "ту"] ). Эсперинг удивляет с восторгом и оправдывает все лучшие ожидания! Достаточно того, что в нём читается как пишется! ) *в любом случае- in eni keys [ин Эни кэйc]; (англ. in any case). *в течение, в продолжение- dyuring [дъЮринг]; (англ. during [дъЮ:эринг] ). вагон- kerij [кЭридж]; (англ. carriage [кЭридж] ). важный, важно, важность- important [импОртант]; (англ. important, importance);* это важно- zis important [зис импОртант]; (англ. it is important, но звучит important (важный) на "европейский слух" двусмысленно: [импО:тэнт]. А "важная персона" звучит и вдвойне уничижительнее: [импО:тэнт пЭ:сн]... Какая уж тут "значительность"... Поможет не артикль, а "ар!ная виагра" от эсперинга: [импО:(р)тэнт пэ:(р)сн]. Англ. an important person на э-инге... important person [импОртант пэрсОн]. Друзья, если мы говорим на всеобщем языке, то как все! На фр., исп., нем., эсперанто: персОн(-а, -о). Или похоже как все (импортАн, -т и т.п.). Но не как "импО:тэнт пэ:сн"... "Пэ(р)сона пэ:(р)сики вкушала ",- как певал бы на англ. Вертинский. Конечно же, англ. язык и оригинален, и даже прекрасен. И весь наш изобличающий его запал направлен исключительно против попыток навязать населению планеты этот неудобный язык как всеобщий и прежде коренной реформы его. То же самое ожидало бы и кит., например, язык. Даже русский, да и любой национальный язык. ваза- vaz; (англ. vase [ва:з] ). Когда поручик Ржевский посреди ночи будил денщика словами "где ночная ва:за", он, зевая, именно так произносил). вакантный, вакансия- vacant [вакАнт]; (англ. vacant и vacancy [вЭйкэнт и вЭйкэнси] ). вакцина, вакцинация, вакцинировать и т.п.- vaksin [ваксИн]; (англ. vaccine [вэксИ:н], да ещё "вэксинЭйшн", "вэксинЭйт"). валюта- karensi [кАрэнси]; (англ. currency [кАрэнси] ). *обмен валюты- ekscheynj [эксчЭйндж]; (англ. exchange [иксчЭйндж); *пункт обмена валюты- ekscheynj ofis; (англ. exchange office). валяться, разбрасывать, рассыпать- sketer [скЭтэр]; (англ. scatter [скЭтэ]). *бросать- srou; (англ. throw можно srou eraund- "бросать кругом", разбросаны... Смело импровизируйте! В этой дозволенности, свободе- ещё одна прелесть э-инга! Да, а англ. lie about даже не столь выразительно: букв. "лежать кругом"...) ванна- bas; (англ. bath [ба:с]; Эта конечная "с"- тот ещё "шумок". Иначе, как сильно высунув язык, и прежде, чем откусить его,- с шипением выпустив (изо рта) воздух, и не воспроизвести его. *ванная- basrum [бАсрум]; (англ. bathroom [бА:срум (с- звук "нечто"] ). *ванное полотенце- bas tauel [бас тауЭл]; (англ. barh-towel [ба:с тау(в)Эл] ). *ванные принадлежности- bas set; (англ. bath set). варенье, джем- jem; (англ. [jam джэм] ). варёный, варить, кипятить- boyl [бойл]; (англ. boil, boiled [бойл, бойлд] ). вариант, версия- versia [вЭрсиа]; (англ. version [вэ:(р)шн]. На э-инге "вЭрсиа"- это не попытка подстроиться под русск. язык- ни в коем случае! никаких поблажек в угоду любому отдельно взятому национ. языку!- это вариант распространённого, интер!национального: фр. вэрсьЁн, эсперанто- вэрсИо. Можно было бы возразить, что англ. странное, мягко говоря, "вэршн", в виду распространённости компьютерных программ, систем и т.п.- не менее... но как раз и менее той распространённости, о кот. мечтает э-инг, т.е. повсеместной, глобальной, до которой ещё ой как далеко и "компутеру", и Винде или Линуксам с их браузерами и т.д.) вата, ватный- koton, koton vul [котон, котон вул]; (англ. cotton wool [котн у(в)Ул] ). вахта- voch [воч]; (англ. [watch ув(в)Отч]. И для обоих: 1. часы.) вахтёр, охранник- gard [гард] или vochmen; (англ. guard [га:(р)д] или watchman). вбок, в сторону и т.п.- sayd [сaйд]; (англ. sideways [сАйдъу(в)эйз] ). вброд, переходить вброд- ford [форд]; (англ. ford [фо:(р)д] ). введение, вступление, вводить, ввести (в курс дела и т.п.)- introdyus [интродъЮс]; (англ. introduction [интрэдАкшн] ). *ввести в курс дела, букв. познакомить: ekveynt [эквЭйтн]; (англ. aquaint [экъу(в)Эйнт] ). вверх, наверх, вверху- ap [ап] (противоположное: вниз и т.п.- daun [дАун] ); (но англ. ещё и [апъу(в)э(р)дз]- upwards (вверх), и [эт зэ топ- at the top (вверху) ], и [ту зэ топ]- to the top (наверх, вверх) и т.д.) ввоз (в страну из-за рубежа, импорт)- import; (англ. import). вдалеке, вдали- far [фар]; (англ. far away [фа:(р) эу(в)Эй] ). вдвойне, вдвое- dabl; (англ. double [дабл] ). вдвоём, вместе- tegeze [тeгЭзэ]; (англ. together [тугЭзэ- "з" звонко -шепелявое. А ещё и [тэгЭзэ], что легче произнести). вдовец, вдова, овдоветь и т.п.- vidouу [видОу]; (англ. widow, widower [y(в)Идоу(в)э(р)]- точнее не изобразишь в вольном полёте пальцев над клавиатурой, и не привлекая спец. коды, не обращаясь вообще к 3-ему англ. языку- языку транскрипции. Вот извольте читать: widow, Windows... А вот э-инг: vidou, vindous, vidouer [вИдоу, вИндоуз, вИдоуэр]. Вот, что значит просто, а не "даблъюнапряг". вдоволь, достаточно- inaf; (англ. enough [инАф] ). вдобавок (к...) (до-, прибавлять, присоединять)- ed [эд], (ed in [эд ин]; (англ. in addition to [ин эдИшн (ту)] ). вдохновение, вдохновлять- inspayr [инспАйр]; (англ. inspire [инспАйэ:(р)], ну и "инспирЭйшн"). вдохнуть, вдыхать- inheyl [инхЭйл]; (англ. inhale. Но можете употребить знакомое вам "дыхание, дышать"- breath [брес], (breath in [брес ин...]- вдохнуть в...). И пускай на англ. дыхание- breath [брес], а дышать- breathу [брис], и с производными от этого слова- та же чехарда ("брИзинг"...),- вы дышите полной грудью и беззаботно! Вы же с Эсперингом! Кстати, стоит запомнить и близкое к интернац.- inspir [инспИр] (ближе всего к "вдыхать, вдохновлять" исп. инспирАр, эсперанто- инспИри, да и "русск." инспирированный!) вдребезги- pisiz [пИсиз] букв. "на кусочки" (э-инг pis- кусок); (англ. to pieces [ту пИ:сиз]. Скажет кто-нибудь, что pis и piece- это "три по пять", т.е. не очень-то, мол, и похоже. Ага! А вы взгляните на транскрипцию этого, что "по пять": [pi:s]! Это же и есть э-инг! Сомнительная в речи долгота- ни в счёт. А в другой стороны, чем похожи все эти "три", которые по любой цене: [pi:s]- это, кроме, куска, ещё и... монета, штука, пьеса и картина, даже "произведение искусства" (и не "по пять", а, случается, и 50.000$, и не за произвед. искусства, а за Чёрную мазню какого-нибудь малеревича), а ещё [pi:s]- мир, тишина и спокойствие- всё бесценное, хотя уже и не слишком похоже пишется: peace. Согласны на мировую?! Вот и pispayp (англ. peace-pipe)- трубка мира! Не-ет, Эсперинг (язык, как English,- с больш. буквы) безукоризненно логичен (в рамках родителя- англ. яз.) и лаконичен! Положим, языку Эсперанто он не чета. Но это пока что выбор 42% жителей Земли, разве что вынужденных реалиями быстроменяющейся жизни на планете.) вдруг, внезапно, внезапный- sadn [садн] (можно как англ. [сАднли]- э-инг: sadnli, вот только стоит ли всем миром выписывать такое простое звучание- столь заковыристым образом: suddenly?) ведомство- department [ [дэпАртмэнт; (англ. department [дипА:(р)тмэнт ).Между прочим, и на фр. "дЭпартэмАн", только "р" дажесмакуется. Ну а, исп. и эсперанто- близнецы: дэпартэмЭнто и дэпартамЭнто. И тоже не гнушаются звука "р". Считается, что англ. речевой аппарат- весь целиком- малоподвижен, как бы "полупарализован", что в смеси с напористостью и создаёт такую амальгаму невнятицы. ведома (без ведома, без согласия; или наоборот- с ведома)- vizaut ay (моего) konsent [визАут ай консЭнт]; или наоборот- viz; (англ. without my consent или with...). ведро- baket [бАкeт]; (англ. bucket [бАкит]). ведро для мусора- bin; (англ. dust bin [даст бин], но и просто bin тоже). ведущий (на телевидении)- ti-vi anons men [ти ви анОнсмэн]; (англ. TV- announcer [ти ви энАунсэр]. Джентльмена окликают на улице: "Мэн!" Он огрызается: "Сэр! Сэр!! С-с-скатина!") ведущий, возглавляющий- chif [чиф]; (англ. chief [чи:ф] ). ведьма- vitch [витч]; (англ. witch [у(в)Итч] ). вежливый, вежливость- polayt [полАйт]; (англ. polite, politeness [пэлАйт, -нис] ). везде- evrivee [Эвривээ]; (англ. everywhere [Эвривэ:] ). везение, везучий-lak [лак]; (англ. luck [лак, lucky [лАки] ). *везунчик- hi (shi) lak [хи (ши) лак]; (англ. he (she) is luck [хи (ши) из лак] ). везти- keri [кЭри]; (англ. carry [кЭри Но можно употребить всё, что "двигает": драйв-drayv (англ. drive), трАнспорт-transport (англ. transport- трэнспО:(р)т- транспортировать, перевозить), дро-dro (англ. draw [дро:]-тащить, волочить (т.е. больше ручн. средства- draw [дро:]-тележка и т.п.) век, столетие- sencheri [сЭнчэри]; (англ. century [сЭнчури] ). велеть, приказать- order [Ордэр]; (англ. order [О:(р)дэ(р)], можно просто tel- тэл (англ. tell), вроде русского "сказано" (...сделать то-то и то-то). великан (-ша)- gigant; (англ. giant [джАйэнт] ). великий- greyt; (англ. greate [грэйт] ). великодушие, великодушный- jeneres [джЕнэрес] (англ. generous [джЕнэрэс]. Но "-душие" (generosity), наоборот, длиннее, чем "-душный" (generous), и раскидывается ударениями: дженэрОсити (не сразу и угадаешь, что "одного росистого поля ягода"). А ещё любопытно: слово это близко к "интернац.", и всё же- кто затруднился бы перевести его с эсперанто- grandanimo или altanimo?!! Э-инг тоже призывает к лаконичной экономии: слова, как и сами фразы, простые, короткие и удобопонимаемые! Не забывайте только, что в рамках(!) англ. языка. Увы и ах... "Вы просите всеобщего инглиша, его есть у меня...") великолепный, роскошный- splendid [сплЭндид]; (как и англ). величина- как размер: sayz [cайз]; (англ. size). *как математ. термин: kvontit [квОнтит]; (англ. quantity [къу(в)Онтити] ); * как математ. константа: konstant [констАнт]; (англ. constant [кОнстэнт] ). велосипед, кататься на "вело"- bayk, baysikl [байк [бАйсикл]; (англ. bike, bicycle [байк бАйсикл] ). велосипедист (-ка, -ко (албанск., а ля "креветко"... шутка!)- bayker [бАйкэр]; (англ. biker [бАйкэ:(р)] ). венерический, -ая, -ое- vener (вэнЭр; ~болезнь: vener disiz [вэнЭр диcИз]; (англ. venereal [винИэриэл] (-ая) болезнь- [винИэриэл дизИз-disease]. Но звучит как из виртуального мира тех ещё виниловых персонажей...) веник- bizem [бИзэм]; (англ. besom призносится "бИзэм", а читается "бэса мэ мучо"...) венок- ris; (англ. wreath [ри:с- шепеляво] ). вентилятор, фен- ventilator, fen; (англ. fan, ventilator неужли вам хочется произносить это "вэнтилэйтэ"?) вентиляция- ventileyshn; (англ. ventilation). венчаться, жениться- meri; (англ. merry). вера- feys [фэйс, но шепеляво] или bilif [билИф]; (англ. faith, belief). веранда- veranda; (англ. veranda читается почти как на чукотском, но не вырЫнды, а вэрЭндэ). вербовать- rekrut; (англ. recruit [рикрУ:т] ). верёвка- roup; (англ. rope [рОуп] ). верно- korekt; (англ. correctly). верность- loyal; (англ. loyalty). вернуть (-ся)- retu(e)rn [рэтУ(Э)рн]; (англ. return [ритЭрн]; букв. отдать назад- giv bek; (англ. give back). вернуться- kam bek; (англ. come back). верный, правильный- rayt, korekt; (англ. right, correct). вероятно- probebl [прОбэбл]; (англ. probably [прОбэбли], а там и "пробэбИлити", и наконец, как и на э-инге: прОбэбл- вероятный. вертеть- tern [тэрн]; (англ. turn [тэ:(р)н]. Может показаться, что Э-инг непоследователен: 6-ю строками выше с тем же "корнем" return [ритЭрн]- вернуть (-ся)- на э-инге вдруг... на "европ. лад"- более привычный!- return [рэтУрн]. Но это не так. Это печальный (какой тут повод для веселья) результат рихтовки мятого англ. произношения. Там и здесь остаются вмятины, а то и дыры. Вот и не хотелось оставлять в одном слове сразу 3 "акустических недоразумения": и "ри", и "э" и т.д.- эти вместо "ре" и "у". Но вот возник чистый англ. "корень" и др. смысла,- почему бы и не оставить его англ. звучание? Правда, и return имеет пару "важных смыслов": одиночное- "приносить доходы (отдача)", "офиц. отчёт (данные)", а вместе с "вердикт"- "признать виновным". Э-инг не хочет ни попугайски подражать английскому- в ущерб "общепринятому", которое и англ. разумеет; ни далеко отходить от него. Но где-то рядом ведь можно? У кого какие соображения на этот счёт: заплетающихся компромиссных реверансов?..). вертикальный- vertikal; (англ. vertical [вЭ:(р)тикэ(а)л]. Мой любимый вопрос: а вот предложи э-инг вместо своего вэртикАл- это самое вЭ:тикэл?.. Э-инг готов ответить и на ваш встречный: и какой мировой общий язык возьмёт, как тот сомелье, покатать на себе это вЭ:тикэл?) вертолёт- helikopter; (англ. helicopter [хэликОптэр]. Подозреваю, что англ. хЭликоптэ никогда не произносил мистер Сикорский. Во всяком случае, во время пилотирования очередной модели...) верфь- ship-yard; (англ. ship-yard- полное совпадение с э--ингом, не принимая во внимание дефекты англ. речи). верх- ap part; (англ. upper part). *езда верхом- rayd; (англ. ride). верхушка- top; (англ. абсолютное совпадение с э-ингом, хотя лондонцы могут и здесь привнести своё...) вес- veyt; (англ. weight). веселье, веселиться, весёлый- fan; (англ. fun). весенний- spring; (англ. spring). вести (за собой, как лидер)- lid; (англ. lead). вести, водить (машину)- drayv (~ kar); (англ. drive (drive a car). вести дневник, букв. держать, сохранять- kip dayeri; (англ. keep a diary). вести (... себя- в смысле поведения)- biheyv; (англ. behave). весы- skeyl; (англ. scale(s)- произносится как в э-инге). весь- ol; (англ. all [о:л]- натыкайся на такое слово хоть на тыще Розеттских камней Жан Шампильон, так никогда и не узнали бы потомки, как оно произносилось. И вообще, хорошо, что те каракули были не на англ.). ветер- vind; (англ. wind- "звукоподражание завыванию мгновенного порыва ветра или всенощной автоохранной сирены" (фонетический термин для w доктора Ай-Косноязык). ветеран- veteran [вэтэрАн]; (англ. veteran [вЭтэрэн] ). ветка и ветвь- в широком смысле: отделение, филиал- branch; (англ. branch [бра:нч]- то, что в этом слове звучит для неиску- шённого в англ. лингвомеломана именно звук а,- может быть расцененно даже как издевательство. Ещё в brass- "медные духовые", "звонкая монета" и в bravo [брА:вОу]- двойное ударение и... двойное значение: ещё... бандит, наёмный убивец, вроде Спарафучилле из Вердиевского "Риголетто"). ветряная мельница- vindmil; (англ. windmill). ветчина- hem; (англ. ham). вечер, вечерний- ivning; (англ. evening- но даже короткими летними вечерами, даже в белые ночи на Неве,- на Темзе произносится длинно [И:внинг]. Но на Гудзоне, Св. Лаврентии и австралийской Муррейе- и в ус не подуют, как и Э-инг). вечеринка- parti; (англ. party [пА:(р)ти] ). вечный, вечность, вечно- eternal; (англ. eternal этЭ:(р)нэл, а вслед за этим: eternity, eternally...). вешалка- peg; (англ. то же). вешать, повесить- heng; (англ. hang. И возмутительно, просто некий грамматический садизм: вешал вещи и проч. неодушев- лённое, т.е. в прошедшем времени- hung- как видите, неправиль- ный глагол. Ну и, чёрт с ней- с "картиной". Подумаешь, будет висеть вместо "Чёрного квадрата"- "Чёрный ромб" того же Малевича. Но вешали приговорённого к смерти, т.е. казнили человека- и уже... hanged- как бы с помощью верёвки, мыла и англ. ... уже правильного глагола. Чего же в этом правильного, даже если он и заслужил?!.) вещество ("субстанция")- substans [субстАнс]; (англ. substance [сАбстэнс]. Не упускайте из виду, что э-инг не просто подражает англ., а старается быть понятным всем(!), включая и англоговорящих, прекрасно понимающих, что такое "субстАнс". Но если в английском заимств. слово не слишком искажено, или у всех уже на слуху, либо имеет особо важное значение в обиходе,- то оставляем зачастую его). вещь- sing; (англ. thing). взаимный- myuchel [мъЮ:чэл]; (англ. mutual [мъЮ:чуэл] ). взаимодействие, кооперация- ko-operat [коопэрАт]; (англ. co- operation [коу-опэрЭйшн] ). взаимоотношения, родственник- releyshn [releyshn]; (англ. relations и relation [рилЭйшн(з)] ). взаймы брать- borou [бОрoу]; (англ. borrow [бОрoу] ). взаймы давать- lend; (то же). взамен- ekscheynj; (англ. in exchange for). взаперти (в закрытом помещении)-in lok pleys; (англ. locked up). взбесить, беситься, бушевать, ярость- reyj [рэйдж]; (англ. infuriate [инфъЮриэйт] и rage [рэйдж] ). взбеситься (для животного)-rebid; (англ. become rabid). взбеситься (для человека)- med; (англ. get mad, go mad). взбираться- klaym; (англ. climb [клайм] ). взбунтоваться- revolt; (англ. revolt [ривОлт] ). взвесить (нечто предметное)- vey; (англ. weigh [у(в)эй] ). взвесить (обдумывая что-либо; хотя это и мерка, размер, измерение, снимать мерку...)- mezhe [мЭже]; (англ. measure [мЭже] ). волновать, взволновать- eksayt; (англ. excite [иксАйт] ). взгляд, взглянуть- luk; (англ. look). вздор, чепуха, нонсенс- nonsens; (англ. nonsense). вздохнуть, вздыхать-say; (англ. sigh). вздремнуть, дремота- nep; (англ. take a nap). вздуться, опухнуть, опухать- svel; (англ. swell). взлететь- flay ap; (англ. fly up). взорваться- eksploud; (англ. explode [иксплОуд]. См. взрывающее примечание к слову "восклицать"!) взломать- breyk, если надо уточнить, что вскрыть, открыть, то добавляем к breyk open; (англ. break open). взнос (вступительный) - entrans fi [Энтранс фи]; (англ. entrance fee [Энтрэнс фи:] ). взнос (платёж)- peyment; (англ. payment). взойти- rayz; (англ. rise). взрослый- edalt; (англ. adult). взятка, давать взятку- brayb; (англ. bribe). взять- teyk; (англ. take). вибрация, вибрировать- vibrat [вибрАт]; (англ. vibrate [неузнаваемое никем, кроме англоговорящих,- вайбрЭйшн и вайбрЭйт] ). вид (внешний)- epirens [эпИрэнс]; (англ. appearance [эпИэрэнс] ). вид (на местности)- vyu; (англ. view). видеть- si (видел- sied); (англ. see, а в прош. вр.- saw, seen [со:, си:н]. А saw ещё и пилить, но в прош. вр.- пилил, однако sawed!.. Теперь вообразите, что в это нужно вникать, это приходится заучивать-зазубривать ни в чём неповинным жителям планеты, сошедшимся с разных концов света и пожелавшим вступить в непринуждённую беседу. Как тут не вспомнить подбадривающее "пилите, Шура, пилите..." Там пудовую, якобы золотую гирю, здесь "пудовый" англ. язык. Э-инг "пришёл, увидел, распилил". видимый, видимость- vizibl [вИзибл]; (англ. visible [вИзэбл] ). виза- viza [вИза]; (англ. visa [вИ:зэ] ). визит- visit; (то же). визитная карточка, визитка- visit kart; (англ. visiting card). вилка (дорожное разветвление тоже)- fork; (англ. англичане долго прикидывались. что не умеют произносить р- [фо:к], пока их язык не раскачали на др. материках). вина- gilt; (англ. guilt). *вина как ошибка- folt; (англ. fault [фо:лт] ). винить- bleym; (англ. blame). вино- vayn; (англ. wine). винт- skru; (англ. screw [скрУ:] ). винтовка- rayfl; (англ. rifle [райфл] ). виртуоз- virtuoz [виртуОз]; (англ. virtuoso [придётся ох как повиртуозить языком: вэ:(р)тъюОузоу] ). висеть- heng; (англ. hang). витамин- vitamin; (англ. vitamin). витрина- shop vindou; (англ. shop window). включить (прибор)- svich on; (англ. switch on). вкрутую варёное яйцо, крутое- hard-boyl eg; (англ. hard-boiled (egg). Между прочим, на "американском" англ.- это ещё и искушённый, видавший виды, русское жаргонное "крутой"- hard-boyl men). вкус- teyst; (англ. taste). вкусный- teysti (ещё delishes [дэлИшес]; (англ. tasty, delicious [дэлИшес] ). влажный- moyst; (англ. moist). влюбиться (букв. "впасть в любовь c...")- fol in lav (viz); (англ. fall in love with…). влияние- influens; (англ. influence). вместе- tegeze; (англ. together [ту- и тэгЭзэ] ). вместить, вмещать- hould (ещё и "держать, -ся"); (англ. hold [хОулд] );* а вместить-содержать- konteyn; (contain; Но вы в подобных случаях не утруждайте себя сомнениями и говорите как вам удобно: полезно запомнить "держать", а "контЭйн (англ. кэнтЭйн)" и так помнится- отсюда и "контейнер". Э-инг снимает с вас все нагрузки: так- не так сказал, написал, прочитал. Лишь бы было понятно! Свободная, бойкая речь на э-инге придёт куда раньше любого др. языка, а пока вылетевшее из головы слово- заменят слова из др. языков, включая родной, и конечно же, интонация, жест, показ, рисунок, помощь окружающих. Главное активный контакт, беседа, общение. вместо... insted of [инстЭд оф]; (англ. instead of [инстЭд ов] ). вмешиваться, вмешательство- interfer [интэрфЭр]; (англ. interfere [интэ(р)фИэ(р)] ). вмятина- dent; (то же). вначале- in bigin; (англ. at the beginning). вне- autsayd; (англ. outside). внезапно, -ый, вдруг- sadn [садн]; (англ. suddenly, sudden [садн] ). внешний, наружный- eksternal; (англ. external [экстЭ:(р)нэл] ). вниз- daun; (англ. down). внизу-bilou; (англ. below). внимание- etenshn [этЭншн] или atento; (англ. attention [этЭншн]. Внимание! Так следовало бы начинать едва ли не каждое сравнение англ. с э-ингом. Вот и с этим словом "внимание": не имевшие дела с англ. прежде, а лишь с латиницей- и произнесут на э-инге правильно, и напишут, и прочитают, и расслышат. Меж тем, из уст англоговорящего оно не будет столь ясным, а уж прочитать и т.д. ... Правда, европейцы- все (кроме разве германцев) поймут это заимств. у них слово, но произнесут по-своему и благозвучно, но уж никак не "этЭншн". Хотелось бы и э-ингу оставить одно atento (исп., эсперанто), но учитывая важность этого слова в разных обстоятельствах, он даёт выбор.) вничью- dro; (англ. draw [дро:] ); *окончиться в вничью- end in dro; (англ. end in a draw). вновь, снова, опять- egeyn [эгЕйн]; (англ. again [эгЕйн] ). вносить- keri in; (англ. carry in). *вносить предложение- propouz [пропОуз]; (англ. propose [прэпОуз] ). внук- gransan; (англ. grandson [грЭнсан] ). *внучка- grandoter [грандОтэр]; (англ. grand-daughter). внутри. внутренний- insayd; (англ. inside). *внутренний (о политике, торговле)- internal; (англ. internal, даже home- домашний). (возврат к Алфавиту) | внутрь- in или intu; (англ. in или into). вовлекать, втягивать- dro in; (англ. draw… in). во-время- in taym; (англ. in time). вода- voter; (англ. water). *минеральная вода- mineral voter; (англ. mineral water). водитель- drayver; (англ. driver). *водить (машину)- drayv (kar); (англ. drive (a car). водонепроницаемый- voterpruf; (англ. waterproof). водопровод- voterpayp; (англ. water-pipe). водопроводчик- plamer [плАмбэр]; (англ. plumber [плАмэ]. военный- militar [милитАр]; (англ. military [мИлитэри] ). вожак лидер, вождь- lider; (англ. leader). возврат, возвращать (-ся)- return [рэтУрн]; (англ. return [ритЭ:(р)н] ). воздействовать- influens [инфлУэнс]; (англ. influence [Инфлуэнс] ). воздерживаться, воздержание (от...)- absteyn (from) [абстЭйн (фром)]; (англ. abstain (from) [Эбстэйн...] ). воздух, воздушный- eer [Ээр]; (англ. air [Э:(р)] ). воздушная тревога- eer reyd vorning [Ээр рэйд вОрнинг]; (англ. air- raid warning [Э:(р) рэйд у(в)О:(р)нинг] ). возить- keri, drayv; (англ. carry, drive). возиться (букв. "быть занятым")- bi bizi (viz); (англ. be busy (with). возле- bisayd, nie; (англ. beside, near). возлюбленный- svithart; (англ. sweetheart). возмещение расходов- reimbers [рэимбЭрс]; (англ. заимств. reimburse [риимбэ:(р)с] ). возмещение убытков, компенсировать- kompens; (англ. compensate, а ещё тоже заимств., но деформированное indemnify). возможно, может быть- meybi, peheps; (англ. maybe, perhaps). возможный, возможность - posebl; (англ. possible). возможность как шанс- oportun [опортУн]; (англ. opportunity [эпэтъЮ:нити]- заимств. и с корнем как в э-инге- "oportun"). возмутительный, скандальный, скандал- skandal; (англ. scandalous [скЭндэлэс] ). возникнуть, появиться- epier [эпИэр]; (англ. appear [эпИэ(р)] ). возражать- objekt [обджЭкт]; (англ. object [эбджЭкт]. Осторожно, не обожгите язык! Пробуя на вкус англ.! В э-инге всё по вкусу. Итак, англ. object- здесь "возражать"-эбджЭкт,- ещё и object- "объект, предмет, цель, грамматич. дополнение", но... уже Обджикт. Пишется одинаково, как пошло в Манчестере, но выговаривается, как пришло в Ливерпуль, а понимается по-разному, как повелось в Бирмингене. Сущий объект для возражения. Да, оставим в э-инге "объект"- obyekt? возраст, возрастной- eyj; (англ. age). войти- enter и kam in; (англ. enter, come in). вокзал (ж.д.)- reylvey steyshn (reyl- рельс, vey-путь, дорога); (англ. (railway) station). вокруг- eraund; (англ. around). волна- veyv; (англ. wave). волнение- nerv или no trankvil [но транквИл] (Или всё же ejiteyshn [эджитЭйшн]?.. англ. agitation [эджитЭйшн]... В состоянии волнения как-то не до грамматич. искусов, а так хочется взять в э-инг не это искажённое в речи заимств. слово, а ближе к "европейск. стандарту" и оригиналу- корень agit. Тем более, что пишется на англ. оно точно как надо: agitation! Только французы- тоже мастаки поизощряться над языком- произносят его как ажитасьЁн, а испанцы, например, и пишут agitacion. И как быть? Ведь фифти-фифти, 50 на 50, точнее 42% населения Земли якобы понимают это эджитЭйшн (хорошо, если 12%), 58% готовы на всеобщем для всех языке употребить более или менее распространённое среди них agit+...-ажит+... Но не вовсе же чуждое и нелепое эджитЭйшн, от кот. и сами англоговорящие с удовольствием отказались бы. Даже в русском сохранилось уже забываемое старорежимное "состояние ажитации". А как изящно выкрутился эсперанто: есть в нём и эмоцИо, и эксцИто (возбуждение, волнение), и подходящее nervumo (нервозность), и др. варианты, и всё прочее, что есть и в англ., но слышите?!! насколько естественнее звучит! Да и читается как пишется. Но изюминка эсперанто в его собственной конструкции: популярное слово плюс в начале приставка "противоположного смысла" -mal: trankvilo (надо переводить?! кто не знает транквилизаторы- успокаивающие), а maltrankvilo- беспокойство, тревожность, волнение). Вот вам и эджитэйшн, кот. буде свались вам впервой да на темячко, так уткнуло б вас в тупик: а это что такое?!? А с "nerv" есть и в англ. немало слов, как и... tranquil (спокойный)- и чёрт с ним, что "трЭнкуил" [трЭнку(в)ил]. Так может, стать на тропу эсперанто, как уже и принято в э-инге: no trankvil [но транквИл]- неспокойный, беспокойство, волнение(!), волноваться и понятная в любом контексте цепочка "т.д. и т.п."... И похоже, все 42+58% будут удовлетворены! Это и есть "стопроцентовый", "тысячной пробы", "стоградусный" Эсперинг! Прикладываемся все! ) волновать (беспокоить)- vari; (англ. worry [у(в)Ари]... Ну как воро- на накаркала... Даже сам англ. от неловкости предлагает и др. произношение [у(в)Ори]. Спасибо, но не лучше ли применять в отдельном, независимом от англ., а только на базе его, и при том всеобщем языке (не потрафляя одним англоговорящим, но принимая и их в расчёт) вот такое: nerv. No nerv ay (не нервируй, не волнуй меня); или: yu no trankviled ay (ты не успокоил меня= ты разволновал меня). В волнении зачастую люди, нервничая, именно так и выражаются. Не слишком изящно, в текст на Букеровскую не напрашивается, но ведь понятно всякому, и любому удобно в разговоре! Чем, меряя шагами из угла в угол свои апартаменты, Красную ли площадь или Таймс-Сквер,- зубрить это вари-вори. Да волосы с ним! Кстати: волосы- heer [хЭэр]; (англ. hair [хэ:(р)] ). волочить- dro; (англ. draw). воля, свобода- fridom; (англ. freedom). вон!- Get aut! (англ. Get out!). вон (там)- zee; (англ. there). вонять- stink; (англ. то же, но на э-инге как-то благоуханнее: нет этих форм неправильного этого глагола- stank и stunk...) во-первых- ferst; (англ. first). воплощение, осуществление, реализация- realiz [рэалИз]; (англ. realization, произносится [рэализат... ага, разогнался... языком да по всем 32 зубам: риэлайзЭйшн. И добро было бы это исключением из правил произношения, так нет, всё... "по правилам"]. А realiz есть в англ.! точнее realize). вопль, крик- kray; (англ. cry). вопрос, спрашивать- kveshn; (англ. question [ку(в)Эсчн или ку(в)Эщн; словарная транскрипция выглядит приблизительно этак: kwestshn- ку(в)эстшн, т.е. практически даёт звук "щ"... Ну, сущая квашня!] ). вор- sif; (англ. thief- жеманно-шепеляво-протяжное [си:ф] ). воровать- stil; (англ. steal). ворота- geyt; (англ. gate). воротник- kolar; (англ. collar [кОлэ(р)] ). ворчать- grambl; (англ. grumble). восклицать- ekskleym; (англ. exclaim [иксклЭйм]. Услышал, как вы воскликнули: "Да отчего ж Э-инг упрямо произносит это ex- во всех случаях как [экс, а не икс-]?!" Да, в словаре стр. 6.5 слов с этим ex-, которое именно [экс-] и нередко значит "экс, т.е. бывший или из-, вне-". Но есть много слов на ex-, но начинающихся с [икс- даже игз-] и зачастую не с этими "приставными" смыслами. И есть среди них стр. на 2.5 слов с ex-[экс-]. Причём- вот и ответ вам!- порою логика не всегда прослеживается. Зачем же потакать вздорной Англ. Грамматике, конфликтующей даже с собственной кол- легой- транскрипцией! Тем более, что на слух невелика раз- ница меж [икс- и экс-]. Зато на письме легче узнаётся слово. Сравните: ikskleym-exclaim-ekskleym.) воскресенье- sandey; Sunday [сАндэй или сАнди] ). воспалиться, воспаление и т.п. infleym; (англ. inflame). Вы не забываете, что в э-инге словарная форма- это в зависимости от смысла фразы, её контекста: и инфинитив, и настоящ. время глагола, и существительное, и прилагательное, и наречие... Но для экономии места все они не приводятся. воспитанный- vel-maners [вэл манЭрс]; (англ. well-mannered). воспользоваться- yus (yuz); (англ. make use (of)... Вот-вот, букв. "сделать употребление", т.е. с use- существительным и [юс], а глагол use... [юз]- как в "пользоваться" или в "использо- вать"... Ну!? И стоит ли мудрить!? Какая польза(юс-use) в упо- треблении(юз-в usage, которое ещё и просто(юс-use)- всех этих употреблять(юз-use)... Нет!! Голова идёт кругом!!! А ведь есть ещё 3(!) used, которые тоже и [юст], и [юзд]. Это и означает: "потерять способность владеть" (англ. луз зэ юс ов!)- здра- вым смыслом. Поэтому вашей рукой я приписал к эсперинг слову yus ещё и (yuz). Солгласны? Надо спасать всеобщий простой англ. язык от Инглиша. воспоминания- suvenirs; (англ. souvenirs). восхищать, (-ся)- edmayr; (англ. admire). восход (солнца)- san-rayz; (англ. sun-rise). впервые- ferst taym; (англ. for the first time). впереди- front; (англ. front of …). вперёд- forvard; (англ. forward). впечатление, производить впечатление- impres [импрЭс]; (англ. impress). впору (подходит)- fit; (англ. то же). вправе, букв. "иметь право"- hev rayt; (англ. have a right). вправо- tu rayt; (англ. to the right). впустить- let in; (то же на англ.) враг- enimi [Эними]; (англ. enemy). врать- lay; (англ. lie). врач- doktor; (англ. doctor). вред, вредный, вредить- harm; (англ. то же). временный- temporar [тЭмпорар]; (англ. temporary [тЭмпэрэри] ). время- taym; (англ. time). время года, сезон- sezon [сэзОн]; (англ. season [си:зн] ). врозь- apart; (англ. apart [эпА:(р)т] ). все- evribodi [Эврибоди]; (англ. everybody). все, всё- ol; (англ. all). всевозможный, различный- diferens [дИфэрэнс]; (англ. various [вЭэриэс] ). всегда- olvez [Олвэз]; (англ. always [Олвэз] ). всего (итого)- in ol; (англ. in all). всего лишь- onli; (англ. only [Оунли] ). всеобщий, общий (1.главный, основной; 2. обычный; 3. генерал)- jeneral; (англ. general). всерьёз- seryoz [сэръЁз]; (англ. seriously [сИръесли] ). всё- ol или evrising [Эврисинг]; (англ. everything, all). всё ещё- til; (англ. till). вскипятить- boyl; (англ. boil). вскоре (после)- sun (after); (англ. soon (after). вскочить- jamp; (англ. jump). вскрыть- open [Опэн]; (англ. open [Оупэн] ). вслед- afte; (англ. after). вслепую, слепо, слепой- blaynd; (англ. blindly). вслух- elaud; (англ. aloud). всмятку (варёное яйцо)- soft-boyl (eg); (англ. soft-boiled (egg). вспахать- plau [плАу]; (англ. plough [плАу] ). всплыть- flout serfis [флОут сЭрфис]; (англ. float to the surface). вспомнить- remember [рэмЭмбэр]; (англ. remember). вспомогательный- oksilar [оксилАр]; (англ. auxiliary [о:гзИлъйэри] ). вспотеть- svet; (англ. sweat). вставить- put (in); (англ. put (into). ввести- insert (in); (англ. insert (into). вставная челюсть, искусств. зубы- fols tuses [фолс тУсэс]; (англ. set of false teeth. Но зуб- tooth [тус- шепелявое] ). встать- rayz; (англ. rise). встать (на ноги- и как команда)- stend ap; (англ. stand up). встать по утру- get ap; (англ. get up). встревожить- alarm [алАрм]; (англ. alarm [элА:(р)м] ). встрепенуться, вздрогнуть, вздрагивание (от испуга), вспугивать- start (одно из значений "старта"); (англ. start). встретить, встречаться- mit; (англ. meet). встреча, митинг- miting; (англ. meeting). вступать- enter; (англ. enter). вступительные экзамены- ekzamens или а ля англ. ekzamineyshns; (англ. examinations [игзэминЭйшнз] ). вступить- joyn; (англ. join). вступиться, постоять за кого-то- stend fo; (англ. stand for). всунуть, толкать, вколачивать, вонзать- srast in; (англ. thrust in). всыпать- poor (in); (англ. pour (into). всюду, повсюду, везде- evrivee [ЭвривЭэ]; (англ. everywhere). вся, весь, всё, все...- ol; (англ. all). всякий- evri; (англ. every). всякий (о человеке)- evrivan; (англ. everyone). втайне- (ez) sekret (букв. "как секрет"); (англ. secretly). в течение- dyuring; (англ. during). втихую, украдкой, букв. "по-воровски"- (ez) stels; (англ. stealthily). вторник- tyusdey; (англ. Tuesday). второй, вторичный- sekond [сЭконд]; (англ. second [сЭкэнд] и secondary [сЭкэндэри] ). второстепенный- sekond [сЭконд]; (англ. secondary). вход (в)- entrans (tu); (англ. entrance (to). входить, вход, въезд- enter; (англ. то же). Войдите! (Входите!)- Kam in!; (англ. Сome in!) вчера, вчерашний- yestedey [Естэдэй]; (англ. yesterday). вшивый- lauzi [лАузи]; (англ. lousy). въезд (в)- entri (tu); (англ. entry (to). въезжать, въехать- drayv in; (англ. drive in). въехать в квартиру- muv in; (англ. move in). выбирать- chuz; (англ. choose). выбирать на выборах- elect [элЭкт]; (англ. elect, но [илЭкт] ). выбирать (отбирать)- selekt [cэлЭкт]; (англ. select [cилЭкт]. Что касается подобных случаев, как в этих 2-ух словах- elect и select, то кто-то, гляди, и закапризничает: вот, дескать, одинаково с англ. пишутся, отчего б и не произносить на англ. лад? Ответ: а с какой стати подигрывать (даже родной новорусской грамматике не хочется "подыгрывать") именно англ.? Только потому, что э-инг, отдельный, независимый всеобщий язык,- на базе англ.? Но во всём преобладающем неанглоговорящем мире скорее узнают эти "древнелатинские" слова и на письме, и на слух по Электорат и сЕлекция, чем по илекторат-силекция. А есть примеры и похлеще: см. через 2 строчки- асО:тмэнт. Что это такое? Там узнаете... выбираться (из)- get aut (from); (англ. get out (from). выбор- choys; (англ. choice). выбор, ассортимент- asortiment [асортимЭнт]; (англ. assortment [асО:(р)тмэнт]. Произнося это ёмкое слово (только если под ним не подразумевается "совковый дефицит") на э--инге, можно почувствовать себя немножечко французом, чуточку итальянцем, чуток испанцем и т.д., т.е. всему миру своим в доску. Но на англ. ощущаешь себя, как... озвученный Чарли Чаплин. выборы- elect; (англ. elections [илЭкшнз] ). выбросить- srou aut [срОу Аут]; (англ. throw out). вывернуть наизнанку (букв. "повернуть нутром наружу")- tern insayd aut; (англ. turn inside out). вывеска- sayn; (англ. sign). вывод (умозаключение)- konkluzhn [конклУжн]; (англ. conclusion. Не шарахайтесь от вида этого слова на э-инге: оно практически прямиком из словаря! Это же транскрипция его, т.е. собственной персоной сам э-инг! Зато и читается как пишется. А на англ. хоть на сей раз и выглядит "на все 100 по-европейски", да не произнесёте ни в жизнь, а услыхав от собеседника, не сразу и "умозаключите", что это такое- [конклУ:жн] ). Один мой знакомый, увлекаясь "парадоксальной мнемоникой" для запоминания англ. слов, применил для "конклужн"... "раковина (конк-) в луже" и "раковина (конк-) на ужин", имея в виду устриц, хотя сроду не едал их. На эсперанто- konkludo, и на др. языках- разница в последних звуках, а потому оставлено "родительское слово", т.е. англ. Я заметил, что первым заговорившим на э-инге почему-то импонирует, что они говорят на... "почти англ." выглядеть- luk; (англ. look). выгнать, букв. русское "завернуть"(!), т.е. прогнать, от ворот поворот- tern aut. И ещё как бы "двигай отсель"- drayv aut; (англ. turn и drive out). *выгнать- уволить- sek или fayr; (англ. sack или fire). *выгнать- исключить- ekspel [экспЭл]; (англ. expel [икспЭл] ). выговор- reprimand; (англ. то же). выгода, выгодный- profit; (то же на англ.) выгружать- anloud [анлОуд], но если вы скажете loud aut- вас поймут; (англ. unload). выдавать- giv aut; (англ. give out). * выдавать замуж- meri [мЭри]; (англ. marry off to). * выдать (разоблачить)- разве не подойдёт mask aut; (англ. unmask). выдача (раздача)- distribut; (англ. distribution). выдающийся- outstend; (англ. outstanding). * выдающийся, как "выступ"ающий из ряда вон, т.е. о положении кого-либо,- prominent [прОминэнт]; (англ. так же). выдвинуть- put forvard; (англ. put forward). * выдвинуть на должность- promout [промОут]; (англ. promote [промОут] ). выделять (по отбору)- pik aut; (англ. pick out). * выделять, различать- disting [дистИнг]; (англ. distinguish). выдержанный (по характеру, т.е. сдержанный)-- self-kontrol; (англ. self controlled). выдержать, перенести (трудности)- beer [бЭэр], прош. вр. beered [бЭэрэд]; (англ. bear [бЭэ(р)], но прош. вр.- bore, borne [бо:(р), бо:(р)н]- и как ещё не так давно, полчища изучающих англ. могли выдержать измывательства шайки в сотню-другую неправильных глаголов!); *выдержать экзамен- pas ekzamen [пас экзАмэн]; (англ. pass an examination [па:с энигзэминЭйшн] ). *выдержать, выстоять- stend; (англ. stand). выдержка, экстракт- ekstrakt; (англ. extract). *выдержка, сдержанность, самообладание-- self-kontrol; (англ. self- control). выдох- ekspirat [экспирАт]; (англ. expiration [экспирЭйшн] ). выдумать, придумать, выдумка, придумка, изобретение, изобретатель-invent; (англ. invent, -ion, -or...). выдумка, поклёп- fib; (англ. то же). выдумщик, лгун- fib (можно добавить men или vumen); (англ. fibber). выезд (сам процесс)- depart [дэпАрт]; (англ. departure). выезд (место выезда)- egzit; (англ. exit). выезжать (из)- gou evey (from); (англ. go away (from); *уезжать, оставлять- liv; (англ. leave); *уезжать, отъезжать- depart; (англ. depart [дипА:(р)т] ); *выехать (из помещения, переехать)- muv aut; (англ. move out); *выехать (на машине, например), и даже разговорное "выжить, выгнать"- drayv aut; (англ. drive out). Перечислены варианты не для того, чтобы разнообразить вам жизнь, а заодно и усложнить её. Нет! Если пока не все, то часть из них вам уже знакома. Как видите, все они до единного- взаимозаменяемы, если не придираться к стилистике. Вот и используйте как вам удобнее. А уложатся в голове все- тоже неплохо. выживший (оставшийся в живых, спасшийся)- servayver [сэрвАйвэр]; (англ. survivor). выживший из ума, сошедший с ума- med; (англ. mad). выжимать (в стирке)- ring aut; (англ. wring out). выжимать сок- skviz aut; (англ. squeeze out). выздоравливать- get vel и rekaver; (англ. get well, recover). выздоровление- konvales [конвалЭс]; (англ. convalescence). вызов (кого-либо), вызывать, вызвать- kol; (англ. call). выиграть- vin; (англ. win). выключатель, выключить и т.п.- svich; (англ. switch). вЫкупать, вымыть- vosh; (англ. wash). вылечить- kyuer [къЮэр]; (англ. cure). выливать- poor aut [пОор Аут]; (англ. pour out). вынести, вытерпеть- beer [бЭэр]; (англ. bear). выносливый, крепкий- hardi; (англ. hardy). вынудить- fors; (англ. force). выпадать- foll; (англ. fall). выписывать лекарство- preskrayb medsin [прэскрАйб мЭдсин]; (англ. prescribe medicine [прискрАйб мЭдсин] ). выписывать чек- rayt aut chek; (англ. write out a check). выписываться- chek aut; (англ. check out). выпить (алкоголь)- hev drink; (англ. have a drink). выплатить- pey; (англ. pay (off). выплата, платёж- peyment [пЭймэнт]; (англ. payment). выполнить, выполнять- keri aut; (англ. carry out). *порученное- akomplish [Акомплиш]; (англ. accomplish [экОмплиш] ). *план, работу- fulfil; (англ. так же). *заказ- fil order; (англ. fill the order). выработать, произвести- prodyus [продъЮс]; (англ. produce [прэдъЮс] ). выражать благодарность-senk; (англ. thank). выругать- skould [скОулд]; (англ. scold). выругаться- sveer [свЭэр], а в прош. вр. sveered; (англ. swear, а уж "неправильное прошедшее"- swore, sworn). выручить, помочь- help aut; (англ. почти то же). выручить, заработать- geyn; (англ. gain). выручить, спасти- seyv; (англ. save). вырвать- pul aut; (англ. pull out). *вырвать зуб- ekstrakt [экстрАкт]; (англ. extract [икстрЭкт] ). выслушать- hier [хИэр]; (англ. hear [хИэ(р)] ). высмеять- dirayd; (англ. deride). высокий (о росте)- tol; (англ. tall). высокий (по высоте)- hay; (англ. high). высококачественный- hay kvoliti; (англ. high-quality [хай ку(в)Олити] ). высокооктановый- hay oktan [хай октАн]; (англ. high-octane [хай Октэйн] ). выспаться- hev gud slip; (англ. have a good sleep). выставка- eksibishn; (англ. exhibition). выстоять- stend; (англ. stand). выстрел- shot; (англ. то же). выстрелить- shut и fayr; (англ. shoot и fire). высушить- dray; (англ. dry). высший- hayer [хАйэр]; (англ. higher); *высшее образование- hayer edyukeyshn [хАйэр эдъюкЭйшн]; (англ. higher education); *высшее общество, высший свет- hay sosayeti [хай сосАйэти]; (англ. high soc iety [хай сэсАйэти] ). *высшее качество- best kvoliti [бэст квОлити]; (англ. best quality). вытащить- dro aut; (англ. draw out). вытирать- vayp; (англ. wipe [у(в)Айп] ). выучить- lern; (англ. learn). выход- egzit [Эгзит]; (англ. exit). *выйти из дома- liv houm; (англ. leave home); *выйти из себя- luz temper [луз тЭмпэр]; (англ. lose one’s temper); *выходить на...(т.е. с видом на...)- feys; (англ. face); *выйти, покинуть помещение- gou aut (from); (англ. go out (from); *выйти из печати, появиться в печати- kam aut или epier [эпИэр]; (англ. come out или appear). выходной день, день отдыха- dey of, rest dey; (англ. day off, rest day). вычеркнуть, аннулировать- kros aut или kensl; (англ. cross out, cancel). вычислить- kalkul [калкул]; (англ. calculate [кэлкъюлЭйт] ). вычесть, минусовать- subtrakt [субтрАкт]; (англ. subtract [сабтрЭкт] ). выбросить, вышвырнуть- srou aut; (англ. throw out). выгнать- chak aut; (англ. chuck out). выяснить, прояснить, уточнить- klerifay [клЭрифай]; (англ. clarify [клЭрифай] ). выяснить, узнать- faynd aut; (англ. find out). вязаный, вязать, вязание- nit; (англ. knitted, knit, knitting). *связывать, связанный- bind; (англ. то же). вялость, букв. безжизненность-- no-layf; (англ. lifeless [лАйфлис] ). вянуть, высыхать, увядать- vizer [вИзэр]; (англ. wither [у(в)Изэ(р)]- со звуком з (th)- звонко шепелявым, т.е. ...жепелявым, в отличие от просто шепелявого, как в thorn- колючка). * * * * * |