| Т * автор словаря на букву Т- Тартарен из Тараскона, г. Таганрог. Буква Т- 20-я в русск. алфавите, как и текущий год в моей жизни. И я успел-таки захватить её! И не одну её, но... не о том речь в таком скучном месте, как Словарь. Хотя Эсперинг-словарь- это, я вам скажу, просто Нескушный Сад в стране Лингвистика, кот. сама-то пока только на контур- ных картах. Ибо, как разоткровеничался однажды видный лингвист: "Лингвистика- наука, в которой больше вопросов, чем ответов. Причём, вопросов, на которые вряд когда-либо сыщутся ответы..." По-крайней мере, Э-инг занимательно разукрашивает эти белые пятна, а то и превращая их в этакие "лингвистич. оазисы". Но к делу, т.е. к слову. та, то, те- zet; (англ. that, мн. число those. И мой сдержанный комментарий: наверное, сам Э-инг прошёлся бы сейчас насчёт заковыристого произношения этого th. Ну да, язык у него- что-те чертополох с колючками: thistle with thorn [θisl wið θə:n]... н-да-а-а... а он, пожалуй, и прав, чертяка! Из 4-ёх этих "с, з"- 3 для наших языков труднопроиЗ- ноСимые. Вот уж точнее не опиШеШь, как Шепелявые. А как выражается э-инг: sisl viz sorn! Попробую воспроизвести и транслитерацию англ. "чертополоха" этого самого- на манер Эспериговой: [сисл виз со:(р)н]- СплоШная Шепелявая меШанина, в коей t- вообще не слышно, а r- полупрогло- ченно]. Но прочь учёное теоретизирование- Словарь же Занимательный! Итак, чем проиллюстрируем первое слово на букву Т: та, то, те- zet. Вот: Риголетто. При чём здесь? Во-первых, конечные "-тто". И для пущей занимательности! Один из самых трагичных опер- ных персонажей. А знаете ли вы, "что в имени его"? Корень "ригол-" в словах (франц.): смеяться, веселиться, забавный, потешный... А имя и означает буквально "потешный малый". На самом деле, горбун и шут... А сколько слёз высек у слушателей своей знаменитой арией! А какой чудовищный рок постиг его! О, как исполнял его партию знаменитый Тито (буква Т продолжается!) Гоби- лучший Риголетто всех времён! Смотрите и слушайте (около 4 мин.)- ссылка на youtube (откроется в новом окне): Верди, Риголетто- Тито Гобби Пора, пора уж сказать- и показать!- новое видео-слово в словароведении. таблетка- tablet [таблЭт]; (англ. tablet [тЭблит]- есть розыгрыш "для глаз", когда кто-то сзади неожиданно закрывает ладонями вам глаза, а вы должны угадать, кто это. Для начинающих изучать англ. язык можно в точности так же играть, но "для ушей": произносится общеизвестное слово, но на причудливом англ. языке, а вы должны его угадать. Вот и пример: произносят "тЭблит". Мало кто угадает, что это... таблетка. Для пущего напряжения в игре можно играть на "слабительные таблетки": не угадал, принял пока 1 таблетку... Играют пока все не доходят до кондиции, т.е. "угадал, но не добежал". Выигры- вает добежавший. Даже если он ни разу не угадал. Обидно, но поделом всем- не связывайтесь с англ. Объевшихся тЭблит'ами лечить эсперингом. таблица, табличка; 1. стол- teybl; (англ. table). табуретка, стул- stul; (англ stool). таинственный, секретный, секрет и т.п.- sekret ; (англ. secret, но [сИкрит]- куда уж таинственное слово на всеобщий слух). таз (как посуда)- beysn (англ. basin); *таз (умывальный)-- vosh-beysin; (англ. wash-basin). тайна- sekret; (англ. secret). тайник-- hayd-pleys (hayd- прятать); (англ. hiding-place). такой, такие и т.п.- sach; (англ. such). такса, тариф- reyt; (англ. rate). такси- taksi- taxi [тЭкси, но кто же не поймёт нормальное "таксИ"] ); * таксист-- taksi-drayver ("такси-водитель"); (англ. taxi-driver или cabman [кЭбмэн] ). тактика- taktik; (англ. tactics). тактичный- delikat [дэликАт]; (англ. delicate [дЭликит] ). талант, -ливый- talant; (англ. talent). талия- veyst; (англ. waist). там- zee; (англ. there). таможня- kastoms [кАстомс]; (англ. customs [кАстэмз] ); * работник таможни, таможенник- kastoms ofiser [кАстомс Офисэр]; (англ. customs officer [кАстэмз Офисэ(р)] ). тампон- tampon; (англ. tampon, но [тЭмпэн] ). танцевать, танец- dans; (англ. dance). танцор, танцовщица- danser; (англ dancer). тапочки, комнатные туфли- slipers; (англ slippers). тара, упаковка- pekij; (англ. package). таракан- kokrouch; (англ. cockroach). тарелка- pleyt; (англ. plate). таскать- keri; (англ. carry). тащить, волочить- dro; (англ. draw). таять- melt; (англ. melt). тварь, живое создание, но с негативным оттенком- bed kreat- подходит?! Ну а, если даже оставить "голливудское" kriche...; (англ. creature [как в э-инге ещё и пишется: крИ:тчэ].А вот попросите своих знакомых, недостаточно знающих англ., а то и хорошо знающих,- написать это слово... Хотя это заимств. и с корнем creat-"крэат"- создавать; франц. крэатЮр- создание, эсперанто крЭи- создавать, крэАжо- создание, тво- рение и ещё с десяток(!) легко узнаваемых производных. Вот уж гибкий язык! Бывает слетает и с него нечто такое-разэ- такое, но очень редко. Да вот, до крИ:тчэ не докричался. Не досоздался, не дотворился? Как бы не так! По точности пе- редачи смысла- например, при перекрёстных переводах с лю- бых др. языков- не имеет себе равных! Удивительное творение! Жаль, эсперинг не дотягивает до него. Но уже ухватил др. конец каната, что в... зубах у англ. языка, и, надеюсь, перетянет его... Кто кого?! Делаем ставки, господа! А пока... Вот красивая песня (авторы Gregori&Giorgio Silfer) на Эсперанто и в чудесной видео-ряду! Поёт (чуть более 3.5 минут) венгерка Anjo Amika- ссылка на youtube (откроется в новом окне): Anjo Amika "Bela Revo- Byutiful Drim- Beautiful Dream" И из того же её CD-альбома "Bela Revo" изумительная песня на Эсперанто о Неаполе (жаль, что меньше 4.5 минут...) И какая чудная смесь классич. живописи и видов Неаполя! "Napolo tute alias" (откроется в новом окне) твёрдый- hard, ferm; (англ. hard, firm). твой, -я, -ё-, твои- yu (of yu); (англ. your, yours). творить, творчество, делать- kreat, du; (англ. create, creation, do). творог- kerds; (англ. curds [кэ:(р)дз] ). те, (тот, та, то)- zet; (англ. those (that) ). театр- teatr; (англ. theatre [сИэтэ(р)] ). тебя, тебе- yu (tu yu); (англ. you (to you) ). текст- tekst; (англ. text). тестиль, -ный- tekstil; (англ. textile(s) [тэктАйл(з)] ). текучка, рутина- rutin; (англ. routine). текущий- karent; (англ. current). * текущий счёт- karent ekaunt; (англ. current account). телевизор- TiVi-set ; (англ. TV--set). тележка (букв. "ручная телега")- hendkart; (англ. hendcart). телефон- fon, telefon; (англ. phone, telephone. И никчему "фОун"). телефонная трубка (это же и радиоприёмник и получатель)- resiver; (англ. receiver [рисИ:вэ(р)] ). "Телефон"- fon, telefon; (англ. странноватой грамматич. конструк- ции telephone, да ещё и с плохой звукопередачей: [тЭлифоун], а ещё phone-фОун. Ни к чему "фОун"- фон! Но я о едва ли не первом поэтич. шедевре на э-инге- вольном переводе на него знаменитого "Телефона" дедушки Корнея Чуковского от бабушки Наталии Конотоп. Бабушка-то и дедушка- у кого, даже из взрослых, их нет. Да только эти стишки для карапузенций переведены на э-инг как раз и для взрос- лых, и для ребят постарше. И забавно без меры! (см. последнее слово на Т- тянуть: "Ох, нелегкая это работа- из болота тащить бегемота!"). телефонный звонок-- fon-kol; (англ. phone call [фОун ко:л] ). тело- bodi; (англ. body). телосложение- fizik [физИк]; (англ. physique). телохранитель- bodi gard; (англ. body guard). тема, тематика- sabjekt; (англ. subject [сАбджикт] ). тема, предмет (беседы, разговора)- topik; (англ. topic). темнеть, темнота, тёмный, темно- dark; (англ. grow (get) dark, darkness, dark). темница- danjeon; (англ. dungeon. Редкозвучащий, но душераздирающий одэсский городской романс: "Сижу я в данджеоне, пилю на бандеоне...", уходящий корнями в латиноc-фольклор мрачной тюрьмы Алькатрас.) темп- temp; (англ. tempo, pace, rate). температура- temperatur; (англ. temperature [тЭмприче] ). * измерить температуру (букв. "взять")- teyk temperatur; (англ. take temperature). теннис- tenis; (англ. tennis). * теннисный корт- tenis kort; (англ. tennis court). тень, тенистый- shedou; (англ. shadow, -y). теория, теоретический- teori; (англ. theory, theoretic(-al) ). теперь- nau; (англ. now). тепло, тёплый, теплота- vorm; (англ. warm, warmth). теплоход-- motor-ship; (англ. motor-ship [мОутэ(р)шип] ). терапевт- terapevt ; (англ. therapeutist [сэрэпъЮу:тист]- излечися сам! у логопеда!). тереть, -ся-- rab; (англ. rub). * тереть на тёрке- greyt; (англ. grate). Терменвокс- Termenvoks; (англ. Termenvox. Кто не слыхал этот "электронный" музык. инструмент- изобретенный русским Терменом более 100 лет назад, на котором игрют чаще стоя и очень сосредоточенно. Почему так? Да вы же видели: одними пассами рук в воздухе и в стороне от 2-ух электродов, полагаясь только на точность этих движений и свой слух,- музыкант воспроизводит неземные звуки... Вот-вот, к этому я и клоню. Уже лет 10 прошло, как состоялся терменвокс-концерт, трансли- ровавшийся по радио, как... послание неземным цивилизациям. И на полном серьёзе: в рамках известной научной программы METI. Сегодня терменвокс совершенствуется, и уже есть 8-октавный, принявший участие в "T-vox tour" (буква Т длится!) реситале под названием "Touch! Don't Touch!" (на э-инге: "Tach! No Tach!"). А вот очередное новое слово в словароведении: впервые со страницы этого э-инг словаря вы можете... послушать (и посмотреть!) в исполнении японск. дуэта на терменвоксе и классич. гитаре знаменитую и очень любимую мною красивую мелодию "Зелёные рукава"- "Greensleeves", приписываемую... Генриху VIII, увлекавше- муся игрой на лютне. Вот ссылка на youtube (чудесный клип на менее чем 3 мин.): Grinslivs-Зелёные рукава. (откроется в новом окне) термин- term; (англ. term). термометр- termometr; (англ. termometer). термос- vakuum flask; (англ. vacuum flask). терпеливый, терпение- pasyans; (англ. patience [пЭйшенс] ). терпеть, переносить- beer; (англ. bear).* терпеть, испытывать, страдать- safer; (англ. suffer). терпимый, терпимость- tolerant; (англ. tolerant, tolerance). территория- teritori; (англ. territory). терор- teror; (англ. terror). терять- luz; (англ. lose). тесный- tayt; (англ. tight). тесто- dou; (англ. dough). тесть-- fazer-in-lo; (англ. father-in-law). тетрадь-- nout-buk; (англ. note-book). техника, техник, технология- tehnik; (англ. technique, technology). * техника (собирательное: машины, оборудование и т.п.)- ekvip(-ment); (англ. equipment). течение (поток), течь- flou; (англ. flow). * течение, струя- strim, karent; (англ. stream, current). * течение, направление- tendens, trend; (англ. tendency, trend). * течение времени- kors; (англ. course). течь (протекание)- lik; (англ. leak). тёзка- neymseyk; (англ. namesake). тёмный- dark; (англ. dark). тёплый- vorm; (англ. warm). тёрка- greyter; (англ. grater). тётя- ant; (англ. aunt). тёща-- mazer-in-lo; (англ. mother-in-law). тина- uz; (англ. ooze). тип, типичный- tayp; (англ. type, typical). типографский шрифт- font; (англ. font (fount [фАунт] ). тираж- edishn; (англ. edition [идИшн] ). тире- desh; (англ. dash). тихий- kvayet; (англ. quiet [к(у)вайэт] ). тишина, тише!- silans, можно saylens; (англ. silence). Смотрите и слушайте Тишину...(около 7 мин.)- ссылка на youtube (откроется в новом окне): Delerium, "Silence" (комп. 3D анимация) (возврат к Алфавиту) (возврат к Алфавиту) | ткань- fabrik; (англ. fabric). то, тот- zet; (англ. that, it). * то (союз), тогда- zen; (англ. then). товар- guds; (англ. goods). тогда- zen; (англ. then). то есть, т.е.- zet; (англ. that is). товарищ, приятель, друг- frend; (англ. friend). тоже- olso, tu; (англ. also [О:лсоу], too). ток (электрич.)- karent; (англ. current). токарь- terner; (англ. turner). толк, смысл- sens; (англ. sense). * толк, польза- yus; (англ. use). толкать, толчок- push; (англ. push). толковый-sensebl; (англ. sensible [сЭнсэбл] ). толпа- kraud; (англ. crowd). толстеть- grou fet; (англ. grow fat). толстый- sik; (англ. thick). * толстый, жирный- fet; (англ. fat). толчок- hush; (англ. push * толчок при землетрясении- shok; (англ. shock). толщина- sik; (англ. thickness). только- onli; (англ. only [Оунли] ). том- volyum; (англ. volume). томат, -ный-- tomato; (англ. tomato, но... [тэмА:тоу] ). тон- ton; (англ. tone (и не стоит "тОун"). тонкий- sin- thin. тонна- ton- ton. тоннель (см. ещё "туннель")- tunel- tunnel [танл]. тонуть- draun- drown [дрАун]- для живого; а для неодушевл.- sink. топить, нагревать, -ся, жара, жар- hit- heat. топливо- fyuel- fyel. топор- eks; (англ. axe. В забавной бразильской сказке обезьяна купив конфет на монетку, забралась на дерево да и... уронила одну в дупло. Всех, кто перечислен ниже в одном абзаце этой сказки, она обошла, начиная с кузнеца, отка- завшегося сделать ей топор, а вместо него давшего ей монетку, дабы отвязаться. Так поступили все. Наконец, добралась обезьяна до Cмерти: "- Смерть, возьми крестьянина, который не хочет убить быка, который не хочет выпить воду, которая не хочет залить огонь, который не хочет сжечь палку, которая не хо- чет побить собаку, которая не хочет поймать кошку, кото- рая не хочет поймать мышь, которая не хочет грызть платье королевы, которая не хочет поговорить с королем, кото- рый не хочет приказать кузнецу сделать топор, чтобы я сруби- ла дерево и достала конфету, которую я уронила в дупло." Смерть и начни с крестьянина. А тот: - Не убивай меня! - Тогда убей быка! - сказала Смерть. Крестьянин побежал с ножом в загон. Бык замычал: - Не убивай меня! - Тогда выпей воду! - сказал крестьянин. Бык побежал к воде... и т.д. до самогО короля, который приказал кузнецу сделать топор для обезьяны, которая срубила дерево, достала конфету и... осталась ещё и с кучей монет. А что мораль? Она хромает. "Гуси-лебеди" куда добрее и поучительнее. торговать- dil- deal. торговаться, торг, сделка- bargin- bargain [бА:(р)гин]. торговец- diler, merchant- dealer, merchant. торговка (на рынке)-- market-vumen-- market-women. торговля, -ый-- komers- commerce, -ial. торжественный- solemn- solemn [сОлэм]. тормоз- breyk- brake. торопить, -ся-- hari- hasten, hurry. торт- keyk- cake. торчать- protrud- protrude. тоска, тосковать- melanhol- melancholy, be melancholy. тост- tost- toast [тОуст]. тот, та, то, те- zet- that, those. тотчас- imedyet- immediatly [имИдъэтли]. точить- sharp- sharpen. точка- poynt- point. точно, -ость, -ный, точь-в-точь-- ikzekt, jast-- exact, -ly, -ness; precise; just. тошнить- fil sik- feel sick. тошнота- sik, nozea- nausea [нОсиэ]. трава- gras- grass. травма- trauma- trauma, injure, accident. трагедия, трагический- tragik- tragedy [трЭджиди], tragic. традиция- tradis- tradition [трэдИшн]. трактор- traktor- tractor. трамвай- tremvey, trem- tram, -way. Я обожаю трамваи! Конечно, не переполненные. Не хотите ль- минуты на 3- прокатиться на Лондонском красном 2-ух-этажном трамвае в типичный пасмурный денёк, а?! (ссылка на youtube: London Metropolitan Tram 331 at Crich Tramway Village. (откроется в новом окне) Да и пересесть на экзотический и зелёный Шефилдский, которому уже 110 лет! (ссылка на youtube: Sheffield Tram 74 там же- at Crich Tramway Village. (откроется в новом окне, и ещё мин. на 3) транзит- tranzit- transit. транслировать- brodkast- broadcast. транспорт, -ный- transport- transport. трап (букв. "ступеньки")- steers- stairs [стэ:(р)з], ladder. тратить, расходовать- spend- spend. * тратить напрасно- veyst- waste. траур- fyuneral- mourning [мО:(р)нин(г)= утро-morning], funeral. требование, требовать- demand- demand [димА:нд]. тревога, тревожить, тревожный- alarm, trabl- alarm [элА:(р)м], trouble; * тревожить, волновать- vari- worry; * тревожить, беспокоить- disterb- disturb; трезвый- sober- sober [сОубэр]. тренер- trener- trainer, coach [кОуч]. тренировать- tren- train. тренировка- trening- training. треск, треснуть, трещать, трещина- krek- crack, crash, creak. третий (3-ий)- sed- third [сэ:(р)д]. треть- van sed- one third. треугольник- triangl- triangle [трАйэнгл]. трёхэтажный-- sri-stori-- three-storey. три (3)- sri- three [тсри:]. трибуна- tribun- tribune. трибуна на стадионе- stend- stand. тридцать (30)- seti- thirty. тридцатый (30-ый)- setis- (the) thirties. трижды (три раза)- sri tayms- three times. трикотаж (ткань)- stokinet- stockinet. трикотажные изделия (букв. "вязаные")-- nit-veer-- knitted-wear. тринадцатый (13-ый)- setins- thirteenth. тринадцать (13)- setin- thirteen. трио- trio- trio [трИ:оу]. триста (300)- sri handred- three hundred. трогать, коснуться- tach- touch. трое- sri- three. трогать, коснуться, растрогать, трогательный- tach- - touch, -ing. тропа, тропинка, дорожка, путь- pas- path [па:(т)с]. "...Чуть приметна тропинка росистая.\ Куст заденешь плечом- на лицо тебе вдруг\ С листьев брызнет роса серебристая..." (Иван Никитин; любимый мой стих, кот. я, находясь в стороне от цивилизации люблю распевать во всё горло и на собствен- ный мотив. Неужто на ю-тьюб ещё нет моего ролика?..). тропический- tropik- tropic(al). тростник- rid- reed. тротуар- peyvment (британск.), saydvok (америк.)- pavement, sidewalk. труба- payp- pipe. трубка телефонная- resiver- receiver [рисИ:вэ(р)]; * повесить трубку- heng resiver- hang up a (the) receiver. труд, трудиться, работа, трудовой- vork- labour, work, -ing. трудность, трудный, трудно- difikalt- difficult(y). трудолюбивый, прилежный, старательный- diligent- industrious, diligent. трудоспособный- eybl vork- able to work. труп- kadavr, korps- corpse. труппа- trup- troupe. трус, -ость, -ливый-- kovard- coward [кАу(в)э(р)д], -ice, -ly. трусы- shorts- shorts. трюк- trik- trick. трюм- hould- hold. тряпка- reg- rag. трясти, -сь- sheyk- shake. * трястись, дрожать- trembl- tremble. туалет, уборная- tualet- toilet [тОйлит]. туда, там- zee- there. туземец, туземный, коренной, местный- aborigen- aboriginal, native. туловилще- bodi, trank- body, trunck. туман, -ный-- fog- fog, foggy. тундра- tundra- tundra. туннель- tunel; (англ. tunnel [танл]. Написание заимств. из франц.- tunnel, а старо-франц. форма- tonnel, озна- чает "круглый, бочкообразный свод". Но вот, года 4 назад впервые обнаружил японский зонд туннели на... Луне. Протяжённостью в сотню и глубиной в полсотни метров. Предполагается, что в них-то и сохранилась вода. В НАСА подтвердили это. Образовались лунные туннели в резуль- тате неравномерного остывания вулканической лавы. Лунные спелеологи, готовьтесь! Пока же полюбуйтесь на это фантастическое зрелище! Пещера кристаллов, обнаруженная 10 лет назад в Мексике на глубине 300 м, заполненна самыми большими в мире кристаллами селенита: 15 м в длину и 1,5 м в диаметре! Селенит- разновидность гипса с чудесными серебристо- -лунными переливами. Да он и назван так в честь греческой богини Луны Селены. Пещера Селены (фото) Не дивитесь "космич." снаряжению спелеолога: жара- +60 град., влажность- 100%!) тупик (дороги)- blaynd roud- blind alley [блайнд Эли]. * тупик (переносн.)- dedlok, ded end- deadlock, dead end. тупой (инструмент)- blant- blunt. * тупой (о человеке)- dal- dull. тур- tur- tour. туризм- turizm- tourism [тУэризэм]. турист, -ический-- turist- tourist. турбина- turbin- turbine. турнир- turnir- turnament [тУэ(р)нэмэнт]. тут, здесь- hie- here. туфля- shu- shoe. * туфли домашние- slipers- slippers. тухлый- rotn- rotten. туча- klaud- cloud [клАуд]. туша- karkas- carcass [кА:(р)кэс]. тушить (пищу), тушёный- styu- stew [стъюу:], -ed. * тушить (огонь)- eksting- extinguish. тщательно, -ый- keerful- careful(y). тщеславие- vaniti- vanity [вЭнити]. ты, тебя и т.д., вы- yu- you. тыква- pampkin- pampkin. тысяча- sauzend- thousand. тьма- dark- darkness. тюбик- tyub- tube. тюк- pek- pack. тюрьма- prizn, jeyl- prison, jail. тюфяк- matras- matress. тяжёлый, тяжести- hevi- heavy, ~ things. тянуть, тащить- pul, drou; (англ. pull, draw. Ну как удержаться и не продекламировать из "Телефона" Чуковского-Конотоп: "Zis no izi job. From bog, on bot, van afte aze: doj teyl, fet krup, sik beli, vast jo- dreg aut bE... dreg aut begE... Of ay god! Dre-e-eg a-A-AUT!.. EN PUL begemO-O-Ot!" Мда-а... Не лёгкая это работа составлять словари, ну и... из болота, с лодки, один за другим: вертлявый хвост, жирный зад, толстое пузо, широченную пасть- тащить бЕ... тянуть бегЕ... О, мой бог! Тя-а-а -ну-У-УТЬ!.. И ВЫТАЩИТЬ бегемО-О-Ота! ("Телефон", Чуковский-Конотоп, в Переводах на э-инг, Разное) Можете подсмотреть один из кадров- картинку!- из вступления к готовящемуся для youtube видео с этим "Телефоном"! Ссылка (откроется в новом окне): "Все мы в этом мире друг для друга Робинзоны и Пятницы, пока..." * * * * * |