(возврат к Алфавиту)

  Вы не забываете, что в э-инге словарная форма- это в зависимости от смысла фразы, её контекста: и инфинитив,
и настоящ. время глагола, и существительное, и прилагательное, и наречие... Но для экономии места все они в
эсперинг словарях не приводятся. Полная свобода, лёгкость и речевая непринуждённость! Это всеобщий язык.

        (чтение комментариев в скобках- необязательно)

Т    * автор словаря на букву Т- Тартарен из Тараскона,
                   г. Таганрог
.
      Буква Т- 20-я в русск. алфавите, как и текущий год в моей
    жизни. И я успел-таки захватить её! И не одну её, но... не
    о том речь в таком скучном месте, как Словарь.
    Хотя Эсперинг-словарь- это, я вам скажу, просто Нескушный
    Сад в стране Лингвистика, кот. сама-то пока только на контур-
    ных картах. Ибо, как разоткровеничался однажды видный
    лингвист: "Лингвистика- наука, в которой больше вопросов,
    чем ответов. Причём, вопросов, на которые вряд когда-либо
    сыщутся ответы..." По-крайней мере, Э-инг занимательно
    разукрашивает эти белые пятна, а то и превращая их в этакие
    "лингвистич. оазисы". Но к делу, т.е. к слову.

та, то, те- zet; (англ. that, мн. число those. И мой сдержанный
    комментарий: наверное, сам Э-инг прошёлся бы сейчас насчёт
    заковыристого произношения этого th. Ну да, язык у него-
    что-те чертополох с колючками:
    thistle with thorn [θisl wið θə:n]... н-да-а-а... а он, пожалуй, и прав,
    чертяка! Из 4-ёх этих "с, з"- 3 для наших языков труднопроиЗ-
    ноСимые. Вот уж точнее не опиШеШь, как Шепелявые.
      А как выражается э-инг: sisl viz sorn! Попробую воспроизвести
    и транслитерацию англ. "чертополоха" этого самого- на манер
    Эспериговой: [сисл виз со:(р)н]- СплоШная Шепелявая
    меШанина, в коей t- вообще не слышно, а r- полупрогло-
    ченно]. Но прочь учёное теоретизирование-
          Словарь же Занимательный!
      Итак, чем проиллюстрируем первое слово на букву Т: та, то, те-
    zet. Вот: Риголетто. При чём здесь? Во-первых, конечные "-тто".
    И для пущей занимательности! Один из самых трагичных опер-
    ных персонажей. А знаете ли вы, "что в имени его"?
      Корень "ригол-" в словах (франц.): смеяться, веселиться,
    забавный, потешный... А имя и означает буквально "потешный
    малый". На самом деле, горбун и шут... А сколько слёз высек у
    слушателей своей знаменитой арией!
      А какой чудовищный рок постиг его! О, как исполнял его
    партию знаменитый Тито (буква Т продолжается!) Гоби-
    лучший Риголетто всех времён! Смотрите и слушайте (около 4
    мин.)
- ссылка на youtube (откроется в новом окне):
        Верди, Риголетто- Тито Гобби
      Пора, пора уж сказать- и показать!- новое
            видео-слово в словароведении.

таблетка- tablet [таблЭт]; (англ. tablet [тЭблит]- есть розыгрыш
    "для глаз", когда кто-то сзади неожиданно закрывает
    ладонями вам глаза, а вы должны угадать, кто это.
      Для начинающих изучать англ. язык можно в точности
    так же играть, но "для ушей":
    произносится общеизвестное слово, но на причудливом англ.
    языке, а вы должны его угадать. Вот и пример: произносят
    "тЭблит". Мало кто угадает, что это... таблетка.
      Для пущего напряжения в игре можно играть на "слабительные
    таблетки": не угадал, принял пока 1 таблетку... Играют пока все
    не доходят до кондиции, т.е. "угадал, но не добежал". Выигры-
    вает добежавший. Даже если он ни разу не угадал.
      Обидно, но поделом всем- не связывайтесь с англ.
        Объевшихся тЭблит'ами лечить эсперингом.
таблица, табличка; 1. стол- teybl; (англ. table).
табуретка, стул- stul; (англ stool).
таинственный, секретный, секрет и т.п.- sekret ; (англ. secret, но
    [сИкрит]- куда уж таинственное слово на всеобщий слух).
таз (как посуда)- beysn (англ. basin);
    *таз (умывальный)-- vosh-beysin; (англ. wash-basin).
тайна- sekret; (англ. secret).
тайник-- hayd-pleys (hayd- прятать); (англ. hiding-place).
такой, такие и т.п.- sach; (англ. such).
такса, тариф- reyt; (англ. rate).
такси- taksi- taxi [тЭкси, но кто же не поймёт нормальное "таксИ"] );
* таксист-- taksi-drayver ("такси-водитель"); (англ. taxi-driver
    или cabman [кЭбмэн] ).
тактика- taktik; (англ. tactics).
тактичный- delikat [дэликАт]; (англ. delicate [дЭликит] ).
талант, -ливый- talant; (англ. talent).
талия- veyst; (англ. waist).
там- zee; (англ. there).
таможня- kastoms [кАстомс]; (англ. customs [кАстэмз] );
    * работник таможни, таможенник- kastoms ofiser [кАстомс
    Офисэр]; (англ. customs officer [кАстэмз Офисэ(р)] ).
тампон- tampon; (англ. tampon, но [тЭмпэн] ).
танцевать, танец- dans; (англ. dance).
танцор, танцовщица- danser; (англ dancer).
тапочки, комнатные туфли- slipers; (англ slippers).
тара, упаковка- pekij; (англ. package).
таракан- kokrouch; (англ. cockroach).
тарелка- pleyt; (англ. plate).
таскать- keri; (англ. carry).
тащить, волочить- dro; (англ. draw).
таять- melt; (англ. melt).
тварь, живое создание, но с негативным оттенком- bed kreat-
    подходит?! Ну а, если даже оставить "голливудское"
    kriche...;
    (англ. creature [как в э-инге ещё и пишется: крИ:тчэ].А вот
    попросите своих знакомых, недостаточно знающих англ., а
    то и хорошо знающих,- написать это слово... Хотя это заимств.
    и с корнем creat-"крэат"- создавать; франц. крэатЮр-
    создание, эсперанто крЭи- создавать, крэАжо- создание, тво-
    рение и ещё с десяток(!) легко узнаваемых производных.
    Вот уж гибкий язык! Бывает слетает и с него нечто такое-разэ-
    такое, но очень редко. Да вот, до крИ:тчэ не докричался.
    Не досоздался, не дотворился? Как бы не так! По точности пе-
    редачи смысла- например, при перекрёстных переводах с лю-
    бых др. языков- не имеет себе равных! Удивительное творение!
      Жаль, эсперинг не дотягивает до него. Но уже ухватил др.
    конец каната, что в... зубах у англ. языка, и, надеюсь, перетянет
    его... Кто кого?! Делаем ставки, господа!
      А пока... Вот красивая песня (авторы Gregori&Giorgio Silfer)
            на Эсперанто и в чудесной видео-ряду!
      Поёт (чуть более 3.5 минут) венгерка Anjo Amika-
    ссылка на youtube (откроется в новом окне):
          Anjo Amika "Bela Revo- Byutiful Drim- Beautiful Dream"
      И из того же её CD-альбома "Bela Revo" изумительная песня
    на Эсперанто о Неаполе (жаль, что меньше 4.5 минут...)
      И какая чудная смесь классич. живописи и видов Неаполя!
          "Napolo tute alias" (откроется в новом окне)
твёрдый- hard, ferm; (англ. hard, firm).
твой, -я, -ё-, твои- yu (of yu); (англ. your, yours).
творить, творчество, делать- kreat, du; (англ. create, creation, do).
творог- kerds; (англ. curds [кэ:(р)дз] ).
те, (тот, та, то)- zet; (англ. those (that) ).
театр- teatr; (англ. theatre [сИэтэ(р)] ).
тебя, тебе- yu (tu yu); (англ. you (to you) ).
текст- tekst; (англ. text).
тестиль, -ный- tekstil; (англ. textile(s) [тэктАйл(з)] ).
текучка, рутина- rutin; (англ. routine).
текущий- karent; (англ. current).
* текущий счёт- karent ekaunt; (англ. current account).
телевизор- TiVi-set ; (англ. TV--set).
тележка (букв. "ручная телега")- hendkart; (англ. hendcart).
телефон- fon, telefon; (англ. phone, telephone. И никчему "фОун").
телефонная трубка (это же и радиоприёмник и получатель)- resiver;
    (англ. receiver [рисИ:вэ(р)] ).
"Телефон"- fon, telefon; (англ. странноватой грамматич. конструк-
    ции telephone, да ещё и с плохой звукопередачей:
    [тЭлифоун], а ещё phone-фОун. Ни к чему "фОун"- фон!
    Но я о едва ли не первом поэтич. шедевре на э-инге- вольном
    переводе на него знаменитого "Телефона" дедушки
    Корнея Чуковского от бабушки Наталии Конотоп. Бабушка-то и
    дедушка- у кого, даже из взрослых, их нет. Да только эти стишки
    для карапузенций переведены на э-инг как раз и для взрос-
    лых, и для ребят постарше. И забавно без меры!
    (см. последнее слово на Т- тянуть: "Ох, нелегкая это
    работа- из болота тащить бегемота!"
).
телефонный звонок-- fon-kol; (англ. phone call [фОун ко:л] ).
тело- bodi; (англ. body).
телосложение- fizik [физИк]; (англ. physique).
телохранитель- bodi gard; (англ. body guard).
тема, тематика- sabjekt; (англ. subject [сАбджикт] ).
тема, предмет (беседы, разговора)- topik; (англ. topic).
темнеть, темнота, тёмный, темно- dark; (англ. grow (get) dark,
    darkness, dark).
темница- danjeon; (англ. dungeon. Редкозвучащий, но
    душераздирающий одэсский городской романс: "Сижу я в
    данджеоне, пилю на бандеоне...", уходящий корнями
    в латиноc-фольклор мрачной тюрьмы Алькатрас.)
темп- temp; (англ. tempo, pace, rate).
температура- temperatur; (англ. temperature [тЭмприче] ).
* измерить температуру (букв. "взять")- teyk temperatur;
    (англ. take temperature).
теннис- tenis; (англ. tennis).
* теннисный корт- tenis kort; (англ. tennis court).
тень, тенистый- shedou; (англ. shadow, -y).
теория, теоретический- teori; (англ. theory, theoretic(-al) ).
теперь- nau; (англ. now).
тепло, тёплый, теплота- vorm; (англ. warm, warmth).
теплоход-- motor-ship; (англ. motor-ship [мОутэ(р)шип] ).
терапевт- terapevt ; (англ. therapeutist [сэрэпъЮу:тист]- излечися
    сам! у логопеда!).
тереть, -ся-- rab; (англ. rub).
* тереть на тёрке- greyt; (англ. grate).
Терменвокс- Termenvoks; (англ. Termenvox. Кто не слыхал
    этот "электронный" музык. инструмент- изобретенный русским
    Терменом более 100 лет назад, на котором игрют чаще стоя и
    очень сосредоточенно. Почему так? Да вы же видели: одними
    пассами рук в воздухе и в стороне от 2-ух электродов, полагаясь
    только на точность этих движений и свой слух,- музыкант
    воспроизводит неземные звуки... Вот-вот, к этому я и клоню.
    Уже лет 10 прошло, как состоялся терменвокс-концерт, трансли-
    ровавшийся по радио, как... послание неземным цивилизациям.
    И на полном серьёзе: в рамках известной научной программы
    METI. Сегодня терменвокс совершенствуется, и уже есть
    8-октавный, принявший участие в "T-vox tour" (буква Т длится!)
    реситале под названием "Touch! Don't Touch!" (на э-инге: "Tach!
    No Tach!")
.
      А вот очередное новое слово в словароведении:
    впервые со страницы этого э-инг словаря вы можете...
    послушать (и посмотреть!) в исполнении японск. дуэта
    на терменвоксе и классич. гитаре знаменитую и очень
    любимую мною красивую мелодию "Зелёные рукава"-
    "Greensleeves", приписываемую... Генриху VIII, увлекавше-
    муся игрой на лютне.
      Вот ссылка на youtube (чудесный клип на менее чем 3 мин.):
        Grinslivs-Зелёные рукава. (откроется в новом окне)
термин- term; (англ. term).
термометр- termometr; (англ. termometer).
термос- vakuum flask; (англ. vacuum flask).
терпеливый, терпение- pasyans; (англ. patience [пЭйшенс] ).
терпеть, переносить- beer; (англ. bear).* терпеть, испытывать, страдать- safer; (англ. suffer).
терпимый, терпимость- tolerant; (англ. tolerant, tolerance).
территория- teritori; (англ. territory).
терор- teror; (англ. terror).
терять- luz; (англ. lose).
тесный- tayt; (англ. tight).
тесто- dou; (англ. dough).
тесть-- fazer-in-lo; (англ. father-in-law).
тетрадь-- nout-buk; (англ. note-book).
техника, техник, технология- tehnik; (англ. technique, technology).
* техника (собирательное: машины, оборудование и т.п.)-
    ekvip(-ment); (англ. equipment).
течение (поток), течь- flou; (англ. flow).
* течение, струя- strim, karent; (англ. stream, current).
* течение, направление- tendens, trend; (англ. tendency, trend).
* течение времени- kors; (англ. course).
течь (протекание)- lik; (англ. leak).
тёзка- neymseyk; (англ. namesake).
тёмный- dark; (англ. dark).
тёплый- vorm; (англ. warm).
тёрка- greyter; (англ. grater).
тётя- ant; (англ. aunt).
тёща-- mazer-in-lo; (англ. mother-in-law).
тина- uz; (англ. ooze).
тип, типичный- tayp; (англ. type, typical).
типографский шрифт- font; (англ. font (fount [фАунт] ).
тираж- edishn; (англ. edition [идИшн] ).
тире- desh; (англ. dash).
тихий- kvayet; (англ. quiet [к(у)вайэт] ).
тишина, тише!- silans, можно saylens; (англ. silence).
        Смотрите и слушайте Тишину...(около 7 мин.)-
    ссылка на youtube (откроется в новом окне):
            Delerium, "Silence" (комп. 3D анимация)
(возврат к Алфавиту)
(возврат к Алфавиту)
ткань- fabrik; (англ. fabric).
то, тот- zet; (англ. that, it).
* то (союз), тогда- zen; (англ. then).
товар- guds; (англ. goods).
тогда- zen; (англ. then).
то есть, т.е.- zet; (англ. that is).
товарищ, приятель, друг- frend; (англ. friend).
тоже- olso, tu; (англ. also [О:лсоу], too).
ток (электрич.)- karent; (англ. current).
токарь- terner; (англ. turner).
толк, смысл- sens; (англ. sense).
* толк, польза- yus; (англ. use).
толкать, толчок- push; (англ. push).
толковый-sensebl; (англ. sensible [сЭнсэбл] ).
толпа- kraud; (англ. crowd).
толстеть- grou fet; (англ. grow fat).
толстый- sik; (англ. thick).
* толстый, жирный- fet; (англ. fat).
толчок- hush; (англ. push
* толчок при землетрясении- shok; (англ. shock).
толщина- sik; (англ. thickness).
только- onli; (англ. only [Оунли] ).
том- volyum; (англ. volume).
томат, -ный-- tomato; (англ. tomato, но... [тэмА:тоу] ).
тон- ton; (англ. tone (и не стоит "тОун").
тонкий- sin- thin.
тонна- ton- ton.
тоннель (см. ещё "туннель")- tunel- tunnel [танл].
тонуть- draun- drown [дрАун]- для живого; а для неодушевл.- sink.
топить, нагревать, -ся, жара, жар- hit- heat.
топливо- fyuel- fyel.
топор- eks; (англ. axe. В забавной бразильской сказке обезьяна
    купив конфет на монетку, забралась на дерево да и...
    уронила одну в дупло. Всех, кто перечислен ниже в одном
    абзаце этой сказки, она обошла, начиная с кузнеца, отка-
    завшегося сделать ей топор, а вместо него давшего ей
    монетку, дабы отвязаться. Так поступили все. Наконец,
    добралась обезьяна до Cмерти:
    "- Смерть, возьми крестьянина, который не хочет убить
    быка, который не хочет выпить воду, которая не хочет
    залить огонь, который не хочет сжечь палку, которая не хо-
    чет побить собаку, которая не хочет поймать кошку, кото-
    рая не хочет поймать мышь, которая не хочет грызть платье
    королевы, которая не хочет поговорить с королем, кото-
    рый не хочет приказать кузнецу сделать топор, чтобы я сруби-
    ла дерево и достала конфету, которую я уронила в дупло."
      Смерть и начни с крестьянина. А тот:
    - Не убивай меня!
    - Тогда убей быка! - сказала Смерть.
    Крестьянин побежал с ножом в загон. Бык замычал:
    - Не убивай меня!
    - Тогда выпей воду! - сказал крестьянин.
    Бык побежал к воде... и т.д. до самогО короля, который
    приказал кузнецу сделать топор для обезьяны, которая
    срубила дерево, достала конфету и... осталась ещё и с
    кучей монет.
    А что мораль? Она хромает. "Гуси-лебеди" куда добрее и
    поучительнее.
торговать- dil- deal.
торговаться, торг, сделка- bargin- bargain [бА:(р)гин].
торговец- diler, merchant- dealer, merchant.
торговка (на рынке)-- market-vumen-- market-women.
торговля, -ый-- komers- commerce, -ial.
торжественный- solemn- solemn [сОлэм].
тормоз- breyk- brake.
торопить, -ся-- hari- hasten, hurry.
торт- keyk- cake.
торчать- protrud- protrude.
тоска, тосковать- melanhol- melancholy, be melancholy.
тост- tost- toast [тОуст].
тот, та, то, те- zet- that, those.
тотчас- imedyet- immediatly [имИдъэтли].
точить- sharp- sharpen.
точка- poynt- point.
точно, -ость, -ный, точь-в-точь-- ikzekt, jast-- exact, -ly, -ness;
    precise; just.
тошнить- fil sik- feel sick.
тошнота- sik, nozea- nausea [нОсиэ].
трава- gras- grass.
травма- trauma- trauma, injure, accident.
трагедия, трагический- tragik- tragedy [трЭджиди], tragic.
традиция- tradis- tradition [трэдИшн].
трактор- traktor- tractor.
трамвай- tremvey, trem- tram, -way.
        Я обожаю трамваи! Конечно, не переполненные.
    Не хотите ль- минуты на 3- прокатиться на Лондонском
    красном 2-ух-этажном трамвае в типичный пасмурный
    денёк, а?! (ссылка на youtube:
        London Metropolitan Tram 331 at Crich Tramway Village.
            (откроется в новом окне)
    Да и пересесть на экзотический и зелёный Шефилдский,
    которому уже 110 лет! (ссылка на youtube:
        Sheffield Tram 74 там же- at Crich Tramway Village.
            (откроется в новом окне, и ещё мин. на 3)
транзит- tranzit- transit.
транслировать- brodkast- broadcast.
транспорт, -ный- transport- transport.
трап (букв. "ступеньки")- steers- stairs [стэ:(р)з], ladder.
тратить, расходовать- spend- spend.
* тратить напрасно- veyst- waste.
траур- fyuneral- mourning [мО:(р)нин(г)= утро-morning], funeral.
требование, требовать- demand- demand [димА:нд].
тревога, тревожить, тревожный- alarm, trabl- alarm [элА:(р)м],
    trouble;
* тревожить, волновать- vari- worry;
* тревожить, беспокоить- disterb- disturb;
трезвый- sober- sober [сОубэр].
тренер- trener- trainer, coach [кОуч].
тренировать- tren- train.
тренировка- trening- training.
треск, треснуть, трещать, трещина- krek- crack, crash, creak.
третий (3-ий)- sed- third [сэ:(р)д].
треть- van sed- one third.
треугольник- triangl- triangle [трАйэнгл].
трёхэтажный-- sri-stori-- three-storey.
три (3)- sri- three [тсри:].
трибуна- tribun- tribune.
трибуна на стадионе- stend- stand.
тридцать (30)- seti- thirty.
тридцатый (30-ый)- setis- (the) thirties.
трижды (три раза)- sri tayms- three times.
трикотаж (ткань)- stokinet- stockinet.
трикотажные изделия (букв. "вязаные")-- nit-veer-- knitted-wear.
тринадцатый (13-ый)- setins- thirteenth.
тринадцать (13)- setin- thirteen.
трио- trio- trio [трИ:оу].
триста (300)- sri handred- three hundred.
трогать, коснуться- tach- touch.
трое- sri- three.
трогать, коснуться, растрогать, трогательный- tach-
    - touch, -ing.
тропа, тропинка, дорожка, путь- pas- path [па:(т)с].
    "...Чуть приметна тропинка росистая.\ Куст заденешь плечом-
    на лицо тебе вдруг\ С листьев брызнет роса серебристая..."

    (Иван Никитин; любимый мой стих, кот. я, находясь в стороне
    от цивилизации люблю распевать во всё горло и на собствен-
    ный мотив. Неужто на ю-тьюб ещё нет моего ролика?..)
.
тропический- tropik- tropic(al).
тростник- rid- reed.
тротуар- peyvment (британск.), saydvok (америк.)- pavement,
    sidewalk.
труба- payp- pipe.
трубка телефонная- resiver- receiver [рисИ:вэ(р)];
* повесить трубку- heng resiver- hang up a (the) receiver.
труд, трудиться, работа, трудовой- vork- labour, work, -ing.
трудность, трудный, трудно- difikalt- difficult(y).
трудолюбивый, прилежный, старательный- diligent- industrious,
    diligent.
трудоспособный- eybl vork- able to work.
труп- kadavr, korps- corpse.
труппа- trup- troupe.
трус, -ость, -ливый-- kovard- coward [кАу(в)э(р)д], -ice, -ly.
трусы- shorts- shorts.
трюк- trik- trick.
трюм- hould- hold.
тряпка- reg- rag.
трясти, -сь- sheyk- shake.
* трястись, дрожать- trembl- tremble.
туалет, уборная- tualet- toilet [тОйлит].
туда, там- zee- there.
туземец, туземный, коренной, местный- aborigen- aboriginal,
    native.
туловилще- bodi, trank- body, trunck.
туман, -ный-- fog- fog, foggy.
тундра- tundra- tundra.
туннель- tunel; (англ. tunnel [танл]. Написание заимств. из
    франц.- tunnel, а старо-франц. форма- tonnel, озна-
    чает "круглый, бочкообразный свод". Но вот, года 4 назад
    впервые обнаружил японский зонд туннели на... Луне.
    Протяжённостью в сотню и глубиной в полсотни метров.
    Предполагается, что в них-то и сохранилась вода. В НАСА
    подтвердили это. Образовались лунные туннели в резуль-
    тате неравномерного остывания вулканической лавы.
              Лунные спелеологи, готовьтесь!
        Пока же полюбуйтесь на это фантастическое зрелище!
      Пещера кристаллов, обнаруженная 10 лет назад в
    Мексике на глубине 300 м, заполненна самыми большими
    в мире кристаллами селенита: 15 м в длину и 1,5 м в диаметре!
    Селенит- разновидность гипса с чудесными серебристо-
    -лунными переливами. Да он и назван так в честь греческой
    богини Луны Селены. Пещера Селены (фото)
      Не дивитесь "космич." снаряжению спелеолога:
            жара- +60 град., влажность- 100%!)
тупик (дороги)- blaynd roud- blind alley [блайнд Эли].
* тупик (переносн.)- dedlok, ded end- deadlock, dead end.
тупой (инструмент)- blant- blunt.
* тупой (о человеке)- dal- dull.
тур- tur- tour.
туризм- turizm- tourism [тУэризэм].
турист, -ический-- turist- tourist.
турбина- turbin- turbine.
турнир- turnir- turnament [тУэ(р)нэмэнт].
тут, здесь- hie- here.
туфля- shu- shoe.
* туфли домашние- slipers- slippers.
тухлый- rotn- rotten.
туча- klaud- cloud [клАуд].
туша- karkas- carcass [кА:(р)кэс].
тушить (пищу), тушёный- styu- stew [стъюу:], -ed.
* тушить (огонь)- eksting- extinguish.
тщательно, -ый- keerful- careful(y).
тщеславие- vaniti- vanity [вЭнити].
ты, тебя и т.д., вы- yu- you.
тыква- pampkin- pampkin.
тысяча- sauzend- thousand.
тьма- dark- darkness.
тюбик- tyub- tube.
тюк- pek- pack.
тюрьма- prizn, jeyl- prison, jail.
тюфяк- matras- matress.
тяжёлый, тяжести- hevi- heavy, ~ things.
тянуть, тащить- pul, drou; (англ. pull, draw.
    Ну как удержаться и не продекламировать из "Телефона"
            Чуковского-Конотоп:
    "Zis no izi job. From bog, on bot, van afte aze: doj teyl, fet krup,
    sik beli, vast jo- dreg aut bE... dreg aut begE... Of ay god!
    Dre-e-eg a-A-AUT!.. EN PUL begemO-O-Ot!"
      Мда-а... Не лёгкая это работа составлять словари,
    ну и... из болота, с лодки, один за другим:
    вертлявый хвост, жирный зад, толстое пузо,
    широченную пасть- тащить бЕ... тянуть бегЕ...
    О, мой бог! Тя-а-а -ну-У-УТЬ!..
            И ВЫТАЩИТЬ бегемО-О-Ота!
("Телефон", Чуковский-Конотоп, в Переводах на э-инг, Разное)
  Можете подсмотреть один из кадров- картинку!- из вступления
        к готовящемуся для youtube видео с этим "Телефоном"!
            Ссылка
(откроется в новом окне):
"Все мы в этом мире друг для друга Робинзоны и Пятницы, пока..."

                        * * * * *

    Внимание! Продолжение словаря не сплошной страницей (слишком большой),
            а из Алфавита, к которому есть выше-ниже ли Возвраты
.

Haвepx страницы

На Главную стр.  Ещё об Эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх яз.  Урок э-инга  Переводы на э-инг  Скачать  Форум

Карта сайта

      © Espering, 2011