(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
T,t
tablet (no [teblit] )- таблетка- tablet.
tabu- табу, запрет, запрещать- taboo.
tach- прикосновение, касаться, трогать-
    - touch.
taf- жёсткий, трудный, выносливый- tough.
taks (no [teks] )- налог, облагать налогом-
    - tax.
taksi- такси- taxi.
takt- такт, тактичность, -ный-- tact.
target- цель, мишень- target [тА:(р)гит].
task- задание, задача- task.
tauel- полотенце- towel.
taun - город- town.
tay- связывать, завязывать; 1. галстук- tie.
taydi- аккуратный, опрятный, прибирать,
    приводить в порядок- tidy.
tayer- обод колеса, шина- tire (tyre).
taym- время- time.
tayp- тип, образец- type.
tayt- компактный, тесный, тугой- tight.
teatr- театр, -альный- theatre.
teb- вешалка, петелька- tab.
tedey- сегодня, в наши дни- today.
teer- дыра, рвать (-ся), разрывать (-ся)- tear.
teg- ярлык, этикетка- tag.
tegeze- вместе- together.
tehnik- технический, техник, -а-- technical.
tekst- текст- text.
tel- говорить, рассказывать- tell.
telefon- телефон- telephone.
televizhn- телевизор- television.
temoro- завтра- tomorrow.
temper- характер, настроение, раздраже-
    ние, гнев- temper.
temperatur- температура- temperature.
tempor- временнный- temporal, temporary.
tenayt- сегодня вечером- tonight.
tend- тенденция, склонность, -яться- tend.
tens- возбуждённый, напряженный,
    натянутость- tense.
tent- тент, палатка, размещать (-ся) в палат-
    ках- tent.
tep- (по)стучать, (по)хлопать, шлепок;
    1. кран- tap.
terebl- страшный, ужасный-
    - terrible.
term- срок, семестр; 1. термин- term.
terminal- терминал, конечный пункт-
    - terminal.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
termometr- термометр- thermometer.
tern of- выключать- turn off;
tern on- включать- turn on.
tern- поворачивать, вращать, поворот,
    очередь- turn.
test- тест, испытание, анализ, проба,
    испытывать, тестировать- test.
teybl- стол, таблица- table.
teyk- брать, взять- take.
teyl- рассказ, выдумка- tale.
teyp- лента (напр., магнитная)- tape.
teyst- вкус, проба, пробовать (на вкус)- taste.
ti -чай- tea.
tich- (на)учить, обучать, преподавать- teach.
tier- слеза- tear.
tiket (no [tikit] )- билет- ticket.
til- пока- till.
tim- команда, бригада- team.
tip- кончик, наконечник; 1. чаевые- tip.
tipik- типичный- typical.
ti-pot-- чайник (для заварки)- teapot.
titl- титул, заглавие- title.
tiz- дразнить- tease.
tods- по направлению к, по отношению к-
    - towards.
tok- разговор, беседа, разговаривать,
    болтать- talk.
toksik- ядовитый- toxic(al).
tol- высокий- tall.
tang- язык- tongue.
top- верхушка, верх, крышка, высший- top.
toraks- грудная клетка- thorax.
torch- карманный фонарь- torch.
total (no [toutl] )- тотальный, полный, абсо-
    лютный, вся сумма- total.
tou - буксирный трос, брать на буксир,
    буксировка- tow.
tou- палец (на ноге), носок (ботинка)- toe.
toun- тон, звук- tone.
toy- игрушка, забава- toy.
trabl- беспокойство, волнения, заботы-
    - trouble.
traditsia- традиция- tradition.
trafik- движение (уличное, транспорта)-
    - traffic.
tragedia- несчастье, трагедия- tragedy.
trak- грузовик, тележка- truck.
trank- ствол дерева, туловище- trunk.
trankvil- спокойный- tranquil.
transfer- перемещать, переносить,
    переводить- transfer.
transform- трансформация, превращение,
    превращать- transform.
transleyt, traduk- переводить- translate.
transmit- передавать, передатчик- transmit.
transparant- прозрачный- transparent.
transport- перевозка, транспорт, перево-
    зить- transport.
tranzit- прохождение, транзит, переходный-
    - transit.
trast- вера, доверие, верить, доверять- trust.
trauzers- брюки, штаны- trousers.
travers- пересекать- traverse.
tray- пытаться, стараться- try.
trayel- испытание, опыт, судебный процесс-
    - trial.
trek- трек, тропинка, просёлочная дорога-
    - track.
trem- трамвай- tram, tramway.
tremp- бродяга, путешественник пешком-
    - tramp.
trevl- путешествие, -енник, -овать-- travel.
trey- поднос- tray.
treyd- профессия, ремесло, торговля,
    торговать- trade.
treyn- поезд; 1. тренировать (-ся), обучать-
    - train.
tri- дерево- tree.
trayfl- пустяк, безделица, забавляться- trifle.
trik- трюк, фокус, обманывать, надуватель-
    ство- trick.
trip- путешествие, поездка- trip.
trit- обращаться, лечить- treat.
tritment- обращение, лечение- treatment.
tru- верный, правильный- true.
trus- правда, истина, правдивый- truth.
tsink- цинк, оцинковывать- zinc.
tu- к, в, на, до- to.
tu- слишком, также, тоже- too.
tu- два (2)- two.
tualet- туалет- toilet.
tul- (рабочий) инструмент- tool.
tur- тур, путешествие, экскурсия- tour.
tus- зуб- tooth.
tuses- зубы- teeth (множ. от tooth- зуб).
tvin- близнец, двойник, двойной, парный-
    - twin.
tvist- крутить, скручивать, поворт- twist.
tyub- труба, -ка; 1. метро (в Лондоне)- tube.
tyun- мелодия, мотив- tune.
tyutor- домашний учитель, репетитор- tutor.

  Даже когда в англ. словарях подвизался молчун мистер Экс (X), который, казалось, должен был бы привлекать к своей персоне
всеобщее любопытство, все лезли в словари ко мне. Мои 2 десятка страниц самые изношенные, замусоленные и затоптанные
(э-г trempl; англ. trample) подушечками пальцев тех, кому не терпелось узнать: как же произносятся эти расперетреклятые две бук-
вы рядом- th. Сколько я наслышался шипения, пыхтения, малохудожественного свиста, перемежаемых чертыханиями и плевками
почему-то прямо мне в лицо. А сколько мне приходилось брезгливо отряхивать со своих страниц неосторожно прикушенные по пра-
вилам англ. фонетики, да и откушенные напрочь кончики языков. Громы и молнии! Да-да, и эти слова сверкают и громыхают на тех
моих менее 4-ёх злосчастных страницах среди мало интересных прочих слов на th-. Кроме разве, театр с сопутствующим ему волне-
нием, но который отчего-то тсиэтЭ; преуспевать (не имеется в виду англ. произношение). Но тут же чертополох, шипы, колючки, да
ремень с плетью (э-г sisl и англ. ... thistle [(t)sisl], sorn и thorn, song и thong- сущий англ. грамматич. чертополох!).

  Но есть и над чем призадуматься- theorem (теорема; слава всевышнему, на э-инге просто- teorem). Или вот: theory (теория-teoria),
thesis (тезис, диссертация). А коль завелась у вас мысль-thought, прости господи (англ. [tso:t], а на э-инге лаконичная- sot, что при
всём старании не перепутаешь с sort или sot-горький выпивоха)
, то можно и подумать-think и даже помыслить (на англ. со скрипом
и шипением, но на э-инге легко-sink, не утонув (1) в кухонной раковине (2)- уже одно англ. слово sink на оба значения)
.

  И вы вот что скажите: в словаре пропасть слов с этими th, но не в начале слов, как у меня,- так нет же, те ещё поди сыщи, и все ко
мне. А я чем могу помочь?! Транскрипция огрызнётся- тоже с досады- этими 2-мя своими нелепыми знаками θ да ð - и за
скобки. Нет почтения к хозяину (transkript; англ. transcription). Ну а, до Грамматики- не достучаться лбом по толстым учебникам.

  Но вот пришёл эсперинг. Грамматику эту самую зашвырнул в заросли вечноцветущего чертополоха. Встряхнул словари, да так, что
посыпались из них лишние буквы трухой. Снял фонетические- не чета чугунным- вериги с наших языков. Сунул в руки тонкий сло-
варь с назиданием: Бери ровно столько слов, сколько надо. Бери, бери и бери. А больше и учиться-то нечему.

  Все мы в э-инге воспрянули духом и распрямились телом. На перебранку Пэ с Эс не обращайте внимания. Милые бранятся... т.е.
меж ними та ещё трогательная дружба: стоит одной прихворнуть, другая тут же, всё побросав, летит с помощью. Но англ. языки
(э-г tang; англ. tongue [танг] )- враги их. На э-инге они избавляются от застарелых этих пороков.

  То же и со мной. Заковыка с теми шипяще-щелевыми th- спасибо Э-ингу, что послал их всех в одну интересную щель,- отразилась и
на моём характере. Оглушающие громы и ослепляющие молнии я уже поминал здесь, в своём послужном словарном списке.
  Но кроме гроз (sander- англ. thunder), бурь (э-инг и англ.- tempest) и торнадо, я могу нечаянно обрушить на ваши головы- и тут уж вам
не поздоровится- свой испортившийся в англ. характер и необузданный темперамент (э-инг и англ.- temperament). В скверном этом
репертуаре моём: от вспыльчивости и раздражительности (э-и и англ.- tantrum), от которых можно укрыться у моих гостеприимных
соседок по словарю (но у Эс- всегда околачивается полно народу, а у У (Uu) здесь на э-инге- попросторнее будет),- далее опять раздра-
жительность (э-г techi; англ. techy), и снова вспыльчивость (testi; англ. testy). Да, я за себя не ручаюсь! А всё те th-... И т.д. вплоть до
нешуточных угроз (threat), смягчаемых э-ингом (sret). Я могу быть агрессивным и чудовищно свирепым (trakulent; англ. truculent).

  При всё при том, я в глубине своей души (будучи глубокомысленным-thoughtful, я достигаю и др. глубин)- ощущаю мягкость и даже
нежность (э-г и англ.- tender), что подтвердят и др. мои соседки по словарю. Более того, я- буква спокойная (э-г trankvil; англ. tranquil),
вполне терпимая в любом слловаре (э-г и англ.- tolerant) и даже... робкая (э-г и англ. timid), когда дело доходит до спальни. При этом
я демонстрирую смятение и трепетную дрожь (э-г trepidat; англ.- trepidation), особенно, если в спальне не натопленно.
  Говорят даже, что я- славный малый (tramp; англ. trump).

  Кстати, о моей сожительнице Транскрипции, с которой- чтобы там ни судачили- у Э-инга только лингвистическая связь, так сказать,
на поприще (а где вы видели, чтобы в спальнях устанавливали поприща, а не постели?) "всеобщего простого и лёгкого языка э-инга
на базе транскрибированного (!) англ." Полная и отпетая чушь- все эти выдумки насчёт того, что она- "глухая глухарка за глухими за-
борами", невнимающая словам и речам, а науськивающая на всяк англоговорящего свою свору ино- и просто странных знаков, вроде
нотных. Конечно, встреть таких- θ да ð - в глухом, тёмном переулке, то слабительного не понадобится. Но я-то знаю их- безо-
бидные ребята, крепко выручающие Англ. Грамматику, но по служебному договору, сами же её терпеть не могут.

  Но я, наверное, запугал вас- надеюсь, не тех, кто на пороге спален...- и потому тороплюсь показать вам ещё толику добропорядочных
слов под моей алфавитной эгидой: говорить и учить (tel и tich; англ. tell и teach), путешествие и цель (trevel и travel), задание, урок, за-
дача и триумф (task и triumf; англ. task и triumph... да ещё и [трАйэмф] ). А все эти теле-: -скопы, -визоры, -фоны! Да я не буква, а
сущее сокровище (trezhe; англ. treasure [трЭже] )! Истинно вам говорю (правда, истина: trus; truth).
Заглядывайте ко мне без опаски! Куда? Разумеется, в э-инг словари! Ведь не все ещё точки расставлены над i, что и на э-инге, как и
на англ. выражается посредством меня- t: перечeркнуть (я бы употребил "перекрестить"!) t- kros t (англ. cross the t's)!
  Ещё говорят на э-инге: Dot i's of yu en kros t'es of yu (Поставь точки над i и чёрточки на t ).

  Теперь вы можете судить, насколько внешность, т.е. написание моих слов, а также их звучание,- перекликаются с их значением, их
смыслом и проч. чертами их характера, вот как в моём случае. А ведь такое толкование и составляеть суть "науки", имя которой так
озадачило и даже сконфузило милых Эс и Пэ, а самого Э-инга ввергло в пучину трагизма. Это- semasiology, семасиология, прилепив-
шаяся к лингвистике, ещё и самой незрелой, той же частью тела, что и астрология к космологии, да хоть к астрономии.

  Но хватит и мне пустословить. Хотя, как иначе доказать, что Twitter недалече упал от яблони (tweet, twitter; э-г tvit- чирикать, щебетать).
  Надеюсь, хоть кому-то помог запомнить десяток-другой слов на э-инге, да и сравнить их с англ.
Но заболтался (э-г tvodl; и сравнивайте с англ.- twoddle). И когда эсперинг воцариться в мире?! Кстати, англ. дурёха Си, бахваливша-
яся тем, что видела вблизи русского царя, писала слово "царь" этак: czar [ца:р]. Я на англ. тоже вялял дурака: tzar и tsar. На э-инге:
tsar (ц как в пицце- pitsa), но можно и... sar. Полная свобода во имя всеобщего взаимопонимания! За сим разрешите откланяться.


  (из свидетельств очевидцев- случайных прохожих, как раз заглянувших в англ. словарь к началу исхода (по описаниям же
др. свидетелей, и с другого конца пути- прихода)- появление всех замеченных ниже слов на э-инге на пороге нового э-инг словаря
происходило чинно, со щедрыми улыбками со всех сторон и слезами радости на глазах)


    "...Исход на Эс(S) из Т англ. слов на th- выглядел сюрреалистично, но почти тут же они преображались в э-инг слова:
повалили толпой вежливое senk (спасибо), толстый и глупый вор (sik en sik-hed sif) с чьей-то соломенной крышей (sech) на спине и
подсобляющими ему братками (sifs); прискакало с глухим стуком (sad) на одной культе чьё-то худое бедро с оглоблю (sin say ez sil),
а за ним вдогонку от него же- 2 берцовые кости в обнимку и с бренчаньем (sram}; потом неодушевлённая вещь и живое то ли суще-
ство, то ли тварь какая-то (sing); жажда (srast) с пустой чашкой (sikit), бережливость (srift) с напёрстком (simbl), и "щедрая мысль" (sot),
а с этой и "думать (sink)" в виде пульсирующего (srob) черепа; затем потянулись 3, 13, 30 с хвостиком, а за ними тыща- 1000...

  Вслед за всеми мчался, будто убегающий от грома, в вспышках молний и с развивающимися за спиной тараканьими усами сам маэстро
Сальвадор Дали, дико хохоча и показывая большой палец (samb), дескать, "вот это да! умри Сальвадор- а лучше не намалюешь!"

  Наверное, Т рад был избавиться от досаждавших ему чертополоха, уключины, шипов и колючек, ремней и плетей... Все они вихрем
пронеслись за Сальвадоре. Однако же, не прикатила неведомо чья грудная клетка (thorax) колесом, вся в орденах, потому что а ля ана-
томическая латынь на слух она осталась toraks. Но приползло, извиваясь, тщетно пытающееся произнести англ. th чьё-то горло (srotl)...
дыхательное. А верхом на нём горланящее во всю глотку ещё и "глотогорло"- srout. И ещё разное и неразборчивой кутерьмой, но тем
пуще фантасмогористичное..."


U,u
ultimat- последний, окончательный,
    ультиматум- ultimate.
ul(t)ser- язва- ulcer [Алсэ].
uniform- униформа, форменная одежда-
    - uniform.
unik- уникальный, единственный в своём
    роде- unique.
unit- единый; объединять, соединять,
    -ение, -ённый; союз- unified, unite, -d,
    unify, union).
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
universal- всемирный, всеобщий-
    - universal.
universit- университет- university.
urban- городской- urban.
urin- моча- urine [Юэрин].
urj- подгонять- urge [Э:(р)дж].
urgent- срочный, неотложный- urgent.
uterin- утроба, чрево, матка- uterine
    [Ю:тэрайн].
util(-ayz)-- утилизировать, использовать-
    - utilize.
utilit(i)- польза, утилита (комп.)- utility.
  И ещё одна особенность Эсперинг-
словаря:
вместо 10(!) стр. на букву U,u-
имеем всего... 14 слов на [у]. Ушли на свои
буквы, те что начинали звучать на а, э, ю
и на un- (не-, бес(з)-), кот. на э-инге-на бук-
ву основы с no- (не-) впереди:
  unable = no-eybl = неспособный, не умею-
щий что-либо. А было таких... 8.5 стр.!
    Э-инг- (оч)умелый язычок! Очень!

      (рассказывает буква У (Uu) о своей подружке букве Эн (Nn), крепко её вместе с Ай(Ii) выручившей)
  "...Она, конечно, сглупила бедолажка. С кем по весне не бывает этакой нетерпеливости... Но от ворот поворот дала она всяким
англ. нигилистам на il-, im-, in-, ir-, non- , un- (не-, без- и т.п.), объявив им без обиняков, чтобы не были нахальными (impertinent, а
pertinent- подходящий, уместный)
, а были благоразумными (prudence; imprudence=э-инг no-prudens- неблагоразумный), и без этих при-
ставаний, т.е. приставок, от которых рябит в словарях (ещё и ill-advised- неблагоразумный), отправлялись на буквы своих основ, где
уже ждут их близнецы или к родичам-синонимам. А понадобится их отрицание, то она, дескать, одолжит им своё no-. Всех-то и делов.
Inapproachable? Недоступный? Недостижимый? Да, уму непостижимо, как это можно написать и произнести: инэпрОучебл.
На всеобщем, мировом, универсальном языке, я вас спрашиваю.? Теперь следите за э-ингом: no-eprouch.
    "К чему эти упрямая неизменность и незыблемость (immutiability; э-инг- no-myutebl )?!"- увещевала их Эн.
  Тем же только этого и надо было: разбежались так, что пятки засверкали. Впереди всех immobile (имОубайл- неподвижный- на
э-инге no-mobil)
, а позади и с оглядкой, как бы неуверенное, а не остаться ли,- immobilize ("изъять из обращения"). Добрая Эн возьми и
крикни ему подбадривающее: "Будет нужда в тебе- позовут!"

  И вздохнула с облегчением: это же надо было бы этакую прорву словарного народца разместить на любимое no-, накормить, обогреть,
добрым словцом поддержать. Это только на il- да im-, ir- или там non- было по полстраницы, а на un- 8 из всех 10.5 стр. на U. То-то на
моей улице У праздник! Да под лозунгами: "Universal Espering!", "Espering- zis utiliti!".
  А ведь были ещё на in-, вы не поверите... почти 10 стр. И невнятные правила всех их употребления- это же высшая матема... грамма-
тика, я вам скажу!
  Ну просто несметное, неисчислимое количество- incalculable-инкЭлкъюлэбл... А ну-ка на место, на K: kalkul- вычислять (есть,
кроме calculate-вычислять, ещё англ. calculus-кЭлкъюлэс-исчисление)
. А понадобится с противоположныи смыслом: no-kalkul (несчёт-
ный, неисчислимый)
.
  Экая языковая виртуозность у э-инга! Вот и скажите, что англ. язык- неконвентируемый-inconvertible, перед лицом такого: no-konvert
(англ. "конвЭрт"- превращать, обращать). Или что он- неизлечим (incurable). Вот и средство, и лечение- kyur (не надо даже
"къЮэр")
для неизлечимых- no-kyur!
  Короче: одолеет зуд противоречия- обращайтесь за помощью к славной и отзывчивой Эн (Nn), не взирая на её no-. Да и отравление
несъедобным (inedible) англ. языком она как рукой снимет лакомым и целебным э-ингом, который эдибл (edibl-съедобный)!"


V,v
vakans- вакансия; 1. отпуск- vacant,-cy, vacation.
vaksin- ваксина, прививка,
    делать прививку- vaccine.
valid- имеющий силу, действительный-
    - valid.
valiz, syutkeys (небольшой)- чемодан- valise,
    suitcase.
vander- удивление, удивляться, интересо-
    ваться- wonder.
vari- беспокойство, тревога, беспоко-
    ить(-ся), надоедать- worry.
variant (no [veerient])- вариант, различный,
    изменение- variant.
varnish- лак, лакировать- varnish.
vast- обширный- vast.
vau- клясться, клятва, обет, давать обет-
    - vow.
vauch- (ваучер) ручаться, расписка- vouch.
vay- почему- why.
* vay- соперничать- vie.
vayde- широкий- wide.
vayelens- насилие, насильственный, наси-
    ловать- violence
vayf- жена- wife.
vayl- подлый. гнусный- vile.
vayl- пока; в то время, как- while.
vayld- дикий- wild.
vayp- вытирать, стирать- wipe.
vayer- проволока, провод- wire.
vays- вице-, заместитель; 1. порок; 2. тиски-
    - vice.
vayt- белый- white.
vayz- мудрый, благоразумный- wise.
veb- паутина, ткань- web.
ved- женить, выдавать замуж- wed.
veding- свадьба- weding.
vee- где, куда, откуда- where.
veer- носить (одежду), изнашивать, одежда-
    - wear.
veeri- изменяться, разниться, разнообра-
    зить- vary.
vejtebl (no vejitebl)- овощ, растительный-
    - vegetable.
    * vegetar- вегетарианец- vegetarian.
vel- хорошо; 1. колодец, родник- well.
velkam- желанный, долгожданный; привет-
    ствовать; радушный приём; Добро
    пожаловать!- welcome.
vels- богатство- wealth.
velyu- ценность, стоимость, ценить- value.
velyubl- ценный- valuable.
ven- когда- when.
vencher- рисковать, отваживаться- venture.
vender- продавец- vender.
venish- исчезать- vanish.
venjens- месть, мстить (можно revenj)-
    - vengeance.
vensdey- среда- Wednesday.
vepon- оружие- weapon.
verayet- разнообразие, множество- variety.
verdikt- проиговор- verdict.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
veri- очень- very.
verifay- проверить- verify.
veritabl- настоящий, истинный- veritable.
vershn (versia)- версия- version.
vertyu- добродетель, достоинство- virtue.
vest- запад- west.
vestment- одежда- vestment.
vet- мокрый, дождливая погода- wet.
veteran - ветеран- veteran.
veto (no [vi:tou] )- вето, запрет, налагать
    запрет- veto.
vey- весить, взвешивать(-ся)- weigh.
vey- дорога, путь, направление- way.
veyd- переходить вброд- wade.
veyg- неопределённый, неясный, смутный-
    - vague.
veygrant- странствующий, бродяга- vagrant.
veyk- просыпаться, будить- wake.
veyl- покрывало, вуаль- veil.
veyn- пустой, тщетный, напрасно- vain.
veypor- испаряться, туманный, туман-
    - vapor (vapour).
veyst- потеря, излишняя трата, отбросы-
    - waste.
veyt- ждать- wait.
veytris- официантка- waitress.
veyv- волна, махать- wave.
vezer- погода- weather.
vi- мы- we.
vibrat- вибрировать, дрожать- vibrate.
vich- который, какой- which.
vidou- вдова- widow.
vids- ширина- width.
vier- менять направление, отклоняться-
    - veer.
vigor- сильный, сила, энергичный-
    - vigor (vigour).
vijilant- бдительный, -ость- vigilant.
vizhn [вижн]- зрение, видение- vision.
vik- неделя- week.
vik- слабый- weak.
vikend- уикэнд, выходные дни- weekend.
viktim- жертва, преследовать, мучить- victim.
viktor- победитель- victor.
vil- желание, (за-) хотеть, завещание- will.
vil- колесо, руль- wheel.
vilaj- деревня- village.
vileyn- злодей, негодяй- villain.
vin- выиграть, победить- win.
vind- ветер- wind.
vindo(u)- окно, витрина- window.
viner- победитель- winner.
ving- крыло- wing.
vink- моргать, мигать- wink.
vinter- зима- winter.
vinyard- виноградник- vineyard.
virayl- мужественный, возмужалый, жизне-
    способный- virile.
virtual (no ['ve:chuel] )- фактический- virtual.
virulent- сильно ядовитый, злобный- virulent.
virus (no ['vaieres] )- вирус- virus.
vish- желание, (по-)желать- wish.
vishes- порочный, злобный- vicious.
visinit- окрестность, округа, близость,
    соседство- vicinity.
visper- шёпот, шептать- whisper.
vistl- свистеть, свист, свисток- whistle.
vit- остроумие, разум- wit.
vital- жизненный, жизнеспособность- vital.
vitamin- витамин- vitamin.
vitnes- свидетель- witness.
vivid- яркий, живой- vivid.
viz- с- with.
viza- виза- visa.
vizard- волшебник, маг- wizard.
vizaut- без- without.
vizit- визит, навещать- visit.
voch- сторож, наблюдать, следить; 1. часы-
    - watch.
vok- ходить (пешком), гулять, прогулка- walk.
vokabular- запас слов, словарь- vocabulary.
vol- стена- wall.
volit- бумажник- wallet.
volonter- доброволец, идти добровольцем-
    - volunteer.
volyum- том; 1. объём, объёмистый- volume.
vomit- рвать, рвота- vomit.
vonder- бродить, странствовать- wander.
vont- хотеть, потребность- want.
vor- война- war.
vord- больничная палата- ward.
vord- слово- word.
voreyshes- прожорливый- voracious.
vork- работа, работать- work.
vorkmen- рабочий, работник- workman.
vorkshop- мастерская- workshop.
vorld- мир, всемирный- world.
vorm- тёплый- warm.
vorn- предупреждать, предостерегать- warn.
vorning- предупреждение, предостереже-
    ние- warning.
vors- стоящий, заслуживающий, цена,
    стоимость- worth.
vors- худший, хуже- worse.
vosh- (вы-) мыть (-ся), мытьё, стирать,
    стирка- wash.
vot- что- what.
voter- вода- water.
vou- горе- woe.
vout- голосовать, голосование, избиратель-
    ный бюллетень- vote.
voyazh (no ['void3] )- путешествовать- voyage.
voyd- пустота, пустой, недействительный-
    - void.
voys- голос, выражать словами- voice.
vud- лес, дерево (материал)- wood.
vul- шерсть- wool.
vulgar (no ['valge] )- пошлый, вульгарный-
    - vulgar.
vulnerabl- уязвимый, -ость- vulnerable.
vumen- женщина- woman.
vund- рана, ранить- wound.
vyu- вид, кругозор, точка зрения, мнение-
    - view.

  Вау! А наша-то скромница (всего-то 5 стр. в словаре), англ. буква V, то ли кажущая знак "победы", то ли приготовившаяся
сложить эти 2 пальца в кукиш, то ли намекающая на украшение будущего её супруга,- но уже прибавила в весе... нет-нет,
не понесла, как говорят в народе, а просто объелась с соседнего нагороженного огорода в 11 словарных страниц, странного
овоща по имени "даблъю" и вот такими вот пучками: Ww. Когда его жуют англоговорящие, то млеют в лингвистическо-гастрo-
номическом восторге и произносят меж прочими чавкающими и квакающими звуками вот этакие: [у(в)А]- у(в)Ау!

  Да, приходится констатировать, что даблъю-огород опустел. В э-инге этот овощ Ww упразднён в употреблении. В результате
селекции а ля Мичурин-Эсперинг он стал скромной красной ягодой Vv. Не утратив полезных свойств, а даже нарастив vитаминов.
  Поражённая тем, что V vдруг перевесила её на словарных весах аж на целых 2 стр., англичанка буква О, раззявив рот от удиления,
сказала той:
  "[vi:], onli vans vi... о... viselfs..." (Ви, только раз наши... э... о... сами себя...- only once ours... o... ourselves...). Она не успела
закончить, как V перехватила прямо изо рта её полдесятка слов, ставших в э-инге на v:
  vans (однажды) и van (один), vi (мы, наш, наши...), viselfs заместо ourselves- сами, себя.
  "[оу]!"- вОзОпила буква О, нО чья бы кОрОва...Она сама, перейдя на э-инг, переманила к себе с десяток бывших
англ. слов на А, которая [о] (читайте об этом в словарной новелле в приложении к А).
  Чем всё закончилось? В э-инге все буквы и их звуки слились в полной гармонии! Одна дружная семья!

      ( * читайте ещё "Исповедь буквы Вэ (Vv)..."- её интервью Fed'у в его Fedотеке- что в Меню>Персональные стр.)


Y,y
yaht (no yot)- яхта- yacht [йот].
yep- тявкать, тявканье- yap.
yang- молодой, неопытный, юный,
    юнец- young.
yanuar- январь- January.
yard- двор- yard.
yarn- пряжа, сказка- yarn.
yon- зевота, зевать; 1. зиять- yawn.
yier- год- year.
yern- томиться, тосковать; 1. стремиться-
    - yearn.
yel- пронзительно кричать, крик- yell.
yelou- жёлтый; 1. бульварный- yellow.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
yelp- лаять, тявкать, собачий визг-
    - yelp.
yes- да- yes.
yestedey- вчера- yesterday.
yet- ещё, всё ещё, уже, однако- yet.
yild- сбор плодов, приносить урожай,
    урожай- yield.
youk- ярмо, иго, пара запряжённых
    волов, впрягать, спаривать- yoke.
youk- желток (яйца)- yolk.
yu- ты, вы и множ. ч., тебя, тебе, вас,
    вам, твой, ваш, свой и т.п. (иногда
    с подходящими предлогами, напр.:
    мой- of ay, тебе- fo yu и т.п.- почти
    как в англ.)
-- you, your, yours...
yunit- единица измерения- unit.
yus- польза, употреблять, -ение--
    - use [юу:с и юу:з].
yus- юность, юноша, молодёжь, юный,
    юношеский- youth.
yusd- подержанный, старый, использо-
    ванный- used [юзд].
yuself- себя, себе, сам, сами и т.п-
    - yourself.
yusful- полезный- useful.
yusij- употребление, обычай- usage.
yuzhl- обыкновенный, обычный,
    обычно- usual [йУ:жуэл].

    Сюда перекочевали несколько
        англ. слов на u [ю].


  Мне польстило признание Эсперинга, что я- его любимица! Уuzhl (я настаиваю на таком варианте, вместо yuzhual- "обычно"-
англ. usual, но таки [йУ:жуэл] )
, так вот, обычно, он со мной немногословен, как воробей в январскую стужу. Кстати, спасибо ему,
что исправил извечную несправедливость: у меня есть "год", но не было ни одного месяца!.. Теперь есть "январь"- yanuar- январь,
бывший ДжЭньюэри, по слухам околачивавшийся в англ. словарях бок о бок то ли с дворником (jenitor-англ. janitor-джЭнитэ(р),
то ли с привратником в японском (джэпэнИ:з) стрипбаре. Уговаривала я Эсперинга отдать мне летние "июнь" и "июль" в виде
"юня" и "юля", на что он отрезал, врочем, лапидарно ласково,- дескать, нечего тут наводить "тибетскую тень на китайский плетень"...

  Но все мои годы- у меня впереди. Я даже считаю, что ещё и моё вчера (yestedey)- не наступило. Я- юна и хороша собой. Когда
Эсперинг рядом со мной, все принимают нас за старшую сестру и брата, хотя мы- однолетки. Но если он соберётся, закончив хлопоты
с этим всеобщим языком, сделать мне интересное предложение, то у меня уже заготовлено для него yes- так же точно озвученное на
всех языках.
  Даром что ли я- полугласная, полу-... нет! тут уж я- согласная более, чем остальные в алфавите. Желая угодить ему, увлекающемуся
астрономией, я согласилась, скрепя сердце, чтобы он самовластно распорядился Вселенной- чем бы дитя не тешилось- и оставил
Юнивэрсэл у бывшей Ю, ныне У: Universal. Тем более, что это слово теперь в неразрывной связке: Espering- universal simpl lengvij.

  Он отдал мне (хотелось бы думать, что из меркантильного расчёта на будущее моё приданое) много полезного (yusful- англ. useful),
сама "польза" (yus-use) ныне у меня в употреблении (yuzij). Не обошлось, впрочем, и без самого обыкновенного (то же yuzhl, на его,
Э-ингов лад-yuzhual, что для него уже просто не обыкновенно)
, и даже подержанное и старое, использованное (yusd- англ. used-йузд)-
тоже свалилось ко мне.

  Но я сама же выменяла у Эсперинга весь этот хлам и утварь (yutensl- англ. utensil)- на изрядно пугавшие меня, простите невольный
анатомо-физиологический натурализм, вот эти: йУэрин и йУ:тэрайн, слава богу, оставшихся у У- urine (моча) и uterine (утроба, чрево,
матка)
... Так что, дело не в том, что я якобы "вознамерилась заняться ростовщичеством" (yuzhuri- англ. usury), как неуклюже
сострила однажды за моей спиной Зэ (бывшая Зэт-Zz), прознав о моих видах на Эсперинга. Но я её понимаю...

  Но зато- а кое-кто ещё и ехидничает, намекая на наш с Эсперингом взаимный интерес, дескать, с чего бы это я задираю нос,- так вот,
к их сведению, зато теперь на э-инге Соединённые и Штаты и такое же Королевство можно (!) обзывать со мной, да ещё и
"многократной": Yunayted Steyts и Yunayted Kingdom! А возьмите все эти Нью-... Nyu-York!.. Nyu-Джерси, Nyu-Мехико, Nyuфаундленд...
  М-мда-а... Я сказала "можно (!)", да только с учётом вольного употребления вариантов написания и произношения, широко
распространённых или понятных большинству, либо собеседникам в конкретной ситуации. Нет в э-инге никакого диктата, тем более
грамматического, упаси боже, да и словарного тоже. Но в словаре э-инга США и подобное ищите на У (Uu): Unit Stats of Amerika или
Unit Kingdom- простенько и со вкусом. Говорят же просто "Штаты", или там Россия: Рашн, РУсиа, РюсИ, РусИо...- кто ж не поймёт "где,
куда и откуда".

  Да, очень жаль, что я осталась без "утилитарных" утилит- йу:тИлити, оставшихся у У (Uu)- utilit. Как и уже пройденные мною "мои уни-
верситеты" и доставшаяся мне от безымянного предка какая-то роскошная, но уже трухлявая униформа, да кое-что "единообразное",
а то и "уникальное" даже.

  Между прочим, я и не претендовала на её бывшее имя! Ведь я и йу (ю), и йэ, и йа, и йо, и йи. От прежней своей англ. клички Увай я
открещиваюсь, но какое же взять себе алфавитное имя "на эсперинге", ума не приложу! Чтоб пришлось здесь ко двору (yard) и
не вызывалобы зевоту (yon) у честного люду. На варианты вроде Эль Греко я не согласна: исп. И гриега, итал. И греко,- или там нем.
Ипсилон, а то ещё где-то слыхала- Игрек.
  Эсперинг не навязывает никому излишние имена букв в алфавите: как кому удобнее, как кто привык, да так, чтобы... узнаваемы были,
а Эр или Рэ- неважно. Джи стала Гэ, а Джей- Дже. А я? Может, Йа? Из всех этих Йа-е-и-о-у больше всего слов в словаре на Йо- 11 и
Йа- 8.

  Решено, я беру Йо! Кстати, и польщу своему славянину: у них там есть славная буква Ё (йо), по которой вздыхает Эсперинг, корпя
над своими многословными словарями. И я наблюдала за ним, дающим уроки английского великовозрастным недорослям.
  Только и слышно было:
"Ты чего Ёрзаешь, будто у тебя Ёж в штанах!", "А ты чего заЁрзал, будто у тебя Ёрш там же!", "Да что ты Ёрзаешь, будто голым на
Ёлку лезешь!" В оправдание своей неусидчивости те ссылались на "Ёрзанную" англ. грамматику. А Эсперинг уверил меня,
что больше слов на Ё не существует.

  Когда же я решилась с ним посоветоваться насчёт своего имени Йо (Yo), то услыхала приблизительно то же самое: "Не Ёрзай, Ё моя!"
Но тут он отвлёкся на оторвавшего неловким припарковывающим манёвром бампер у его Шевроле Лачетти какого-то водилу огром-
ного грузовика, и я угодила под водопад слов на "ё" с редкими чужеродными вкраплениями, причём, с обеих сторон.


Z,z
zee- там, туда- there.
zefir- зефир; западный ветер- zephyr.
zen- затем, потом, тогда- then.
zen- чем- than.
zenit- зенит- zenith.
zero (no ['zierou] ) или ziro- (заимств.) нуль;
    нулевая точка (шкалы и т.д.)-- zero;
*zero auer [зЭро Ауэр]- "решительный
    час", час атаки- zero hour.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
zest- пикантность, "изюминка"- zest.
zet- тот, та, то, те; который; чтобы-
    - that, those.
zey- они, их, им, свой и т.д.- they, their,
    theirs, them.
zeyself- себя, -ся, сами- themselves.
zhurnal- журнал- journal.
zigzag- зигзаг- zigzag.
zil- рвение, усердие, ревностный- zeal
    и ещё zealous.
zip- свист (пули)- zip.
ziper- застёжка-молния- zipper.
zis- этот, эта, это, эти и т.д. (множ.ч.)-
    - this, thees.
zodiak- зодиак- zodiac.
zoolog- зоология, зоолог, -ический--
    -- zoology (зоология; Но не брать же
    "зоуОлоджи, -ист"...)
.
zou- даже если; хотя бы, однако- though.
zoun- зона, пояс, полоса, район; опоясы-
    вать- zone.
zu- (разговорное) зоопарк. Можно
    на э-инге - zoo, но [зОо]-- zoo [зу].

  Коротала себе свои треть одной странички даже и не в малых англ. словарях, да и на отшибе, в самом конце- буква Z,z [zet].
Вполне благонравная буква с уважительными словами: усердие, ревностный, интерес, изюминка- пикантность...
  Всегда подтянутая поясом, застёгнутая на все змейки-молнии-- дышала себе западным ветерком- зефиром даже, когда столбик
термометра опускался до нуля. К ней редко заглядывали, вот как в зоопарк, которым она заканчивает любой англ. словарь.
  Похоже, водилась она с зоологами, но астрологов не привечала, считая, что они в угоду невежеству манипулируют знаками зодиака.

  И вдруг... задул ветерок откуда-то с востока. Заметно ласковый, обходительный и холостой. Назвался Эсперингом. Заговорил,
заболтал, занежил... а утром да и уйди по-английски, не попрощавшись, прихватив с собой самый толстый англ. словарь, но
оставив сердечную записку: "Зита, непременно вернусь, когда и ты заговоришь на э-инге. Жди. Целую..."- и ещё кое-какие интимные
подробности. Но то, что он назвал бедную Лиzу... т.е. Зэт индийским женским именем,- свидетельствовало, что он запустил свой
список тех, к кому возвращаются... Но щедрая душа: оставил на память ровным счётом 10 новых слов, но уже на языке эсперинг.
  Это к 11 прежним-то... Всё больше какая-то мелочь. И они рассказали, что раньше начинались в англ. словах на отвратительный звук
сочетания букв th, стоивший многим лишних морщин в нижней трети лица.
  "А здесь у вас хорошо!"- затараторили все эти Этот, Эта, Это, Эти, затем и Тот, Та, То, Те, короче, Они. Жить стало веселее, тем более,
что Зэт уже вовсю болтает со всеми на э-инге, да откликается на имя Зэ. Почитывает она и новый журнал "Esperinglingualism".
  И ждёт звонка...


    Окончание словаря вместе с его новеллами.

(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)


Haвepx страницы
На Главную стр.  Ещё об эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх языках  Урок э-инга  Переводы на э-инг  Скачать  Форум  Послесловие

Карта сайта

Персональные стр.:  Fedотека  Взяток  Вопрос-Ответ  Слово и... дело  Всячина  Оселок толмача  Eщё!
      © Espering, 2011