(возврат к Содержанию Первой стр. Взятка) Содержание этой, второй стр. Взятка
(с переходами и возвратом к нему):
* Закавыка для Перельмана...
* Бумажная волокита... под кустом.
* * * * *
10. 6 февраля 2012
Закавыка для Перельмана...
кипячёный- boyled (букв. "кипел"); (англ. boiled (прич. прош.
вр.; букв. "кипел", кипевший). Вот так подстраивается э-инг
под сложные грамматич. формы, т.е. по смыслу, логично.
Не нужна и грамматика- в целом на его уровне, а то и вообще,
или частично, как это имеет место даже в развитых языках.
Нет непреодолимых речевых каверзов. Просто в разных
языках они выстраиваются приёмами разной степени лако-
ничности на взгляд со стороны. Но в каждом языке по-своему
удобно, а то и интересно.
Например, "кипящий". А что это значит? Ну... который кипит.
Так и говорим: zet boyl. А "закипая"? Т.е. когда закипает?
Вот и говорим: ven boyl. В русск. есть деепричастие, в др. языке
может и не быть вообще, как вот в англ. или эстонск.)
Нечего и брыкаться аль грамматич. кирпичи выламывать... кстати,
словарь продолжается:
кирпич- brik; (англ. brick)...
А заpletu-ка я, Ludminka, свою косыньку,
да хоть на аглицкий фасон да заplaitу:
коса (о волосах)- plet; (англ. plait).
Да и прилягу покимарить на ту косыньку. Чай, причалит
Перельман да подивись: "Это что же за коса-краса тута spit!
Ножки-ручки заплетённые.
А расплету-ка я их, как теОрему..."
* коса (географ.)- spit; (англ. spit).
* коса (сельскохоз.), косить- says; (англ. scythe [сай(д)з].
Не знай англ. языка раскусивший знаменитую теорему
Перельман, он споткнулся бы о произношение этого scythe,
как косарь о валун. Или вот как Э-инг, уже имеющий sayz-
размер. Вот почему эсперингова коса- не столь звонкая.
Но ведь и на русском она- не коза, а?
Заместо словарного парафраза:
ключ, -евой-- ki; (англ. key).
* ключ, источник- spring; (англ. spring).
Espering- ключ к общеязычию! Источник всеобщего понимания!
Так припадём к этому источнику все! Сгодится на жажду и
колодец- vel; (англ. well). И оба- англ. и э-инг- хороши: ещё и
1. хороший. Противу ожидания (привет Artemon'у с lingvoforum'a!)
упрощенчество Э-инга не хлынуло (ещё одно значение англ. well...)
словопадом одинаковых,
как 2 капли воды, слов. Ну есть в э-инге даже 4 капли tu:
к- предлог, таки 2- "два", "слишком" и "тоже, также". Да не слишком и не тоже!
Все 4- и в англ. Да ещё и... 5-ая приинфинитивная частица to,
напрочь выкинутая из э-инга. И все 5 на слух (не утончённый) почти
неразличимы [tu: и tə].
А на письме больше 2-ух отличий и не сыщешь- to, two, too и ещё too и to.
И вместо того, чтобы разбираться с этим англ. грамматическим домино
"дубль-пять" (камнем и того ещё грамматич. преткновения!):
to, two, too и ещё по разу too и to- на одной половине камня, а на другой-
соответственно пятёрка [tu:] и [tə],- вместо всего этого наборчика
в э-инге одно tu и всегда читаемое как пишется!
Идеальная позиция для всеобщего лёгкого языка! А контекст и смысл
никогда их не перемешают.
Мало? Сейчас так не покажется:
dro против англ. draw-1. рисовать и 2. вытягивать. На англ. оба слова-
оба? как бы не так! больше 2-ух десятков слов!!- неотличимы вне контекста.
С этого бы начать, да и закончить этот список "грехов англ.,
замаливаемых э-ингом"! Но продолжим:
Почему можно и писать, и произносить пару, а то и десяток слов одинаково
в великом англ. языке, и не добавить к ним ещё 1 слово в общем,
упрощённом англ. языке, а!? Не велик грех для последнего.
Итак половину грехов английского э-инг берёт на себя: ещё и пишет,
как произносит. Но зато одинаково. К нему не приклеешь поговорку
(она же: уточнённая Эсперингом, и по следам Перельмана,- формула Англ. языка)
о "Манчестере", который произносят Ливерпуль, хотя транскрипция
подсказывает [бирмингем], а понимать надо Сандерленд.
Практически это надо понимать так: вместо тройки англ. вариантов
(правописания, транскрипции и произношения)- у вас одно э-инг СЛОВО.
Кроме него, да некоторых его "англ. значений", нечего ни учить, ни запоминать.
Полагаю, э-ингу многое простится хотя бы в благдарность и за такое, например:
inaf вместо enough, sru заместо through, sot вместо thought,
kerij заместо carriage, nolij вместо knowledge, neybehud заместо neighbourhood...
Разве э-инг не выигрывает рядом с таким соседством! И со счётом 13:8 !
Ну поставил Э-инг англ. will ("будущее") и will (желание)
на колёса (wheel): одно vil.
Контекст раскатает их в нужных направлениях смысла.
Vil bi vil- будет желание (воля), vil bi vil of Fortuna ande yu!-
будет колесо Фортуны под тобой! (оригинальный афоризм
Э-инга, чреватый... двусмысленностью. Но его надо было
ещё и сочинить!)
Ловите ещё:
vey и на англ. way-путь и weigh-вес. Вот придумываю на э-инге:
long vey viz big vey- долог путь с большим весом (чем не лозунг
для кампании похудания!) Поймали?! Вот ещё:
mit на э-инге противу англ. meet-встречать и meat-мясо. Из чёрного юмора:
kanibal mit parad of vegetars: hau meni mit! (людоед встречает демонстрацию
вегетарианцев: Сколько мяса!). Как видите, можно "выразиться"-
лапидарно, но всем понятно. Между тем, как одно только англ. слово
вэджитЭэриэнс- способно поставить многих в тупик. Как и очередное
"совпадение"- myth...- миф [ми(т)с] (на э-инге mit).
Нет, я замечаю, вам всё мало:
э-инг ken и англ. 1. can-могу, и 2. can-банка.
Русск. потешку "я сижу на берегу, не могу поднять ногУ"- можно было бы
начать на э-инге так: ay sit on benk no ken open ken... (не могу открыть банкУ)...
Шутки шутками, но э-инг "выразИм" и вполне, согласитесь.
Попытайтесь опровергнуть.
Кого не убедил, тому ещё и подыграю (как некто говаривал:
Я не мазохист, но истина лупит слаще...):
э-инг. si против англ. see-видеть и sea-море. Так и англ. оба [si:]!
э-инг. fo, как англ. for-для и four-четыре (4); а ведь есть ещё fore-впереди,
но все три одинаково [фо:]. На э-инге для последнего, т.е.
"впереди"- for. Э-инг не боится "осложнений", даже ищет их, как вы
заметили. Вот очередная попытка "самоподножки":
On si ay si for fo bots (в море я вижу вереди 4 лодки).
На любом языке можно так же отыгрываться.
Но закончим на серьёзной, а получится, так даже и на философской ноте:
Вот уже по-океански глубокомысленное:
э-инг sot вместо англ. thought [со:т с шепелявяще-щелевым "с"]-мысль и
sot [сот]- горький пьяница. Что ж, на дне бокала не одна тоска или в паре с истиной,
а случается осесть в осадок и мысли...
Ныряем ещё глубже... Впрочем, детям до 18 лет лучше остаться на мелководье!
Вопрос: есть ли место на приличном подиуме, а не на вечеринке звёзд
"Плэйбоя",- телу в непристойном виде? Англ. Грамматика публично
демонстрирует тело-body [бОди], которое "непристойное"- bawdy [бОди],
даже как бы и неразделимые понятия.
Э-инг, коль уж надо, откровеннен и прямолинеен: bodi bodi (неприст. тело).
А там, где такая связка неуместна, то её и не будет. Это кажется только,
что 2 буквы "aw" здесь просто [o:], а на самом деле, это "параграф с правилом,
а то и исключениями из него" в Англ. Грамматике.
Между прочим, изощряющейся и не в таких грамматич. "непристойностях- ой, не могу!":
"не могу" на англ. can not [кэн нот]- сплошь да рядом все вынуждены писать
сокращённо как can't [ка:нт]. Но [кант]-cunt на англ. ещё и "женск. полов. орган".
Вот и звучит к слову, но чаще не к слову... Да, а на э-инге "не могу"- no ken.
А женщине- женское: kant. Должно же и в ней быть хоть нечто философское.
Засим позвольте от... (не успел ни откланяться, ни накинуть на себя антипчелиную сетку...)
Да уж, досталось лингво-философу...
Ваша и вместе с вами возмущённая пчёлка Ludminka.
Эсперинг возвращается весь в примочках, но с примирительными
намерениями скрасить неблагоприятное впечатление о себе:
Ну, какая разница: на англ. быть-be и пчела-bee звучат одинаково,
а отличаются на письме на 1 малоприметную букву. Так на э-инге оба слова- bi.
"Bi o no bi?"- воскликнул Gamlet, хватаясь за щеку под глазом.
Или вот пиво-beer и похоронные дроги-bier звучат на англ. одинаково,
а на э-инге оба слова- bier. Ну и что? Вы же, надеюсь, не станете
распивать пиво, сидя на похоронных дрогах и сдувая пену на чёрные наряды
участников похоронной процессии. Засим...
* * * * *
11. 11 февраля 2012.
Бумажная волокита... под кустом.
Я, Эсперинг, намерен всё же оправдаться в связи с философской темой,
задетой в предыдущем "Взятке". И расписаться в собственном благонравии,
серьёзности и вообще правильности. Где мои бумага и перо?.. Ага:
э-инг. rayt против англ. write-писать и right-правый, правильный,
что не всяк начинающий в англ. правильно выпишет что правой, что
левой рукой.
А звучат оба- точно, как произносится, но и ещё и пишется!- на э-инге.
Собственно говоря, это э-инг слово- готовая практич. транскр. для той
англ. пары-тройки слов. Rayt bay rayt hend (пишите правой рукой.
И кому на ум взбредёт прочитать как: "правильно покупайте правую руку").
Но ежели во избежание такого прочтения было бы
неизбежным дописывать (не произносить!) ещё эти лишние буквы:
w, e, g, h- то это были бы 4 гвоздя в крышку гроба для Всеобщего,
мирового языка"- для всех! и уже "учащих" нейро-лингво-программирование,
и не желающих учить ещё один, хоть общий в коммунальной квартире язык,
а то и вообще чему-либо учиться,- но готовых пригодиться любому из нас
в неожиданных ситуациях. Стоит над этим призадуматься...
Вот теперь с чистой совестью и такой же тщательно застиранной репутацией
можно и продолжать, погладив себя по короткой стрижке:
э-инг sou против 3-ёх англ. so [таки сОу]-"так, такой",
sow- [тоже сОу]-сеять и... sew [таки сОу]-"шить". Да могущее подвернуться
"под них", хотя и [зОу], но... though- "однако же"- каково!
Между прочим, sow-сеять, если читать его [сАу]- то это уже... свинья.
Так стоит ли ловить блох в короткой стрижке э-инга, если такой зоопарк
в англ. рыжей щетин... шевелюре? В ней, шевелюре этой, ещё и
[со:]-saw-пила и поговорка, и "неправильное" прош. время от "видеть",
а ещё... thaw- да-да! тоже [со:, но шепелявое]- "расстаять".
Продолжим? Не расслабляйтесь! Пылайте факелом!
э-инг vik против 3-ёх англ. week- неделя, weak-слабый и wick-фитиль.
Скажете, какие разные англ. слова! А теперь смотрите на
первые 2 в транскрипции, т.е. слушайте их: [у(в)и:к]- о-ди-на-ко-вы.
А э-инг ещё и на письме их уравнивает, да вместе с 3-им!
Облегчение? Ещё какое! Ведь куда лучше, чем англ. грамматич. разброд!
Вот его очередные корчи:
sed на э-инге против англ. sad-печальный и... third-третий. Каково это "третье"-
aж с двумя лишними буквами (в практич. транскр. [сэд]- с уточнением,
что "с"- шепеляво-щелевое, а "э"- долгое). И снова: наполовину- грех англ.
С э-инга же взятки гладки. В контексте не спутаешь:
"третий лишний"- повод для печали, но "третьим будешь?"- наоборт.
Hi sed ez sed in lav (он- третий, как третий в любви; он- печален, как
третий в любви... видно будет его по смыслу). В простом языке
общения этакая "замысловатость" не сложится вообще. Там будет всё
проще: yu vil bi sed (будешь третьим); vay yu sou sed? (почему ты
такой печальный?). Ответ вне скобок: влюблён, наверное, или зуб болит.
болеть (быть больным)- il; (англ. be ill);
* болит, ноет, боль (у меня болит зуб- ay hev tus-eyk [эйк];
(англ. ache [эйк]- I have a toothache. Надо очень много
настрадаться от болей, чтобы выучиться писать это ache.
А че? Не правда?!
Ну а уж "toothache"- сущая клячева фамилия... Хоть садись
и пиши юмореску-пародию на Чеховский рассказ, но
герои которого вспоминают, как пишется на англ.
слово "зубная боль"...
больной (пациент)- patsient [пациЭнт]; (англ. patient- тоже
выглядит не обречённым, пока... не откроет рот: [пЭйшент]-
тут его на каталке и прямо в морг. Потому как на всех 5 мировых
языках, включая эсперанто,- пациент и есть "пациЭнто,
пасьЕнто" и т.п.);
бумажный, бумага- paper [папЭр]- ближе к "интернац.", и даже на
африкаанс; (англ. же paper произнести- всё одно, что смять
бумагу: [пЭйпэ]... Но "папэр" (с любым ударением!) в любой
лондонской канцелярии, как и в любой точке земного шара
отлично поймут.
Чего не скажешь о ковбое, застрявшем в Сахаре под
колючим кустом и пристающем к изредка проходящим
караванам с просьбой дать ему "пЭйпэ"...)
Но вернёмся на паркет... осторожно! он бывает скользким.
буржуазия- burzhua [буржуА]- так и по-франц.; (англ. bourgeoisie-
увольте меня от произношения этого англ. слова! Это заимств.
из франц., на котором из 11 букв звучат, однако, всего...8
(буржуазИ). Но в англ. тоже 8 букв транскрипции сотрясают
воздух... 11 раз.
Не верите? Следите за своими "оргАнами" речи:
буэ(р)жъу(в)азИ: (долгое и:)... Каково!?
бухгалтер- ekaunt men [экАунт мэн]- букв. "счётный человек", т.е.
счетовод!; (англ. accountant [экАунтэнт]- любопытно,
что вовсе не очевидный этот термин всё же на 1
букву даже длиннее составного, но такого простого.
на э-инге!)
Да чёрт подери, оценити же 4 совершенства Эсперинга:
доступность, лёгкость, простота и компактность!
C этаким багажом- да не пуститься вокруг света?!!
Бегом же в бюро путешествий!
бюро путешествий- шутлив. "контора Кука"- trevl eyjensi (или
~ agent [трэвл агЭнт] ); (англ. travel agency [трэвл
Эйджэнси]. Скажете, ну что за странное слово на э-инге-
eyjensi. На какой-такой вывеске я его подсмотрел? Но вы
забыли! Э-инг- разговорный язык!! И в нём слово- это
воспроизведение вслух "речевого" портрета печатного
англ. слова, близко к транскрипции его.
Как вот это самое... "агЭнси... Агэнси... аджЭнси... эйджэнсИ..."
Ч-ч-чёрт! А вы давно уже умеете и произнести... и... а как оно
пишется на англ., это самое "агенство"?.. Вот видите.
И смотрите, как схожи слова на э-инге "trevl eyjensi" и почти
точная (с клавиатуры!) транскрипция англ. "travel agency":
[trevl eid3ensi]. Каково!
Но записывая название или телефон агенства, я, конечно,
нарисую: travel agency "Кулинарный тур к людоедам").
Да и заправлю "в планшет космическую карту", а в бензобак...
э-инг ges против англ. "газа и горючего, бензина"- gas и guess- угадать.
Вот и угадайте, сколько знаков-звуков в транскрипции
этого 5-буквенного слова? 3! Три! Как и для gas. C разницей, трудно
улавливаемой без натаскивания в англ. орфоэпике или у... логопеда.
В э-инге нет ни грамматики вообще, ни логопедов. И надо проявить
изобретательность, чтобы придумать соседство и этих слов рядом:
Ges vot ges in ay tenk? (Догадайся, какой бензин в моём баке?..)
Ну и что?! Незачёт э-ингу? Нет, принципиально придираемся дальше:
zen на э-инге против англ. then (тогда) и than (чем)- с плохо различимыми,
что-те китайск. тона, гласными. Одно- при сравнении (с прилагат. и наречиями),
а др.- само наречие. Например: "тогда более, чем теперь".
Ну, и как их спутаешь, не то что в контексте, а и вообще?! И отметьте:
чисто англ. наследие. Привередничать нечего.
В любом др. искусственном языке это обернулось бы откровенным браком,
но только не во "всеобщем простом англ. языке"- э-инге.
С кем поведёшься, того и...
Так на прощание:
bay (на э-инге) против англ. троицы by, buy и bye- все 3
(у- предлог и т.д.; купить и "бай!- до свидания") звучат абсолютно одинаково.
Да, одно из [бай] англ. buy- купить. Но смотрите, не купитесь в англ.:
на один "звук" [бай] аль под видом(!) "bay" вам подсунут с
десяток слов! Не верите? Итак, звучат аб-со-лют-но одинаково:
buy, by- у, около и bye- до свидания, да ещё "бай-бай".
Но они на одно подозрительное лицо с bay, звучащем
аб-со... ну, вы уже догадались, что как [бэй], но уже для кучи слов:
лавры, гнедой, залив, лай, "комнатный фонарь". Э-инг честнее: два (2!),
а не 4- на всё про всё: bay да bey. И никакой напряги выбора. Купляй,
лавры на балду, гнядова сядлай, в усё горло лай и... Бай!).
Хотите учить, как их различать на письме- пожалуйста, а заодно можно
заинтересоваться, как они выглядят в виде кит. иероглифов и т.д.
Э-ингу никчему ни англ., ни кит. иероглифы! У него свой и один:
bay. Bay!А сам Эсперинг уже какой день для тех аборигенов
из "Кулинарного тура к людоедам" - лакомый "кусок".
До сих пор он бахвалился своей поджаростью,
плавно переходящей через рельеф мышц в костлявость.
Но после того, как я его поколола своим жалом,- он заметно опух. И поделом:
он отказывает мне в сборе взяток с его Занимательного словаря.
Предпочитая, чтобы этот словарь люди сами посещали, как, если не
Библиотеку Конгресса, то как Литературный салон, а то и кабаре... "Мулен вербаль",
или как он произносит, миль пардон, на шикарном э-инге: Verbal Mil (Словесная мельница).
Так что, напоследок я выхватываю из-под его носа вот это слово на букву Б:
бормотать, невнятно говорить- mater; (англ. mutter [мАтэ(р)];
а вот англ.- наоборот "мЭтэ(р)", как в "what's the matter?-
В чём дело?",- имеет ещё дюжину разных значений:
от "гноя" и до... философск. "материя".
Вот такой он- англ. словарь-бормотуха. А на э-инге можно
поинтересоваться "в чём дело" так: Vot mete?
Спросите, почему не "vot meter? А потому, что на англ. meter-
счётчик, но звучит как... "мИтэ(р)" и одинаково с... metre- метр
и ритм: мИтэ(р). Май год! Сколько англ. натворил хаоса
(энтропии) в "Словарной Вселенной" (по Вольтеру в эпиграфе
к этой стр. сайта). Хорошо, что вы, намереваясь поболтать
со всем светом, связались не с ним, а с эсперингом!
А для др. речей- англ. вам в помощь, а то и японск. бог и язык.
И кстати, на э-инге счётчик- miter, а метр- metr. И при этом, он
не запрещает сказать: Vot meter? В чём дело, в конце концов!?!
И так и сяк- пока вас не поймут.
Не бежать же на англ. курсы, дабы выучиться писать
(what, is, the, matter) и произносить срочное "В чём дело?!"-
у(в)От из (д)зэ мЭтэ(р)...
Получайте линейкой по лбу: сколько раз вам надо твердить,
что артикль "зэ"- со звонким щелевым "з", попросту- звонко-
шепеляво через прикушенный зубами высунутый язык...
Пшёл к... логопеду! Или оставайтесь с эсперингом! Выбирайте!!
И больше мне добавить нечего. Да, выбирайте!
Выбирайте свой дополнительный, вспомогательный язык для
мирового всеобщения повсюду: от виртуальных просторов
Интернета- воистину Мировой Сети, и до географических точек на Глобусе,
к которым могут протянуться связующие нас со всеми нити в любой момент.
Такое уж наше время. Мы стали посещать нашу планету Земля повсеместно.
Вчера мы обитали только здесь.
Сегодня- и здесь, и там.
Завтра это будет ПОВСЮДУ!
Не обойтись без простого, лёгкого, из одних слов на подхвате-
- всеобщего англ. языка Эсперинга!
Языка воистину для любого, для всех!
Всем желаю успехов и удачи! До встречи. Ваша Ludminka,
безвылетно засевшая в Словарных сотах, пока... ДА!..
Залетайте сюда, в Занимательный и Большой (9.5 тыщ слов)
Русско-Э-инг-Англ. словарь и оставляйте свои комментарии к ещё не имеющим
их буквам (Д,З,И,К,Л,М,Н,О,Р,С /10 букв; и пяток
малых букв: Х,Ц,Ч,Ш,Щ. Можно и ещё пополнить словами:
З,И,Р,С- хоть всего до 10-15-20-25 тыщ слов, т.е. уже до "Большущего"),
и которые тут же будут опубликованны под вашим именем аль ником!
Комментарии- от коротких, как вот это на букву К:
конструктор- dizayner; (англ. designer [дизАйнэр]. Ну и легко дога-
даться, что вторым значением следующего слова будет ещё и design.
Вот только никому на свете- из не англоговорящих-
не прочитать его. То ли дело э-инг-дизайн: dizayn.
Вот это конструкция! Сущий лигво-корбюзье!
И до пространных, аки лингво-диссертации (не шутка: будут
вынесены с возвратной ссылкой- на отдельную стр.). Но шутка, конечно,
не помешает! Или простая занимательность, как вот буква Т от
Тартарена из Таганрогского Тараскона. Упейтесь мёдом аль
Словарной медовой брагой! (Фирменный слабоалкогольный напиток от Эсперинга!- на правах рекламы)
(возврат к Содержанию этой стр.)
(возврат к Содержанию Первой стр. Взятка)
* * * * * * *
Haвepx страницы
возврат на Главную русск стр. этого СТАРОГО сайта.
возврат к Разные русские страницы Нового сайта.
На Главную русск. стр. Нового сайта.
На Главную стр. всего Сайта, т.е. английскую- Main page of ol sait (inglish).
(seym links on espering)
Bek tu mein peyj (rusia) of old sait.
Bek tu mein peij (inglish) of old sait.
Bek tu Mein Peij of ol Sait (inglish).
Bek tu Mein Peij of ol Sait (rusia).
© Espering, 2011