возврат к Cодержанию Переводов

возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр. Нового сайта.


Espering- universal simple English.

Эсперинг- самый простой вариант англ. языка.
Не вместо него, а рядом с ним. И для всех поголовно
на планете. Поэтому даже впереди англ.
Оригинал неверен по отношению к переводу.
          Хорхе Луис Борхес

Художественные переводы на эсперинг-
такие же лёгкие, как и сам этот простой англ. язык.
Подключайтесь все! Весёлая работёнка!
* новая редакция этой стр.- Pavkor, Россия

  Эсперинг- всеобщий мировой язык- выражает
            мировую благодарность
        своим первым переводчикам:
 
  
 

Наталия Конотоп,
                        Харьков.
Татьяна Щ., М-ва.
Надежда А., Петербург.
. . .




Эсперинг, Москва-Франция.

  Здесь только Переводы прозы на эсперинг,
            не вошедшие в его книги (читайте дальше).
      А перевод ещё одного рассказа-
    "Тигр миссис Пэклтайд" Гектора Хью Манро (Саки)
    и тоже c параллельным переводом и поабзацным словариком,
    да перевод "Телефона" Корнея Чуковского,
    но... для детей и взрослых и c комментариями дуэтом вместо словарика (!),
    и переводы поэзии, включая хайку и не только японские(!..),
    а также самые разнообразные переводы-миниатюры:
        интересных статей, сказок, афоризмов, анекдотов,
        отрывков из бестселлеров или киносценариев и т.д., и т.п.,
        да ещё и мелкие переводы для детей-
    ВСЁ ЭТО вошло в 3-ью книгу
        "Об Эсперинге отовсюду... для любознательных",
    которую можно читать- и даже скачать!- здесь, на этом нашем сайте,
    в разделе из Меню "10 книг Эсперинга".


  Ну, а в конце этих ниже переводов 3-ёх пока рассказов Дж. Хэрриота
даются их словарики или рядом- параллельные тексты
      - кому как удобнее.


      Итак:
  даже неплохо знающие англ., однако, вовсе не читают на нём книг.
Нет того же удовольствия, как при чтении на родном языке.
  А уж недостаточно знающим язык даже и в голову не придёт открыть
книгу на англ. Прямо убивают эти странные обороты, нафаршированные
балластом: артиклями, служебными слова, да и просто незнакомыми
словами, за переводом которых то и дело надо нырять в словарь...
Какое уж это "художественное" чтение?!.

  Другое дело чтиво на эсперинге. Лишнего в тексте-
ничего абсолютно! Предложения короткие! Слова тоже! Поэтому
поначалу незнакомые слова- по мере их лёгкого запоминания уже
не путаются в голове. Знай читай себе текст, который как 2 капли
воды похож на живой пересказ любого рассказчика, как и сам
рассказывал бы его- простыми словами, но без пропусков в
оригинале! Выходит... и книгу прочитал! Благодаря такому чтению-
тренингу в эсперинге, переломится и отвращение к чтению на
любом др. языке, включая и англ., если уж придётся их изучать.
  Вот и ещё польза от эсперинга!
      Остаётся только
  засучить рукава, друзья!


              Содержание:
        (с переходами и возвратом к нему)
        Работа продолжается. Присоединяйтесь, друзья!

1. Jeyms Heriot "Ol kriches..."
        перевод на э-инг 4-ёх сборников коротких рассказов:
        Джэймс Хэрриот, "О всех созданиях..." Записки ветеринара.

        Пока 3 весёлых рассказа.
Кто больше?!
Duel (book I, chapter 50) * Дуэль (I-ая книга, глава 50),
        tr. Espering, перев. Эсперинга. (с поабзацным словарём)
Litl ket of kolonel Bozuort (b.II, ch. 23), tr. Tatyana Sch.,
        * Кошечка полковника Бозуорта (II-ая кн., гл. 23), перев. Татьяны Щ.
              (с параллельным русск. текстом сбоку абзацев)
Finger in bandazh (b. I, ch. 37) * Забинтованный палец (I-ая кн., гл. 37),
        traduk of Nadezhda A., перев. Надежды А. (с параллельным русск. текстом сбоку абзацев)
эта ссылка ждёт вашего перевода! И вашего имени.
эта ссылка ждёт вашего перевода! И вашего имени.


                * * * * * * *

    Jeyms Heriot "Ol kriches, greit en smol". Перевод с англ. на э-инг Эсперинга.
      Duel (chapter 50) * Дуэль (глава 50).

      ( * числа в скобках- это десятки слов в Словарике в конце рассказа,
  но не по алфавиту, а в порядке следования в тексте и по абзацам
или нескольким мелким абзацам, т.е. рядом или недалеко друг от друга!
    А некоторые из этих чисел- ещё и ссылки,
        отправляющие к нужным десяткам в Словарике, а из него- можно и обратно!

    Всего 7 абзацев или их наборов. Выбираете для поиска в словарике
  слово в его десятке, например,
в первом же абзаце слово pleyer в десятке (30),
  - и если эта десятка сама не выделена и не подчёркнута,
  то кликаете по предыдущей или следующей
                выделенной цветом и подчёркнутой десятке-
  в данном случае на (10)- и попадёте на жёлтое поле словарика,
  где увидите- иногда нужно чуть поднять или опустить страницу-
  слова из десятки (30) и среди них ваше слово pleyer.

    А возврат к тексту тут же внизу слева словарного поля каждого абзаца
                по ссылке "возврат к абзацу текста".
    Со второй попытки всё окажется очень простым и удобным!

  Для тех, кто хочет заранее заглянуть
в Словарик вот ссылка к нему
                с возвратом к этому Содержанию переводов)


                * * * * * * *
 
 
кадр из фильма по Джеймсу Хэрриоту
с Кристофер Тимоти в его роли (слева)
 
 


1  No sens fo milioner fil futbol pul-kupons of totalizator. Bat fo Harold zis afer
bied van of (10) fors motiv in laif. Zis meyked ferm bond betvin vi. Zou hi (20)
divouted tu puls, Harold noued nasing abaut futbol. Hi never sied match, en hi
no bied eybl neym (30) singl pleyer in futbol lig. En ven hi fainded zet ay ken diskus
viz (40) nolij no onli abaut strong tims bat iven abaut vik tims, zen respekt of hi
tu ay bekamed (50) vaid-ays respekt en admair.

2  Ofkoz vi ferst mited senk tu animals of hi. Hi heved rich asortiment of dogs,
kets, rabits, berds en goldfishes, zet meyked ay (60) frekvent vizitor in dast vila
of hi viz Viktorian smol tauers.
  Ven ay ferst sied hi zen sirkumstanses of vizit bied yuzhual: o foks teryer
kated fut o (70) old grey ket heved trabl viz sinusit, bat litl leit ay bigined
vander. Hi koled ay sou ofen in (80) vensdey bat ekskyuz bied sou trivial zet ay
bigined serioz suspekt zet nasing rong viz animals, bat hie bied difikalts viz
(90) "nain Rezultats" o "Izi Siks" of Harold.

3  Ay no absolut shue bat bied streynj hau hi olvez resived ay viz seym vords:
"A, mister Heriot, hau puls of yu?" En ven vans ay (100) vined sikstin shilings
on Sri Drous, Harold- vot ay never vil forget- luked viz no beliv on post-order.
Zet bied onli taim ay vined bat no (110) diferens- ay bied orakul, supermen.
Harold no taim vined anising, never.

  In zet dey abaut ay tel ay bied zee fo bich of hi. Shi jast heved paps
en bied no (120) vel. Bat bikoz zis dey no bied vensdey ay desaided
zet real vil bi samsing serioz. En ay haried tu zee.

  Harold gived ay yuzhual velkam. Vois of hi bied atraktiv: (130) laud,
melou saund, no hari, ekspresiv ez vois of bishop. En ay sinked
hau od hier neyms of futbol tims ez (140) if from cherch katedra viz akords
of organ.

  "Ay nid yu advais, mister Heriot,"- hi bigined ven vi pased kichen
en entered in (150) long bed lit koridor. "Ay vari hu vil bi viner: Sanderlend
o Aston-Vili?" Ay stoped en meyk from ayself dip drim reflekt. En Harold
luked ay (160) viz anksaiti.
  "Vot tel yu, mister Harold,"- ay prononsed viz otoritet.- "Sanderlend hev gud
chanses bat ay nou from rait sors zet ant of Reych Karter lait (170) il. En zis vil
ken afekt on hi geym zis satedey." Harold ez foled in depres en
noded hi hed in lou (180) spirit. Zen hi luked on ay viz atent en lafed:
"A, mister Heriot, yu agein pley jok viz ay." Hi presed ay hend en kontined
vok viz (190) bas lait laf.

4  Vi voked raund en raund in labirint of dark koridors viz spaider veb zet
henged evrivee ez in jungl...(200) Afte ol vi entered in litl hanter rum. Zee ay
sied lou vud bed fo dog. En on bed ay sied patsient of ay.
  In van moment ay rekognized in shi (210) enormes dog zet ay sied several
taims in yard vee shi jamped ez hors.

  Ay stil no trited shi bat prezens of shi hie damijed (220) teori of ay zet in big
haus yu vil never faind big dogs. In vizaut namber of taims ay observed ez
bulmastif, old inglish o german ship dogs katapulted (230) from smol bek hats en
puled afte zeyself on end of kord ouvners of zey. Bat in (240) speyshes rums of
grand privat rezidens yu vil si nasing bat veri smol border teryer o tini jek rasels.

  Ofkoz Harold mast bi original. Hi peted (250) hed of bich. "Shi heved papis
yestedey en shi geted nasti dark pus sekresions. Shi it (260) vel bat ay vont yu
luk shi."

  Greit dog ez moust of big brid bi flegma. En zis iven no muved ven ay
teyked shi temperatur. Shi laied on (270) said en lisened viz plezhe skvils of shi
famil. En laik blaind kriches klaimed van on azer fo(280) get svel tits.

5  "Yes, shi heved slait fever en yu rait abaut bed sikrishns."
Ay jentl (290) palpated long holou of flank. "Ay no sink zet zee bi anaze pap bat
vil bi vel chek insaid shi." Ay vont bi shue. Ken yu bring sam (300) vorm voter,
soap en tauvel, pliz."

  Ven dor kloused behaind Harold ay luked araund (310) gan rum.
Zis rum no bied moo big zen stor-rum en zee ay no sied no van gan.
Bikoz Harold in prinsip no kiled anising. Hi (320) iven heved idiosinkrasia
tu hant.
  Behaind glas of bukkeys ay stop glans on old baund volums of
''Blekvuds Magazin" en (330) idil ''Kantri laif". En simed tu ay zet zee
sam flay svinged veb en bazed...

  Ay standed hie meybi ten minuts en vandered vee Harold bied (340) mis
ol zis taim. Zen ay slou terned avey fo luk sru dast glas old print on vol.
  Yuzhual hant (350) sena: hors viz hanter on horsbek flayed ouve strim.
En ay in nekst taim seted maind on(360) solv pazl: vay zey olvez dro
zis horses in horizontal flait viz sach long legs. En ay bigined (370) reflekt:
real en... Saden ay hiered ani saund from behaind bek of ay. Zis bied
feint dip (380) graul ez if rambl of far distans sander behaind zis hors
on print o of tigr from behaind bek of hanter on hors-bek.

6  Ay terned raund en sied ez bich raized (390) veri slou from shi bed.
Bat shi no raized ez ol normal dog. Simed zet anivan lifted shi bay strings
from siling. Legs of shi streitened ez in slou sinema kadrs.
In hed of ay (400) fleshed seym sout ez in hed of dog: no bied nesesit tern
bay bek tu bist of prey viz zis rigid bodi en evri heer vertikal.
  Ol zis taim shi gleered on ay (410) vizaut blink en ferst in laif ay andestanded
vot min of bleyz-ays. Onli vans ay sied anising laik on zis on kaver of old
buk "Dog of Baskervils". Zen ay sinked zet (420) peinter bied vizaut braidl
fantast. En nau hie ay agein sied seym yelou fair in tu ays fiks on ay.

  Bich sinked zet ay vont teyk paps of shi. Vel bat (430) master of shi goued avey
en zee onli zis streynj stand en prepeer anising no gud. Van sing bied shue:
afte van-tu sekunds shi vil srou on ay. Ay (440) bles lak zet ay bay chans standed
olmost bay dor. Veri keerful ay bigined inch bay inch muved left hend of ay
tu direkt handl of dor. Bat dog (450) olredi olmost raized en simed tu ay zet legs
of shi bied moo long zen of hors. En shi kontined graul onli moo laud en
simed tu ay zet from chest of shi goued aut horor hiself.

  Ay olmost riched handl of dor bat meyked eror ven tu kvik (460) kached
handl. Ekzakt zet moment ez ay tached metal bich olredi flayed from bed of
shi laik zet hors on print bat viz spid of roket. En tused of shi kloused on rist
of ay. Ay samped on hed of shi viz rait (470) fist en shi rilised arm bat sized left
say of ay abav ni. Ay skrimed bat hiered ay oun (480) houl zet moo fraitened
ayself zen dog. Ay no nou vot vil ken bi imediat futur of ay if ay no mited
singl in zis rum old fragil cheer. En zis cheer (490) seyved laif of ay.

  Ez if bich taiered krek leg of ay shi saden liped tu feys of ay bat ay repeled
atak viz cheer. (500) Rest of stey in hant rum of tu person: ay en fyuri dog-
zis bied ez sort of parodi of lains-teym in sirk aitem.
Vizaut daut ol zis bied veri komik en iven no-redi tu laf men vil pis
of (510) laud lafter, bat ay bied klous tu zis of fier.

7  Meni yiers leit ay regreted abaut zis mis chans. Bat in zet several minuts
ay (520) bied vil prefer bi partner in ani epizod of katastrof onli vizaut zis
hyuj animal zet verl araund ay in narou rum, en blad flou daun on leg of ay,
en onli (530) vepon of ay zis old fibl cheer zet olmost breyked tu pises.
No, ay veri vel remembered zet ay no filed nasing laik laf.
  En sam moo zet ay remembered zet med ays opozit feys of ay. En sam
moo- zet (540) tuses...

  Paps zet geted angri bikoz charm en delait sors of vorm en nurish saden
disepiered,- zey ol nau krouled ez (550) blainds akros bed en skviked viz ol
fors of vois. Zis veil onli spered bich en viz intens of veil atak of shi
bekamed moo fyueri. (560) Evri fyu sekunds shi lounched et ay en ay
pransed en pouked cheer ageinst shi in best maner of sirk.
Vans shi bied sukses en pres ay ageinst (570) vol en raized on bek legs
of shi sou bekamed ez tol ez ay, en ay from short distans kened admair en
in seym taim kaunt ol tuses in geyp snarl jo of shi.
 
  
 


  En in seym moment zis cheer of ay veered viz final (580) funeral kresh.
Bich olredi kranched tu of kros-pises en shortened ol of legs
of cheer. En ay trayed no sink abaut vot vil hapen ven ay steyed viz singl
triming of sit. In iers of ay saunded akords of flamenko en in (590) hed of ay
fleshed sout: vil bi korida... Bat ay no heved taim fo korida ring. Insted of
svord of matador arm of ay saden kached handl of dor on vot ay foled viz
bek of ay. Ay gived final fraiten (600) shaut srued remeins of zet vot bied cheer
et dog en slip aut in koridor. Zen ay slemed dor behaind ay en lined
ageinst dor viz bek of ay. En et seym taim ay filed ez panel of dor
kvivered from hevi blou ander veit of masiv bodi of animal zet (610) sroued
shiself ageinst vud.

  Ay sited on flor viz bek of ay ageinst vol of koridor ven ander pants
araund ankls of ay ekzamened blid vaunds. Saden ay sied akros far end
of long koridor ez Harold slou pased anivee, in arms viz (620) beysin
en slait stim from vorm voter en viz tauvel on shoulder. En nau ay gesed
vay hi no bied sou long: hi ol zis taim ekzakt laik jast nau tremped along
ol koridors vee hi simpl lused vey in haus of hi o moust probabl in absent-
maind (630) veyed vot tim chuz fo loteri "Fo avey".

  In Skeydeyl Haus (haus of veterinars) ay safered sam mok remarks
abaut nyu si-men vok of ay bat ven in bedrum Zigfrid (koleg en senior
kompanion of Jeyms)
ekzamened leg zen smail of hi lived feys of hi.
  "God viz vi!" Hi meyk in frait lou vistl. "O, Jeyms! Vi ofen (640) meyk
joks abaut vot sevij dog ken du tu vi in van blek dey. Vel, ay nau tel
tu yu, boy: zis dem olmost hapened viz yu."

                * * * * * * *
(возврат к Cодержанию)

Duel, Jeyms Heriot "Ol kriches, greit en smol":

Espering- Rusia(Russian)- Inglish(English)
Эсперинг-Русско-Английский
Vokabular
-Словарик-Vocabulary. 670 vords-слов-words
т.е. практически ВСЕ, но с повторами, полностью в этом рассказе 1.814 слов

  ( * не по алфавиту, а в порядке следования в тексте и для каждого
большого абзаца или нескольких маленьких, т.е. копаться-рыскать в словаре не надо!
  Числа в тексте (в скобках и иногда с ссылкой!)- соответствуют таким же в Словарике,
отмечая десятки слов и границы их поиска;
тут же в словарике, внизу слева каждого абзацного поля
есть ссылка для возврата к нужным абзацам):

* зд.- здесь в тексте рассказа;    прош. вр.- прошедшее время;    буд. вр.- будущее время;
прич.- причастие;    неправ. гл.- английский неправильный глагол;
мн. число- множеств. число;    букв.- буквально;
интернац.- вариант ближе к интернациональному слову;
    ** англ. транскрипция (подсказка как произносится англ. слово)
            даётся буквами эсперинга или русскими.
      Начало:
sens- смысл- sense.
fil- заполнять- fill.
pul- пул, пулька (ставка в азартн. играх;
    здесь: лотерейные билеты;
-pool.
bat- но- but.
fo- для- for.
zis- это- this [zis], it, these [зи:з].
afer- занятие, дело- affair.
bied- прош. вр. от bi- быть-- was (were, been; прош. вр.
    и причаст. от
be [bi];
    даются для сравнения формы прош. и наст. вр.)
van- один, -а, -о-- one.
10 fors- сильный- force.
in- в (предлог)- in.
laif- жизнь- life (можно бы и layf- читается так же,
    но первый вариант больше похож на англ. слово
    и предпочитается англоговорящими
).
meyked- прош. вр. от meyk- делать-- made (make)
ferm- крепкая (-ий, -ое, -ие)- firm.
bond- связь- bond.
betvin- между- between, хотя на англ. звучит [bitvin],
    но в таком виде (bitvin) это слово стало бы трудно
    узнаваемым на письме, в печати, а звучат похоже!
)
(retern tu Paragraf of Tekst
возврат к абзацу текста)
vi- зд. нами (мы, нас, наш, нам- если смысл фразы
    позволяет, то можно и без предлогов, иначе:

    of vi, fo vi, tu vi и т.д.), а на англ., кроме тех же
    предлогов, ещё и 4 разных слова с трудным
    произношением)
-
    - we, us, our, ours.
20 zou- хотя- though [zou- зОу].
hi- он (его, ему и т.д.)- he (his, him...; it)
devouted- предавался (прош. вр. от devout-
    предаваться, посвящать себя)-
    - devote [divout- дивОут].
tu- предлог направленияи т.д.) и соответств.
    русск. дательн. падежу:

    предавался чему...- to.
noued- знал (прош. вр. от nou- знать)-
    - knew (know, known).
nasing- ничего- nothing.
abaut- о, об- about.
never- никогда- never.
sied- видел (прош. вр. от si- смотреть, видеть)-
    - saw (see, seen).
en- и (союз)- and.
eybl- способен (-ый)-- able.
neym- зд. назвать (а ещё "имя" и т.д.)- name.
30 singl- зд. одного (один, единный) и с отрицанием:
    "он не способен был назвать... ни одного")- single.
pleyer- игрок- player.
lig- лига (футбольная)- league.
ven- когда- when.
fainded- обнаружил (прош. вр. от faind-
    обнаружить, найти)-- found (отfind [faind]).
zet- что- that.
ay (можно с нужным предлогом: of ay, tu ay и т.д.)-
    - я, мой, мне...- I (a на англ. ещё и me, my, mine).
ken- могу, мочь- can.
diskus (ближе к интернац.)- рассуждать-
    - discuss [diskas- дискАс].
viz- с (предлог)- with.
40 nolij- знание- knowledge [nolij- нОлидж].
onli- только (зд: no onli- не только)- only.
strong- сильные (-ый, -ая и т.п.)- strong.
tims- команды (множ. число от tim-команда)-
    - teams [ti:mz].
bat- но- but.
iven- даже- even.
vik- слабые (-ый и т.д.)- weak.
zen- тогда- then.
respekt- уважение- respeсt.
bekamed- стало (прош. вр. от bekam- стать,
    сделаться)- became (прош. вр. от become [bikam]).
50 vaid-ays- "широко (vaid) открытые глаза (ays)"
    - wide-eyes;
    (* vaid-ays respekt- зд.: "уважение
    с широко-раскр. глазами", т.е. "почтение
    с восторженным благоговением"
).
admair- восхищение- admire [edmaie(r)- эдмАйэ(р)].
      2-ой абзац:
ofkoz- конечно- of course.
ferst- впервые, первый- first.
mited- встретились (прош. вр. от mit- встретиться-
    - met (meet [mi:t]).
senk- зд. благодаря (спасибо)- thanks to, от thank.
animals- множ. ч. от animal- животные-
    - animals (animal [Аним(э)л или Энимл- и больше не будем
    уточнять путанные варианты англ. произношения
    или написания- доверьтесь нам! и... посочувствуем
    англоговорящим...
] )
of- из, от и т.д. (предлог- и соответств.
    русск. родит. падежу "кого-чего", как здесь,
    а так же- творительному
)- of.
rich- богатый- rich.
dogs, kets, rabits, berds en goldfishes-
    собаки, кошки, кролики, птицы и золотые рыбки-
    - dogs, cats, rabbits, birds and goldfishes.
60 frekvent- часто (частый)- frequent.
dast- пыльный, -ая и т.д.- dust.
(retern tu Paragraf of Tekst
возврат к абзацам текста)
vila- вилла- villa.
smol- маленький, -ая-- small.
tauers- множ. ч. от tauer- башня- tower.
zen- тогда (ven- когда)-- then.
sirkumstanses- множ. ч. от sirkumstans-
    обстоятельсто-- circumstance(-s).
yuzhual [Южуал]- обычный,
    обыкновенный- usual ['ju:ʒuəl- Ю:жуа(э)л].
o- или- or.
kated- порезал (прош. вр. от kat- порезать)-
    - cut (cut).
fut- нога- foot.
70 old- старый- old.
grey- серый- gray.
trabl- хлопоты, беспокойство- trouble.
sinusit- синусит, насморк-- sinusitis.
litl leit- немного позже (litl- немного,
    маленький; leit- позже, поздний)- a little, late.
begined- начал (прош. вр. от bigin- начинать-
    - began (begun; begin [bigin]).
vander- удивляться- wonder.
koled- прош. от kol- звaть- called (от call [ko:l]).
sou- так, столь- so.
ofen- часто- often [of(e)n].
80 vensdey- среда (день недели)- Wednesday.
ekskyus- оправдание, извинение- excuse [икскъЮс].
trivial- тривиальный- trivial.
serioz (ближе к интернац.)- серьёзно, -ый--
    - seriously (serious [сИ(э)риэс]).
suspekt- подозревать- suspect.
rong- неправильный; зд.: "ничего такого"-
    - wrong.
hie- здесь- here.
difikalts- множ. ч. от difikalt- трудность--
    difficulties (difficulty).
"Nain Rezultats"- что-то вроде
    "Девять Очков" ("9 Результатов")- англ. Nine Results;
    "Izi Siks"- нечто вроде "Лёгкая Шестёрка"-
    - англ. Easy Six [i:zi- Изи].
90 шесть-6- siks; девять-9- nain;
    (и уже было: один-1-van. А ещё:
    Два, три, четыре, пять-2, 3, 4, 5- tu, sri,
    fo, faiv. Семь, восемь, десять- 7, 8, 10-
    seven, eit [эйт], ten).
  3-ий набор абзацев:
shue- уверен, (-ный); здесь: "я не полностью
    (не абсолютно) в этом уверен, но..." - sure.
streynj- зд. чужак (странный, странно)- strange.
hau- как- how.
olvez- всегда- always.
resived- принимал (здесь можно: встречал);
    прош. вр. от resiv- received (receive).
seym- теми же самыми (тот же самый)- same.
vords- множ. ч. от vord- слово- words (word).
puls of yu- зд.: ваши ставки- pools of you.
vans- один раз, однажды- once.
100 vined- выиграл (прош. вр. от vin- выграть)-
    - won (win).
sikstin- 16 (шиллингов)- sixteen.
Sri Dros- здесь вроде ставка "3 Ничьи"
    (dro- ничья, жеребьёвка и т.д.)- draw.
never- никогда- never.
forget- забыть (зд.: "никогда не забуду")- forget.
luked- смотрел (прош. вр. от luk- смотреть)-- look.
beliv- верить (здесь: "не веря (своим глазам)"- believe.
post-order-- почтовое извещение- postal order.
onli- только- only [Оунли].
taim- 1. раз (2. время)- time.
110 diferens- зд.: "но без разницы", "но неважно",
    "но не имело значения"; diferens- разница-
    - difference.
orakul (ближе к интернац.)-
    - оракул ("вещун", предсказатель)- oracle.
anising- ничего, ничто- anything
    (все англ. слова с any- [eni-], но э-инг подгоняет
    правописание к произношению и наоборот"
).
dey- день- day.
tel- рассказываю, рассказывать- tell.
bich- сука (собака)- bitch.
shi- она- she.
jast- как раз (зд.: "jast heved"- "как раз заимела"
    (обзавелась)- just.
heved- имела (прош. вр. от hev- иметь)- had (have).
paps- щенки (множ. ч. от pap)-- pups (pup).
vel- хороший, но и здоровый (зд.:
    "bied no vel"- букв. "была не хорошо",
    т.е. "была не в порядке (нездорова!")- well.
bikoz- потому что, так как- because.
  А почему не э-инг bekoz- всё равно не похоже на англ.
(retern tu Paragrafs of Tekst
возврат к абзацам текста)
120 vensdey- среда (день недели)- Wednesday.
desaided- решил (прош. вр. от desaid- решать)-
    - decided (decide).
in real (ближе к интернац.)- на самом деле- really.
samsing-- что-то-- something.
haried- поторопился (прош. вр. от hari-
    спешить, торопиться)-- hurried (hurry).
velkam- радушный приём- welcome.
vois- голос- voice.
atraktiv (atrakt- можно бы применить и только
    эту основу, "корень" этого интернац. слова,
    как и многих других, и вместо десятка
    производных слов- смысл фразы уточнит!
)-
    - привлекательный- attractive.
130 laud- громкий- loud.
melou- сочный- mellow.
saund- звук- sound.
(no) hari- (не) торопливый- hurry.
bishop- епископ- bishop.
sinked- подумал (прош. вр. от sink- думать)-
    - thought (think).
od- странно, -ый-- odd.
hier- слышать- hear.
neyms- имена (множ. ч. от имя- neym)- names (name).
tims- команды (множ. ч. от команда-
    - teams (team [ti:m]).
140 if- если (бы)- if.
from- с, из и т.д. (предлог)- from.
cherch- церковь- church.
katedra- кафедра (церковная), амвон- cathedra.
organ- орган- organ.
nid- нужен (необходим)- need.
advais- совет- advice.
pased- проходили (прош. вр. от pas- проходить)-
    - passed (pass).
kichen- кухня, кухонная- kitchen.
entered- вошли (прош. вр. от enter- входить)-
    - entered (enter).
150 long- длинный- long.
bed lit- плохо освещённый- bad, lit.
vari- беспокоит, мучает (меня)- worry.
viner- победитель- winner.
stoped- остановился (прош. вр. от stop- остановиться)-
    - stop.
meyked- сделал (прош. вр. от meyk- делать;
    здесь букв. "сделал из себя", т.е. "изобразил собой")-
    - made (make).

from- из и т.д.(предлог)- from.
160 ayself- себя- myself.
dip- глубокая (здесь: задумчивость)- deep.
drim- здесь:мечтательная (-ый,-ое,-ые)- dream.
reflekt- размышление- reflection.
viz- с, вместе (предлог)- with.
anksaiti- беспокойство. тревога- anxiety
    (*англ. заимств. это слово выглядит
    прилично, но звучит очень грубо:

        [э(а)нгзАйэти] ).
prononsed- произнёс (прош. вр. от
    pronons- произнести)- pronounce.
otoritet (или: autoritet)- авторитет (англ. authority
    [о(т)сОрити]- с шепелявым "с").
gud- хороший, -ие и т.д.- good.
chans(es)- шанс(ы)- chance(s).
nou- знаю ("мне известно")-
    - англ. know [nou- нОу- без звука k].
rait- правильный (зд. "из верного источника")- right.
sors- источник- source.
ant- тётушка- aunt.
lait- слегка- light.
170 il- больной, -ая; зд.: "слегка больна"- ill.
ken- может- can [кэн].
afekt- зд. отразиться- affect.
geym- игра- game.
satedey- суббота- Saturday [cA(Э)тэ(р)дэй].
foled- впал (прош. вр. от fol)- fell (неправ. глагол fall).
depres (ближе к интернац.)- депрессия-
    - depression [дипрЭшн].
noded- покачал, кивнул- nodded.
hed- голова- head.
lou- 1. унылый, хмурый (2. низкий)- lowery (low).
180 spirit- дух, настроение- spirit.
atent- внимание (зд.: "внимательно")- attent.
lafed- рассмеялся-- laughed прош. вр. от laugh [ла:ф] ).
agein- снова, опять- again [e(a)gen- эгЭн].
pley- играть, забавляться (играю; зд.: "вы играете")-
    - play.
jok- шутка, шутить, подшучивать- joke [джОук] ).
presed- пожал- pressed.
hend- рука- hand.
kontinued- продолжил- continued [контИнъюэд].
vok- идти- walk.
chakl- усмешка- сhuckle (посмеиваться, хихикать).
190 bas lait laf- букв. "басистый лёгкий
    смех", или: "басистый смешок"- bass, light, laugh.
  4-ый набор абзацев:
voked- прош. от vok (англ. walk-прогулка,
    идти, гулять, но зд. с raund (вокруг)-
    "покружили"- walked.
raund- вокруг- round.
dark- тёмный- dark.
spaider- паук, "паучья"- spider.
veb- паутина- web.
henged- висела (heng- это англ. hang, но
    прош. вр.
hung, потому что неправ. глагол.
    В э-инге все глаголы "правильные"!
)
evrivee-повсюду, везде- everywhere
    (слово на э-инге может удивить, но
    вот "алфавитная" англ. транскрипция его
-
    - [evriwee]! ).
jungl (ближе к интернац.)- джунгли- jungle.
200 afte- после-- after.
ol- всё (зд.: "после всего")- all.
entered- вошли- entered.
hanter- охотник, -чья-- hunter.
rum- комната- room [rum].
lou- низкая (-ий и т.д.)- low.
vud- деревянная (-ый и т.д.)- wood.
bed- кровать, -ка-- bed.
patsient [пациЭнт] (ближе к интернац.)- пациент- patient,
    но [пЭйшнт].
rekognized (ближе к интернац.)- узнал-
    - recognized [рЭкогнайзд].
210 enormes- огромный.
several- несколько- several.
taims- раз- times.
yard- двор- yard.
jamped- прыгала- jumped.
ez- как- as.
hors- лошадь- horse.
stil- ещё пока- still.
trited- лечил (зд.: "я её ещё и не лечил, но...")- treated.
220 teori- теория-- theory, но... [(т)сИэри].
prezens- присутствие- presence [прЭз(э)нс].
hie- здесь- here.
damijed- наносила урон (зд.: "урон моей
    теории")- damage(-d) [дА(Э)мидж].
(retern tu Paragrafs of Tekst
возврат к абзацам текста)
big- большой- big.
haus- дом- house.
never- никогда- never.
faind- найти- find.
vizaut- без (зд.: "бесчисленное число раз")- without.
namber- число- number.
observed (ближе к интернац.)- наблюдал-
    - observed [обзЭ:вд].
bulmastif, old inglish o german- породы
    огромных псов.
ship dogs- пастушьи овчарки ("овечьи"-
    ship- овца-- англ. sheep).
katapulted (ближе к интернац.)- катапультировали,
    т.е. вылетали- catapulted [кэтэпА(Э)лтэ(ы)д].
230 from- из- from.
smol- маленький- small.
bek- задний (далее будет ещё "спина")- back.
hats- хижины ( зд.: "лачуги")- huts.
puled- тащили, волочили- pulled [пулд].
afte- за (и др. предлоги )- after.
zeyself- себя ( зд.: "за собой")- theyself.
end- конец- end.
kord- верёвка, привязь- cord.
ouvners- владельцы- owners.
240 speyshes- обширные, просторные-
    - spacious.
grand- величественный, -е, грандиозные-
    - grand [гра(э)нд].
privat (ближе к интернац.)- частный (-ые)-
    - private [прАйвэт].
rezidens- резиденция- residence.
veri- очень -very.
o- или- or.
border terier o tini jek rasels- породы
    крошечных (tini- tiny) собачек.
ofkoz- конечно- of course.
mast- должен- must.
papis- щенки-- puppies (множ. ч. от
    puppy; далее ещё pup).
original [оригинАл] (ближе к интернац.)- оригинал-
    - original [орИдж(и)эн(э)л].
peted- похлопал- patted (прош. вр. от pat).
250 hed- голова- head.
bich- сука (собака)- bitch.
yestedey- вчера- yesterday.
geted- заимела- got (неправ. глаг. от get).
nasti- скверный, ые-- nasty.
dark- тёмный, -ые-- dark.
pus (можно: pas)- гной, -ный, -е-- англ. pus.
sekresions (ближе к интернац.)- выделения- secretions
    ["сикрИшэнз"].
it- есть, кушать- eat [i:t];
    а англ. it [it]- "неодушевл.", а то и "одушевл.",
    или средн. рода местоимение III лица,
    а зачастую формальное, непереводимое слово-
    в э-инге его просто нет: это
it- он, она, оно-
    на э-инге hi, shi и zis).

260 vel- хорошо- well.
greit- большой, -ие и т.д.- great.
moust- большинство- most.
brid- порода- breed.
flegma-"флегма", флегматичная, -ый, -ые-
    - phlegm(-atic) [флэм без звука "г", но [флэгмА(Э)тик].
iven- даже- even.
(no) muved- (не) пошевелилась- moved.
teyked- брал, т.е. измерял
    её температуру- took (от take).
temperatur (ближе к интернац.)-
    - temperature [тЭмп(э)рэчэ(р)].
laied- лежала- a прош. вр. от англ. "лежать"-
    - lie [лай]: lay, lain;
    а есть ещё "лежать" lay [лэй]
    и обе прош. формы laid [лэйд])...
270 said- бок-- side.
lisened- слушала- listened [лИсэнд- без звука t]
    (прош. вр. от listen [лИс(э)н]).
plezhe [плЭже]- удовольствие- pleasure [плЭжэ].
skvils- писк, -и, попискивания- squeals.
famil (ближе к интернац.)- семья- family [фА(Э)мили].
laik- подобно, похоже на- like.
blaind- слепой, -ые-- blind.
kriches (кое-кто предпочитает ближе
    к интернац.:
kreatur)- создания- creatures.
klaimed- влезали- climbed.
van on azer- один на др.- one on other.
280 get- достичь, добраться- get.
svel- набухший, -ие-- swollen (прич. прош. вр. от swell).
sekresions (ближе к интернац.)- secretions [si'kri:sh(e)n].
  5-ый набор абзацев:
tits- соски- teats.
yes- да- yes.
hev- иметь (shi hev- у неё)- have.
slait- маленькая, незначительная- slight.
fever- лихорадка- fever.
rait (yu rait)- правый (вы правы)- right (you are right).
sekresions (ближе к интернац.)- выделения- secretions.
jentl- мягко, нежно.
290 palpated- прощупал- palpated [pa(e)lpeitid].
long- длинная- long.
holou- впалость- hollow.
flank- сбоку- flank [fla(e)nk].
sink- думаю, думать- think.
anaze- другой, ещё один- another [а(э)нАзэ(р)].
chek- проверить- check.
insaid- внутри- inside.
shue- уверенный- sure.
bring- принести- bring.
300 vorm- тёплая, -ый-- warm.
voter- вода- water.
soap- мыло- soap [soup].
tauvel- полотенце- towel [tauel]; в э-инг слове tauvel
    добавлены буква-звук v для пущего сходства
    с англ. "иероглифом", т.е.
        "как_писать_как_читать_не_знаю"
.
pliz- пожалуйста- please.
dor- дверь- door.
kloused- закрылась- closed [klouzd].
behaind- за (ним)- behind [bihaind].
luked- посмотрел, осмотрелся- looked.
araund- кругом, вокруг- around [eraund].
310 gan- оружейная, ружьё- gun.
rum- комната- room.
no moo- не более- no (not) more.
big- большая- big.
zen- чем- than.
stor-rum-- кладовка- storeroom.
no van- ни одного- no one.
gan- ружьё- gun.
bikoz- потому что- because [bikoz].
kiled- убил- killed [kild].
anising- ничего- anything.
(retern tu Paragrafs of Tekst
возврат к абзацам текста)
320 iven- даже- even.
idiosinkrasia- идиосинкразия-
    - idiosyncrasy [idie'sinkresi].
behaind- за- behind [bihaind].
glas- стекло- glass.
buk-keys-- книжн. (buk- book) шкаф- bookcase.
stop- остановил- stop.
glans- взгляд- glance [gla(e)ns].
baund- переплетенный- bound.
volums- тома- volumes.
''Blekvuds Magazin"- название журнала.
330 idil- идиллический-
    - idyl, idyll [айдл или Идил],
      idyllic, idyllical [aidilik].
''Kantri laif"- название журнала
    "Сельcкая жизнь"- "Сountry life".
simed- показалось- (it) seemed (to...)
flay- муха- fly.
svinged- раскачивала-
    - swung (неправ. глагол от swing).
veb- паутина- web.
bazed- жужжала- buzzed.
standed- стоял- stood
    (прош. вр. и причаст. от stand [sta(en)d]).
meybi- может, может быть-- maybe.
vandered- дивился, удивлялся-
    - wandered [vonded, vonderd].
340 mis- запропал, пропал- miss.
slou- медленно- slow.
terned- отвернулся (вместе с avey)- turned (away).
    (avey- прочь- away [эвЭй]).
sru- сквозь, через- through [θruː ~ (t)sru ~ sru].
dast- зд. пыльное (стекло), -ый и т.д.- dust.
print- зд. гравюра- print.
vol- стена- wall.
yuzhual- обыкновенная- usual [ju:3ue(a)l].
350 sena- сцена- scene [си:н];
    из 4-ёх родственных слов на sce-:
    сценарий- scenario [синА:риоу или сэнЭриоу]
    и декорации- scenery [сИн(э)ри],-
    видно, что э-инг вариант сцена-sena
    оптимальнее sin, кот. ещё и "грех".
      К тому же, и "международнее",
    например, эсперанто:
sceno-"сцЭно".
hors-лошадь- horse.
hanter- охотник- hunter.
horsbek- на спине лошади, верхом- horseback.
flayed (прош. вр. от flai)- перелетала-
    а англ. прош. вр. от неправ. глагола fly: flew (flown).
ouve- над- over.
strim- ручей- stream.
nekst taim- очередной раз- next time.
seted maind- букв. "настроил ум", т.е.
    стал обдумывать решение головоломки- set mind.
360 solv- решение- solve.
pazl- головоломка, пазл-- puzzle.
vay- почему- why.
zey- они- they.
olvez- всегда- always.
dro- зд. рисуют- draw.
flait- полёт (летит)- flight.
sach- столь, так- such.
legs- ноги- legs.
begined- начал-
    англ. неправильн. формы прош. вр.
    began, begun от begin [bigin].
370 reflekt- размышлять- reflect.
real- реальность- reality.
saden- вдруг- sudden(-ly).
hiered- услышал- heard [he:d]
    (прош. вр. неправ. гл. hear [hi(e)r]).
ani- какой-то-- any [eni].
saund- звук- sound.
from- предлог из-за и т.д.- from.
behaind bek- "позади спины"- behind [bihaind], back.
feint- слабый- faint.
dip- низкое,-ий (о звуке)- deep.
380 graul- рычание- growl.
ez if- как если б- as if.
rambl- громыхание- rumble.
far- далёкое, -ий-- far.
distans- расстояние; зд. отдалённый- far distant.
sander- гром- thunder.
tigr (ближе к интернац.)- тигр- tiger [taige(r)].
hors-bek-- на спине лошади, верхом- horseback.
terned raund- повернулся- turned round.
raised (прош. вр. от rais)- поднималась,
    приподнималась- 1. rose [rouz], risen [rizn]
        (прош. и вр. и прич. от rise [raiz]);
      (2. raise [reiz], прош. и вр. и причаст. raised).
  6-oй набор абзацев:
390 veri- очень- very.
slou- медленно- slow.
simed- казалось- seemed.
anivan- кто-то-- anyone.
lifted- поднимал- lifted.
bay- предлог русск. творит. падежа
    (с помощью, посредством)- by.
strings- струны- strings.
siling- потолок- ceilling.
streitened- выпрямлялась... "верхом"- straightened.
slou sinema kadrs- замедленные кинокадры-
    - slow cinema [sini(e)me] cadrs.
hed- голова- head.
400 fleshed- сверкнула (мысль)- flashed.
seym- та же- same.
sout- мысль- thought.
no bied nesesit- не надо было
    (букв. "не было необходимости") - necessary, necessity.
bay bek- спиной (поворачиваться)- by back.
bist of prey- дикий зверь- beast of prey.
rigid (ближе к интерн.)- ригидное, скованное,
    налившееся твердью- rigird [rijid- рИджид].
bodi- тело- body.
evri heer vertikal- зд.: "дыбом" (букв. "каждый
    волосок вертикально")- every, hair, vertical.
gleered- свирепо уставилась- glared.
410 vizaut- не, без- without.
blink- мигать, -ание-- blink.
andestanded- понял-
    understood (прош. вр. от anderstand [undesta(e)nd].
min- значение- meaning.
bleyz-ays-- горящие, пылающие глаза- blaze eyes.
anising laik- нечто подобное- anything like.
kaver- обложка- cover.
buk- книга- book.
"Dog of Baskervils"- название книги
        "Собака Баскервиллей".
sinked- думал- thought
    (прош. вр. от неправ. глагола think).
420 peinter- художник- painter.
vizaut braidl- бeзудержный, необузданный-
    - without bridle.
fantast- фантазёр- fantasist [fa(e)ntesist].
nau hie- теперь же здесь- now here.
agein- снова- again [e(a)'gen].
seym yelou fair- тот же жёлтый огонь- same yellow fire.
in tu ays fiks- в 2-ух глазах, уставившихся- eyes, fix.
teyk- взять, забрать- take.
(retern tu Paragrafs of Tekst
возврат к абзацам текста)
paps- щёнята- pups.
vel- ну, уж, что ж и т.д. зд.: ну судите сами- well.
430 master- хозяин- master [me(a:)ste(r)].
goued avey- удалился- went away.
streynj- чужой, чужак- strange.
stand- стоит- stand [sta(e)nd].
prepeer- готовится- prepare [pripe:(r)].
anising- что-нибудь, что-то-- anything [eni(t)sin(g)].
no gud- нехорошее- no good.
van sing bied shue- одно было несомненно,
    наверняка- one thing was surely.
afte van-tu sekunds- через 1-2 секунды- second [sek(e)nd].
vil srou- будущ. вр.: бросится- will throw.
440 bles lak- благославляю судьбу- bless luck.
bay chans- случайно- by chance [cha(e)ns].
standed- стоял- stood (прош. вр. от stand).
olmost bay dor- почти у самой двери- almost by the door;
    almost ['o:lmoust].
keerful- осторожно- carefully, careful.
inch bay inch- дюйм за дюймом- inch by inch.
muved- продвигал- moved [mu:vd].
left hend- левую руку- left hand.
tu direkt- в направлении- to direct.
handl of dor- ручка двери- the handle of a door [ha(e)ndl].
450 olredi- уже- already.
kontinued- продолжала- continued [kon'tinyu:d].
graul- рычать- growl [graul].
chest- грудь- chest.
goued aut- исходил- went out.
horor hiself- сам кошмар, ужас- horror itself.
riched- достиг- riched.
meyked- совершил, сделал- made
    (прош. вр. от англ. неправ. глагола make).
eror- ошибкa- error.
tu kvik (э-инг tu- 1. to, 2. two, 3. too и все [tu или tu:])- слишком быстро-
    - too quick.
460 kached- ухватился, схватил-
    - caught прош. вр. от catch [ka(e)ch].
ekzakt- точно- exact [igza(e)kt].
tached- коснулся- touched.
flayed- взмыла- flew, flown
    (прош. вр. и причастие от fly [flai]).
spid- скорость- speed.
roket- ракета- rocket [rokit].
tuses- зубы- англ. зуб- tooth [ту:(т)с], но
    зубы- teeth [ти:(д)з- точнее не передать].
kloused- сомкнулись- closed [klouzd].
rist- запястье- wrist.
samped- нанёс тяжёлый удар- thumped.
relised- освободила- released [rili:st].
470 fist- кулак- fist.
arm- рука- arm.
sized- схватила- seized [si:zd].
sai- бедро- thigh [sai].
abav- выше, над- above [e'bav].
ni- колено- knee.
skrimed- взвизгнул- screamed [skri:md]
    (прош. вр. и причастие от scream).
hiered- услыхал- heard
    (прош. вр. и причастие от hear [hie или hir]).
onli oun- только собственный- only own.
480 houl- вой-- howl.
fraitened- напугал- frightened.
ayself- меня самого- myself.
imediat [имЭдиат] (ближе к интернац.)-
    незамедлительное (будущее)-
        - immediate [imi:diet- имИ:дьет].
futur (ближе к интернац.)- будущее-
        - future ['fyu:che- фъЮчэ].
mited- натолкнулся- met
    (прош. вр. и причастие от meet [mi:t]).
singl- единственный- single.
old- старый- old [ould].
fragil (ближе к интернац.)- хрупкий-
    - fragile ['frejl или 'frajil].
cheer- стул- chair.
490 seyved- спас- saved.
laif- жизнь-- life.
ez if- как- будто, как если бы- as if.
taiered- устала- tired.
krek- зд. "грызть с треском"- crack.
leg- нога- leg.
saden- вдруг- sudden(-ly).
liped- прыгнула- leaped.
feys- лицо- face.
repeled- отразил- repelled [re(i)peld].
500 rest- остаток- rest.
stey- пребывание- stay.
fyuri- яростно взбешённая- fury.
sort of parodi- род пародии-
    - sort, parody [pa(e)redi].
lains-teym-- укрощение львов- lion, taming.
sirk aitem- цирковой номер-
    - cirkus [se:rkes], cirque [se:rk], item.
vizaut daut- вне всякого сомнения-
    - without doubt [daut].
iven- даже- even.
no redi- не склонный, букв. "не готовый"-
    - no (not) ready.
pis- уписаться- piss.
510 laud lafter- хохот (букв. громкий смех)-
    - laughter [l(e)a:fte(r)], laugh [l(e)a:f].
klous- близок- close [klous или klouz)].
of fier- от страха- with (of и др.) fear [fie, fir].
  7-ой набор абзацев:
yiers- годы- years.
leit- позже, потом, позднее- late.
regreted- сожалел- regretted [rigreti(e)d].
mis- упустил-- miss.
chans- шанс- chance.
several- несколько (раз)- several [sev(e)r(e)l].
520 bied vil prefer- предпочёл бы- would prefer
    (в э-инге нет "путанных" слов "бы" would, could,
        а вместо них логичные:
   
bied vil...- would...
        букв. как будущее в прошедшем, например;
    bied vil bi...- would be...
    bied vil ken...- could...)
partner- участник- partner.
ani- какой угодно, какой-нибудь-- any [eni].
epizod (ближе к интерн.)- эпизод- episode [episoud].
hyuj- огромное- huge.
animal- животное- animal [a(e)nim(e)l].
verl- кружится- whirl [ve:(r)l].
narou rum- узкая (комната)- narrow [na(e)rou], room.
blad- кровь- blood.
flou daun- стекает, стекать- flow down.
530 vepon- оружие- weapon [vep(e)n].
fibl- хилый- feeble [fib(e)l].
breyked (tu pises)- развалился на куски-
    broke [brouk], broken
      (прош. вр. и прич. от англ. неправ. гл. break [breik]).
pises- pieces.
remember- помню- remember.
filed- чувствовал- felt
    (прош. вр. и прич. от англ. неправ. гл. feel [fi:l].
nasing laik- ничего похожего- nothing like.
laf- смех- laugh.
en sam moo- и ещё больше- en, some, more.
med- безумные (глаза)-
    - mad [med], madness [ma(e)dnes].
opozit- напротив- opposite [opezi(e)t].
540 tuses (множ. ч. от tus)- зубы-
    - teeth [ti:z] (множ. ч. от tooth [tu:s]).
angri- сердитые- angry [a(e)ngri].
charm- очаровательный- charm.
delait- восхитительный-- delight [dilait].
sors- источник- source.
vorm- тепло- warm.
nurish- питание-- nourishment.
saden- внезапно, вдруг- sudden(-ly).
disapiered- исчез- disappeared [dise'pi(e)(r)d].
krouled- ползали- crowled.
550 blainds- слепыe- blinds.
akros bed- поперёк кроватки (across, bed).
skviked- пищали- squeaked.
viz ol fors of vois- во всю силу голоса.
veil- вой, причитания- wail.
spered- подстёгивал(-и)-- spurred.
intens of veil- усиление интенсивности воя- intense.
bekamed (прош. вр. от bekam)- становилась-
    became (прош. вр. от become [bikam]).
moo fyueri- более яростной- more furious.
560 evri- каждые- every.
(retern tu Paragrafs of Tekst
возврат к абзацам текста)
fyu- несколько- few.
lounched- кидалась- launched.
pransed- делал курбет (скачок)- pranced.
pouked- тыкал- poked.
ageinst- против- against.
sirk- цирковая (манера)- circus [se:(r)kes].
vans- однажды- once.
sukses (ближе к интернац.)- зд. удачлива(-я)-
    success [сэксЭс].
pres- прижала- press.
570 vol- стена- wall.
raised (прош. вр. от rais)- поднялась-
    rose [rouz], risen [rizen]
    (прош. вр. и причасте от rais [raiz]).
tol- высокая (по росту)- tall.
kened (прош. вр. от ken)- мог-
    - could (прош. вр. от can).
admair- побюбоваться- admire [edmaie(r)].
kaunt- подсчитать- count.
geyp- раззинутая- gape.
snarl- рычащая- snarl.
jo- пасть- jaw [jo:].
veered (прош. вр. от veer)- износился- wore, worn
    (прош. вр. и причастие от неправ. глагола
      wear [vee(r)]).
580 funeral- похоронный- funeral.
kresh- треск- crash.
kranched- зд. "отгрызла с хрустом"- crunched.
kros-pises-- перекладины
    (букв. "попeречные части")- cross pieces.
shortened- укоротила- shortened.
traied no sink- старался не думать- tried, think.
vil hapen- случится- will happen.
triming of sit- обивка сидения (seat)- trimming.
in iers of ay- в моих ушах- in my ears.
saunded- прозвучал- sounded.
590 hed- голова- head.
fleshed sout- сверкнула мысль- the thought flashed.
ring- арена- ring.
insted- вместо- instead.
svord- шпага- sword.
arm- рука- arm.
kached- схватила- caught
    (прош. вр. от англ. неправ. гл. catch [ka(e)ch]).
foled- навалился- fell, fallen
    (прош. вр. и причастие от англ. неправ. гл. fall [fo:l]).
gived- издал, испустил- gave, given
    (прош. вр. и прич. от англ. неправ. гл. give [giv]).
fraiten- пугающий, пугать-
    - frightening (frighten- пугать).
600 shaut- крик- shout.
sroued- швырнул-
    англ. неправ. глагол и прич. в прош. вр.:
   
threw, thrown от throw [(т)срОу].
      Э-инг только правильно: srou+ed!
remeins- остатки- remains [rimeins].
slip aut- выскользнул- slip out.
slemed- хлопнул- slamed.
lined- прислонился, опёрся- leant или leaned
    (прош. вр. и прич. от англ. "полу"неправ. гл. lean [li:n]).
filed- почувствовал- felt
    (прош. вр. и прич. от англ. неправ. гл. feel [fi:l]).
kvivered- затряслась- quivered [kvived].
hevi blou- тяжёлый удар- heavy blow.
ander veit- под весом- under weight.
610 sroued (прош. вр. от srou)- кинулась, бросилась-
    - threw, thrown
    (прош. вр. и прич. от англ. неправ. гл.
        throw [srou, чуть точнее (t)srou]).
vud- дерево- wood.
sited- сидел- seated [si:ti(e)d].
flor- пол- floor.
vol- стена- wall.
ander pants- под штанинами- under, pants [pan(t)s].
araund ankls- вокруг лодыжек-
    - around ankles [e(a)nk(e)l].
blid vaunds- кровоточащие раны- bleeding, wounds.
far end- в дальнем конце- far, end.
anivee- куда-то-- anywhere [enive:(r)].
620 kuper beysin- медный таз-
    - cooper, basin [beis(e)n].
slait stim- слабый, лёгкий пар- slight , steam.
tauvel on shoulder- полотенце на плече-
    towel, on, shoulder.
nau- теперь, сейчас- now.
gesed- догадался- guessed.
ekzakt laik jast nau- точно, как вот сейчас-
    - exact [igzsa(e)kt], like, just, now.
tremped- бродил- tramped [trempt].
lused vey- потерял дорогу- loosed [lu:st], way.
o moust probabl- или более вероятно-
    - most, probable [probeb(e)l].
in absent-maind-
    - занятый мыслью, по рассеянности-
    - absent, mind.
630 veied- взвешивал- weighed.
tim- команда-- team [ti:m].
chuz- выбрать- choose.
safered- перенёс, страдал- suffered.
mok- насмешливые- mocking.
remarks- замечания- remarks [rima:(r)ks].
si-men vok- матросская походка- seaman, walk.
bedrum- спальня- bedrum.
koleg en senior kompanion-
    коллега и старший компаньон-
    - colleague [ko:li:g], and, senior [si:nie(r)],
        companion [kem'penien].
meyk in frait lou vistl- издал от испуга
    тихий свист ("испуганно присвистнул")-
    - make, fright, low, whistle [vis(e)l].
640 meyk joks- делаем шутки ("отшучиваемся")-
    - make, jokes.
savij dog- жестокий (дикий) пёс-
    - savage [sa(e)vij], dog.
ken du tu vi- может сделать нам- can, do, to, we.
in van blek dey- в один прекрасный (чёрный) день-
    - one, black, day.
vel- так вот- well.
tel- скажу- tell.
boy- парень- boy.
dem- проклятье- damn(-ed) [dem- vizaut "n"].
hapened viz yu- случилось с тобой- happened, with, you.

                * * * * * * *

Haвepx страницы

возврат к Cодержанию Переводов

возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр. Нового сайта.


      © Espering, 2011