возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр. Нового сайта.
Espering- universal simple English.
Эсперинг- простой и лёгкий англ. язык,
как забава для всякого,
кто общается со всем миром по-всякому,
избегая досадных помех всячески.Бают всяко, да не всяк усечёт, что не всякая всячина
по-всякому всякому по усам потечёт, да на язык стечёт.
(старая русская потешная скороговорка)
Всякая Всячина на темы эсперинга,
которая не попала на др. страницы сайта.
| |
| |  | |
| |
 Содержание (с переходами и возвратом к нему):
1. Горячий репортаж с берегов Африканских болот. 2. Телефон-святцы для Слона "от верблюда".
* * * * * * *
1. Горячий репортаж с берегов Африканских болот и в виду Килиманджары (вид с картины David Larcom).
Я стою по ключицы в трясине Африканского болота, то и дело стряхивая с головы неуклюжих лягушек, схватывающих с моего лица назойливых комаров и мух... нет, не -Цокотух, а -цеце. Какой-то долговязый, чубатый, носатый и усатый молодец, опасно раскачиваясь в утлой аборигенской лодчонке, пыхтя, стеная, а то и вопя от титанических усилий всякие "ох!", "не лёгкая", " ну и работа, мать её...", "из болота", "тя-я-а-ануть", а что или кого, я сначала и не поняла. Пока не разглядела сквозь заливаемые болотной жижей длинные ресницы- торчащий из-под воды, у самого борта лодки- вертящийся и брызжущий ряской хвост явно бегемота.
Я по привычке встряхнула своей гривой натурального цвета белого льна... Одно это резкое движение и... я вскрикнула, оступившись в подтрясинную яму, перетопив всех сидевших на моей голове, как на кочке, лягушек, а заодно и мою дорогостоящую кинокамеру.
Нахлебавшись и освежившись мутной влагой, пустив изо рта высоким фонтаном остатки её вместе со стайкой головастиков,- я услыхала, как знойный ветер уносит в сторону Килиманджары, "матерей" половины населения Африки: из лодки мне грозил весомым кулачищем, перепутанным в тине, раскачивающийся на бегущих от меня волнах тот самый молодец. Я только и поняла: "Из-за тебя, блондинка, мать твоя газель, я опять выпустил скользкий хвост!"
Я уж хотела было ответить ему тем же, но к досаде своей обнаружила, что подарила крокодилам ещё и свой смартфон. Пришлось наспех сделать серию зарисовок с натуры с помощью интернет-планшета, чудом удержавшегося на плаву рядом. Подмокли только графические программы, вроде Фотошопа, намякли он-лайн кейборды, набрякли точки доступа Увай-Фи где-то рядом на кочках, и отсырел сенсорный дисплей. Поэтому я принялась выстукивать на подключённой к планшету эластичной, плавучей клавиатуре, разбрызгивающей из-под клавиш Q, W и X зеленоватую жижу, нужные мне символы.
Я попробовала проиллюстрировать заключительные сцены, как потом выяснилось, ещё и съёмок с другого берега операторами из Голливуда документального, не игрового блокбастера под названием "Телефон" и озвученного на эсперинге. Так как за основу сценария самого Спилберга был взят перевод Чуковского на этот язык Наталией Конотоп- блистательный дебют русской сценарной школы в Голливуде.
Остальное было делом удачи отряда натуралистов и операторов- охотников за натурой, наткнувшихся, как и я случайно, на это озеро и происходящую на нём неожиданную для всех операцию по спасению бегемота (я- в кадре и надеюсь на Оскара за лучшую женскую роль. Следите за трейлерами на Ю-тюбике)..
Итак, одними печатными символами с клавиатуры я в фотореалистичном стиле зафиксировала весь драматизм событий.
Смотрите выше. Слева бегемот-гиппопотам Вертлявый Хвост-Мотор (видно, как хвост вертится, разбрызгивая тину!) пускает из широченной пасти пузыри под водой болота. Все анатомические детали строго соблюдены. А справа мы видим арьергард удаляющегося на суше Хвост-Мотора с вертящимся то ли на радостях, то ли от раздражения, что ему помешали развлекаться дайвингом,- тем же вертлявым кончиком.
Ниже строки на э-инге, а ещё ниже их обратный перевод на русский.
Zis no izi job. From bog, On bot, Van afte aze: doj teyl, fet krup, sik beli, vast jo- Dreg aut bE... dreg aut begE... Of ay god! Dre-e-eg a-A-AUT!.. EN PUL begemO-O-Ot!
Не лёгкая это работа. Из болота, с лодки, Один за другим: вертлявый хвост, жирный зад, толстое пузо, широченную пасть- Тащить бЕ... Тянуть бегЕ... О, мой бог! Тя-а-а -ну-У-УТЬ!!. И ВЫТАЩИТЬ бегемО-О-Ота!!!
(вела репортаж Э. Корней; совпадение моей фамилии с именем Чуковского, а так же то, что я блондинка,- счастливая случайность. К счастью, и Рига далеко от Африканских болот.)
(возврат к Содержанию Всячины)
* * * * *
На Форуме Э-инг сайта одна посетительница (под ником carol) и, очевидно, уже и читательница на э-инге,- задала всполошивший всех нас- и аж до Харькова!- вопрос. Вот он: "В довольно удачном, скромно говоря, переводе Чуковского Телефона, сделанном Наталией Конотоп, имя Слона немного, мне кажется, подогнано под рифму. Эмэл и кэмэл. Но такого имени Эмэл или Эмел или Emel я не нашла в интернете. Но, может, оно что-то означает на каком то языке? Можно это уточнить?" Тут-то и завертелось... О чём на Форуме я, Ludminka, и поведала:
carol, спасибо за любопытный вопрос. Я сама даже не заметила этого. Связалась с Э-ингом, а ведь он комментировал по следам чуть ли не каждого слова перевода, но и он не обратил на это внимание. И был жутко задет этим.
Я продолжила следствие, подключив знатока- юного нашего полиглота OlgaLar. Но и она нашла такое слово из дюжины почти языков только на венгерском: emel- повышение, гм... к слону приложимо... по вертикали.
Э-инг передал мне телефон мадам Конотоп, и вот, что она прислала мне вслед за такими же объяснениями по телефону (но ей трудно было много говорить, а внуки прислали емелькой записанное на диктофон).
Итак, целый рассказ Наталии Конотоп!
Телефон-святцы для Слона "от верблюда".
Эмел (Emel)- есть такой маленький и, увы, неприглядный городок с преимущественно афроамерик. населением, хлопком и свалкой химич. отходов в Самтер Каунти, штат Алабама, США.
Он был назван в честь дочерей человека, который пожертвовал землю для города. Дочерей этого человека звали Эмма и Элла, вот отец и объединил два имени, получив имя города Эмел. Наш Слон, тем более тоже африканский, вполне мог иметь родственников в этом городке, которые и нарекли его при рождении именем своего города.
В дебрях же мудрствования можно наткнуться и на такое толкование: mel имеет своим истоком древне-англ. корень "большой", а археологи уверяют, что слон некогда водился и в Европе.
А ещё: немецк. Eme, Immel- червь, змей, олицетворяющий языки пламени. Omal и Emalle(!)- горячий, горящий. Нидерландское hemel- небо, но тоже соотносится со значениями и "гореть" и... "море". В седой древности считалось, что Небо- это огненное море, по которому караваны пылающих слонов с душами умерших бредут в загробный мир. Под впечатлением этакого зрелища как было не назвать Cлона Emel!
Я же исходила из того, что вторая половина этого имени Слона -el от первых букв слова elefant- слон, а первая Em- сокращённое довольно популярное в Европе имя Emil. Для Слона, похоже, больше подходит солидное Emel [Эмэл].
И ещё. Ко мне уже здесь вокруг кое-кто "придирался", так уж сразу "отмашусь": по поводу совпадения строки у англ. переводчицы "Телефона"- "O.K., O.K., I'm on my way" и из моего перевода на э-инг- "Okey! Ay olredi on vey."
Сразу заметно, что оно не буквальное, во-первых. Во-вторых, это скорее переводчица Джейми Гамбрелл воспользовалась популярной некогда песней точно под таким названием "I'm on my way" шотландского поп-дуэта, перекочевавшей позже в фильм "Шрек", и даже служившей гимном для фанатов одного футбольного клуба.
Я бы имела в виду для пущего комизма больше последний факт, но применила просто заводной зачин всякого импульса при переходе к активным действиям. Мы все так говорим при этом: "Ладно, я уже иду ("иду-иду", выхожу, бегу и т.п.)".
Отказываться от самой обычной и ходовой фразы только потому, что она всего лишь похожа на ту, что перед глазами в чужом тексте, а тем более, похожа на название какой-то песни или из текста песни и т.п.- я посчитала излишним. Да и у Чуковского почти так же: "Ладно! Бегу! Бегу!"
Спасибо госпоже Наталии Конотоп за интересный ответ. Желаем ей здоровья, творческих успехов и долгих лет жизни!
(возврат к Содержанию Всячины)
* * * * * * * Haвepx страницы
возврат к Разные русские страницы на Главную русск. стр. Нового сайта.
© Espering, 2011 |