(возврат к Содержанию "Ещё об Эсперинге")

возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр.

Bek tu Mein Peij of Ol Nyu Sait (inglish peyj).
      (возврат на Главную стр. Всего Нового сайта (английскую).

    Чем отличается словарь эсперинга от других dictionar-иев?

  Многие "преподы англ." шумно ополчаются против костылей в длинном
марафоне обучения англ. языку- в виде русск. транслитерации англ. слов.
  Хотя исподтишка все и всегда ею пользовались. Иначе наспо...тык...аешься...

  Эсперинг пошёл на грозу! Он вводит в свой упрощённый вариант англ.
языка- свой же вариант оригинальной англ. транскрипции- но латиницей, и
как основы орфографии и, понятно, произношения.
  Свой-то свой вариант, но на базе смеси известных систем как бы
"произносимого правописания" (как звучит): от Американской и до БиБиСи.
  Примите в расчёт, что латиница э-инга тоже сокращена, да долой с возу
бабу-грамматику. А слова и фразы подстрижены накоротко.
  Всё во имя облегчения повсеместного, глобального общения на англ. языке.

  Англ. слова произносятся и вообще не так, как пишутся, А то и другое
сплошь да рядом- самым каверзным образом. Эсперинг не только не
нарушит такой "дисгармонии", а напротив- преуменьшит её.

  В написании эсперинг-слова могут иногда довольно отличаться от англ.
Зато произносятся они как пишутся и наоборот. И узнаются легко!

  Эсперинг куда удобнее англ. и любых др. языков- для общения во всём
мире! Это универсальный и естественный вариант англ. языка!

    Не стесняйтесь ошибок, говоря на эсперинге,-
      вас везде и всегда поймут!

  И поскольку словарь- основной и единственный кладезь Эсперинга, то
не упускайте из виду, что в э-инге словарная форма- это в зависимости
от смысла фразы, её контекста: и инфинитив, и настоящ. время
глагола, и существительное, и прилагательное, и наречие... Но для
экономии места все они в эсперинг словарях не приводятся.


  А всякие приклейки с обоих концов, да и вклейки в середине слова,
блуждающие буквы-звуки, т.е. все эти -эйшн, -шэз(с), так называемые
нафигсы, т.е., простите, аффиксы и прочая,- все они далеко не всегда
имеют смыслоразличительное значение в живой речи. Для всеобщего
языка тем более. Фигурально выражаясь, лампочка и звезда- из
одного словарного гнезда, если подразумевается просто... свет.

  Универсальный язык жестов элементарен. Таковой же имеет свою
"лингвистику со грамматикой"- это жестикуляция итальянцев. А чего
стоит наука о "языке тела" невербалика. Возможно, куда более
информативен этот беззвучный язык в каком-нибудь диком племени.
  У австралийцев племени аранда 450 жестов. Молчащие женщины
варрамунга из тех же краёв обладают... красноречивыми, даже
болтливыми руками. Некоторые животные- от насекомых и птиц, и до
орангутангов- перещеголяют любого итальянца. В исполнении
Цискаридзе язык этот требует музыкального аккомпанемента и
просторной сцены. Вот как далеко мы зашли, упомянув простой язык
жестов.

  А присовокупив к нему мимику, взгляд, интонации голоса, мы тут же и
завершим ряд "универсального, простого" языка... Эсперингом. Т.е. в
идеале он должен быть в этом коротком естественном ряду. А стало
быть, не отягощён ни грамматикой, ни избытком правил, ни
изощрёнными лексикой, артикуляцией и прочая. Общедоступный, по
мере потребности каждого, лёгкий язык. Что автоматически делает его
пригодным в качестве глобального всеобщего языка. Для обыденного
общения прежде всего.

  А обыденными бывают и контакты в самых высоких сферах: политики
и дипломатии, кроме протокольного уровня со своим рафинированным
официальным языком; науки, кроме публикаций и докладов,- в каждой
свой язык: не спутаешь математич. с химич.; высоких технологий- без
их технич. инструкций; бизнеса- вне его финансовой,
договорной части и т.д. и т.п.

  По ту сторону телеэкрана, до выплескивания на стр. прессы, до
публикаций в заумных талмудах- всё это выражается и на самом
простом языке. Необязательно в кулуарах или туалетных комнатах, не
только на околонаучные, но и на сугубо научные темы- в смеси с
языком специальности. Протоколы спортивных федераций разительно
отличаются от того, что мы слышим от комментаторов футбольных
матчей или боксёрских поединков, даже от того, что скрытно шепчут за
столиками представители шахматной элиты.

  Эсперинг уместен везде и повсюду, если там есть нужда в
дополнительном и понятном всем языке, где недопонимание чревато
неудачей и где хотят обойтись без дорогостоящих толмачей.

  Читайте ещё чуть далее "О муках языкотворчества".
(возврат к Содержанию)

    5-язычная реальность, не считая арифметики.

    Вы только вникните!
Вот англ. набор 7 слов из словаря с одним корнем "real-", который и сам
является словом:
      real- реальный, настоящий (плюс ещё одно значение, кот. для
нас пока безразлично)
. И пошло-поехало, как и в любом национальном
языке- что видно и по русским рядом переводам:
      realistic- реалистичный,
      reality- реальность,
      realization- реализация,
      realize- реализовать,
      realism- реализм,
      really- действительно и т.д.

  А вот тот же набор из франц. словаря (старофранц. язык имел
большое влияние на англ., позже смешавшись с латинским. Так что в
англ. много заимствований из франц. И многие из них осели и в др.
языках, став интернациональными, общеевропейскими, т.е. понятными
многим в цивилизованном мире, практически во всём западном и в
образованном восточном полушариях. Т.е. это почти готовый пласт для
всеобщего языка! А франц., между прочим, уже успел побывать
в этой роли в недавней человеч. истории)
:
      reel- реальный,
      realiste- реалистичный,
      realite- реальность,
      realisation- реализация,
      realiser- реализовать,
      realisme- реализм,
      reelment- действительно и т.д.

  И прекрасно! Как похоже на всех 3-ёх этих языках, не поминая уже
др. (исп., итал., нем.)!! И пускай на англ. вместо общего почти звучания
"рэал" произносится... "риэл"- чёрт с ним, как-нибудь отличим фр.
рэалитЭ от англ. риЭлити, похлопав ушами на англ. риэлайзЭйшн...
 
  
 


  Однако, пожелай кто-либо из землян, не принадлежащих к этим
народам, овладеть только 3-мя этими языками, то ему придётся вместо
7 определений заучивать... 21 слово?- как бы не так! Ему придётся
заучивать... 49 слов! Да-да, 49!!! Заучивать вместе с грамматикой, или
же механически зазубривать. Ибо в 2-ух языках есть расхождения в
написании и произношении (в русск. меньше), а в третьем- англ.-надо
непременно, собираясь открыть рот, сверяться и с транскрипцией.
  Гуляющее ударение во всех 3-ёх языках не прибавляет энтузиазма.

  Как же быть?! Где выход из этой патовой ситуации? Взываем о помощи
к Эсперанто. В его словаре на эту тему... 1 слово! Одно слово для
любого на планете! А половина человечества его уже знает!   Вот оно:
      real.
    И это уже и прекрасно, и великолепно!
  Правда, точнее будет не "одно слово", а одно словарное гнездо. Так как
для точного выражения каждого из 7 определений выше надо добавлять
к основе ещё... по 1-4 букве. Но ведь не по 3-8, как в др. языках:
      reala- реальный,
      realisma- реалистичный,
      realeco- реальность,
      realigo- реализация,
      realigi- реализовать,
      realismo- реализм,
      reale- действительно и т.д.

  Читается как пишется, ударение всегда на одном месте- предпоследний
слог. Грамматика из 16 основных правил. И если считать эсперанто
вкупе с любыми 2-мя из тех языков выше (англ., русск., франц.),
которые пожелал освоить наш гипотетический землянин, то ему
придётся запомнить уже не 49 слов, а... 42 (если с англ.)
и даже всего 35 (если без англ.)!
  Меньше затрат мозговых и артикуляционных усилий
на 14-30%! И это не считая затрат времени, а то и денег на обучение.
    Так может, проще выучить одно эсперанто?.. Конечно!

  И всё же интересно, что ещё можно было бы сделать, чтобы не
заучивать даже эти 35 слов на 3-ёх языках.
  Хорошо бы вообще обойтись без грамматики. Реально? Для всеобщего
языка, как ни мало, но таки да! Имя этому языку- Эсперинг.
  Всего 9 простейших правил- вообще! Ударение- чаще на предпоследнем
слоге, но большинство слов в э-инге односложные, так что ударению
особенно разгуляться просто негде. Короче, сколько слов для 7 реал-
определений в словаре э-инга? Одно! Одно единственное:
      real- реальный, реалистичный, реальность, реализация,
        реализовать, реализм, действительно и т.д.
  ( * вы же помните: в Эсперинге словарная форма, где это возможно
по смыслу, может быть одновременно и существительным, и глаголом
(не только в инфинитиве, но и в настоящем времени), и прилагательным,
и наречием и т.д. Но из экономии места не все они в словарях
указываются. Руководствуйтесь контекстом и здравым
смыслом.)


  Совсем не трудно вообразить себе прогуливающихся в залах
Третьяковки доктора искусствоведения вместе с его гостем-
аборигеном из дебрей Амазонки, где этот спас тому жизнь, убив
крокодила-"искусствоеда", уже схватившего доктора наук за ногу.
  Там, в дебрях, доктор сумел преподать своему спасителю пару уроков
мирового всеобщего языка- эсперинга, растолковав ему и что означали
его вопли "хэлп!" (э-инг: help), и какова, кроме Амазонки, ещё и другая
в мире реальность- (э-инг: real).
  И вот теперь, входя в зал с полотнами Шишкина, например, абориген в
свою очередь восклицает: Real! Разве доктор искусствоведения не
поймёт, что его друг имел в виду "реализм; реалистично;
действительность; действительно, как у нас на Амазонке," и т.п.?!

  Руководствуясь здравым смыслом- одна из установок эсперинга!- в
контексте фразы вполне удастся придать этому универсальному
всеобщему слову любой требуемый оттенок смысла- из тех 7
определений выше.

  И окажись на том же самом месте в зале Третьяковки юная парижанка,
студентка и будущая японистка, в сопровождении двух соперников:
мачо из Буэнос-Айреса и русского- геолога из Верхоянска, то
обронённое любым из них на э-инге то же самое "Real!" будет понято
уже просто однозначно: ре-а-лизм.

  А нашему землянину-полиглоту, осваивающему 3 языка, придётся
заучивать вместо 49 (англ., русск., франц.) или 42-35 (любые 2 языка из
3-ёх плюс эсперанто)
- всего-навсего... 36 (с англ.) или даже 29 слов!- но! с э-ингом!
    И это уже изумительно и расчудесно!
  Эсперинг- самый лёгкий и простой
всеобщий язык, да ещё и на базе распространённого англ.
  Эсперинг- единственный всеобщий язык, состоящий только из словаря
и по мерке каждого!


  Но вернёся к нашим землянам.
  Займись они эсперанто и эсперингом, да ещё русским, например, им
надо будет запомнить и всего 22 реал-слова- на 3-ёх этих языках вместо
49 др. иноязычных! А может, хватит и 7 слов на одном эсперанто или 1
(одного!) на эсперинге, хотя, что такое 8 слов на обоих! Это вам не 21
слово на англ. (1. как они пишутся, 2. как транскрибируются, 3. как звучат
в реальности, на слух)
.

  Так вы вникли в эти цифры?! Беритесь же за эсперинг и эсперанто, а
там хоть за китайский или англ.!

(возврат к Содержанию)

    Сравнение эсперинга с др. языками.

  Во французской фонетике сюрпризов поболее, а транскрипция- это
вообще эпопея... Считается, что при одинаковом количестве букв с
итальянским (26, как и в исп., нем. и англ.), во франц. столько же звуков
(36), сколько в самом благозвучном итал. (37), на который, кстати, похож
и русск. (на посторонний слух некоторых).
  Франц. грамматика тоже не подарок. Не 3 сотни глагольных форм, как в
латинской, но и в 2 раза меньше- это ещё ого-го как много...

  Во франц. одних гласных якобы 16. На самом же деле, всех(!) звуков в
нём едва ли не в 2 раза больше, за счёт разнообразных сочетаний букв,
т.е. около 70.
  И при том есть... немые буквы и даже непроизносимые- вплоть до
тройных- сочетания букв (окончания)...

  В исп. насчитывают 31 звук., в нем.- 42, а в англ.- 44 звука. Но это всё
относительно: считают в англ. и 49, и даже больше...
  И вот, для этой полусотни звуков применяют 94 знака, произносимых
на... 219 разных ладов- целая партитура! Однако, не бельканто... А если
верить др. оценкам: около 1200 звучаний,- то Вагнер с его тетралогиями
нервно покашливает за дверью оркестровой ямы...

  Америк. система Inglish ("Пишим, как слышим") наполовину выбрила эти
заросли, а оставшееся... заплела в те ещё косички, сделав лицо англ.
плохо узнаваемым. Эсперинг выглядит молодцеватее.

  В русском: 33 буквы и 31 основной звук, но ещё и 11 мягких (с мягким
знаком)- всего 42 (не стоит засчитывать ещё и с твёрдым).
В латыни: 25 букв, но около 40 звуков.
В эсперанто при 22-28 буквах- 26 звуков. Число букв зависит от
варианта э-то: классического и книжного, или интернет-всеобщего и
вольного.
А в эсперинге: 22 буквы и 26 звуков- абсолютно точно.

  И нигде нет такого "безобразия по-английски"- гласные-перевёртыши:
буква а, звучащая как [эй, э, даже о, ээ(р) ]; e [и, э, иэ(р) ];
i [и, ай, э, йо, айэ(р) ]; о [о, а, оу, oэ(р) ]; u как [a, ю, э, юэ(р) ]... туда же и
буква "уай" -у [и, ай, айэ(р) ]...
  А как вам такая англ. "бука-букфа": "ough" ?!? Не хотите ли произнести
это сочетание? Тогда на... 6 разных ладов.

  Да-да, франц. "и другие"- et autres [э отр], а вот то же немецк.- und
andere [почти как читается], но англ. and others- это нечто: [энд Азэрс- з-
"звонко-шепелявое"]...
  Чем такие ребусы, не лучше ли всего только коробящее слух
англоговорящего, но зато с точными звуками на своих буквенных
местах, как на эсперинге: en аzers.

  Бледный пример? Тогда вот другой- благо их не перечесть: слово
"психиатр". На англ. пишется "psychiatrist"- вполне в европ. традиции
(романской; так же и на фр., а на солидарном со всеми эсперанто само
собой: psikiatrist. И произносится как и написано. Как и в эсперинге.)
  Но как же на англ. произносится? Как?!? Как и когда англ. язык даже
мог повернуться, чтобы сказать такое: "сайКайэтрист"... Может,
отдалённое влияние индейских племён аймара из Перу?..
  Шутка, конечно, но это скорее пример расхождения "чтения по буквам"
и элементарного здравого смысла. Расхождение консервативного письма
и убежавшего за века, да "не в ту степ"- произношения. Современный
англ. язык далеко стороной круто разошёлся даже с Шекспиром: ни тот,
ни др. друг друга не понимают...

  Говорят, в англ. ежегодно появляется 800 новых слов. Поневоле
забудешь, как произносятся или пишутся старые... Но это в англ.
Эсперинг же впитывает в себя всё и по мере каждого, ибо произносит и
пишет одинаково "как", да ещё и наиболее удобным манером.

  А от совпадений слов ни один язык не застрахован, кроме... эсперинга:
удельный вес смысла- и смысла здравого- в нём особенно значим.
  Поэтому союз end со словом end "конец"- не спутались бы (э-инг оставил en).
Как и эсперинг fo в значении англ. four (4) и for (для), оба звучащие
одинаково- [fo:]. Только эсперинг- честнее.

  И не забывайте, что эсперинг- всё же производное от англ.,
жертвующий традиционным написанием и "шумом в звучании"- ради
простоты и ясности во всеобщении. Ох, нелёгкая это работа: из болота тянуть...
  И сколько времени и умственных усилий затрачивается, чтобы
запомнить, как на англ. записать какое-нибудь прозвучавшее [inaf] ?!
  Следите: enough (перевод: достаточно). Таки достаточно много времени
и нервов, я вам скажу.

  А каковы все эти англ. сочетания: kn [н], wr [р], wh [в и х], igh [ай],
oo [у], ou [ау], и все 4 звучащие как [o]- aw, wa, au, al ?!.

  Ну, не guffaw ли ( [ga'fo:]- хохот; какой там смех), я вас спрашиваю...

  Конечно, не существуют безукоризненно идеальные языки. Есть
накладки даже в эсперанто, есть они и в эсперинге. Но легче создать
новый искусственный язык, чем подогнать под всеобщий именно англ.
  И как раз из-за этих букв-звуков перевёртышей. Хвост (правописание)
вытащишь, рылом (произношение) увязнешь...

  К чему всеобщему языку такое разноязыкое "длинношЕЕЕ", столь
чудесное, хоть и чуднОе, в русском...

  Как быть, ещё один пример, с англ. alley (русск. аллея), произносимым
довольно неожиданно, как... [Эли]? Взять в эсперинг aley [алей],
подыграв правописанию, но не ушам англоговорящих, или же
предпочесть eli [эли], заставив их хлопать глазами?
  В исп. аллея- alameda, в нем. и франц. совпадает: allee; эсперанто-
aleo. И уходящий в народ эсперинг выбирает aley [алЭй].

  А ведь есть и не столь красивые, пускай и сложные англо-эсперинг
этюды. Куда ходить с англ. age [eidj-эйдж]? Криво эсперинг-конём на eyj
[эйдж], или же предпочесть жертву качества звучания, но зеркальным
ходом: age [Агэ]? Эсперинг делает рокировку: eyj [эйдж]! Звучит похоже,
а в невнятных устах так и неотличимо- неплохо в общении! Правда,
слово не остаётся на свою букву "а" в словаре, при этом похоже на
англ. транскрипцию [eidj]. Не похоже на age? А предыдущую
головоломку с alley не забыли? Счёт 1:1. Полагаю, что общий счёт будет
в пользу эсперинга.
  Англ. all right [ол райт- поди прочитай или напиши под диктовку] и на
эсперинге ol rayt, которое и напишешь, и прочтёшь, и поймёшь.

  Как ни неприятны, даже болезненны такие изменения, преимущества
их скажутся очень скоро. Такая ломка обернётся гибкостью и лёгкостью,
как в освоении гимнастического шпагата, а ближе к делу: в широте и
скорости шага навстречу друг к другу и по всей планете.
  Это станет подлинной языковой динамичностью- подстать нашему
времени. Стоит взять в расчёт и изрядно укоротившиеся в эсперинге
слова и фразы- на десятки процентов.

  И оценивая эсперинг, не помешало бы попристальнее вглядываться в
его донора- английский: как-то и не замечают, что говорят вовсе
не на англ., каким его видят в написании, а на... транскрипции его!-
о виде которой быстро забывают, на которую в словарях уж и не смотрят, но
которую взял на вооружение эсперинг.

  Так что, можете как-угодно и произносить на чистом англ. языке, и
писать правильно англ. слова,- пока вас уверенно понимают. А нет, так
снижайтесь вплоть до эсперинга. Вот уж где сполна оправдается
перефразированное "на безъязычье и эсперинг- язык". И наоборот:
можете и уходить от эсперинга, да в заоблачные выси английского.

  В общем строю: англ. язык- для высоких технологий, Интернета и т.д.,
а ещё для "полумеждународных" контактов, латинск.- для наук, испанск.-
для любви, итальянск.- для песен, немецкий- для бесед о музыке,
франц.- для культуры, японск. и кит.- для каллиграфии, русск.- для
литературы, эсперанто- для всеобщих разносторонних контактов,
эсперинг- для всеобщих разговорных контактов снизу доверху и вширь
без границ.
(возврат к Содержанию)

    "Русский эсперинг" или "эсперусc". (для скептиков)

  По поводу сохранения смысла при такой сокращённой грамматике, как
в эсперинге. Обыграем, утрируя, конечно, принцип э-инга в
высокохудожественном, литературном тексте, а уж вы прикиньте,
насколько сохранился вполне угадываемый исходный текст и
смыслово, и содержательно, и эмоционально:
  "Мы с мистер Дейкин стоял у он коровник. Старик ссутулый смотрел я с
высота он рост. Глаза на длинный лицо с обвислый усы был полный
терпеливый грусть.
  - Значит, Незубудка конец приходит,- сказал он и на мгновение он
заскорузлая ладонь лёг на спина корова. Худой он был как щепка.
Большой натруженный руки с узловатый распухший пальцы свидетели
о жизнь, полный тяжёлый работа.
  Я вытер игла и опустил она в жестяный ящик, в который возил
ланцеты, скальпели, а также перевязочный материал.
  - Решать, конечно, вы, мистер Дейкин, но ведь я зашиваю она соски в
три раз и, боюсь, далеко не в последний... (Джеймс Хэрриот, "О всех созданиях...")

  Разумеется, любой др. язык, не говоря уже об англ., переведенный
подстрочно и дословно ,- будет выглядеть почти так же на чужом языке.

  Но главное-то в другом: смысл всегда воспринимается верно!
  А по мере вживания в чужой язык- мозг и подсознание
быстро всё расставляют по своим местам и в красивом порядке.
(возврат к Содержанию)

    О муках языкотворчества.

    Вот только капля пролитого пота.
  Слова в англ., которые читаются для неакадемических ушей, тем более
в быстрой речи, практически одинаково "фЭлоу" [felou] и [fe:lou с
долгим е]: felow- парень, приятель, товарищ; и как бы это не выглядело
странным, furlough- отпуск. Ясное дело, что последнему нет места в
эсперинге, рядом с подходящим, как более популярным,- felou приятель и т.д.

  И есть др. англ. слово leave [ли:в с долгим и]- уезжать, оставлять в
покое,- и которое так же одинаково почти звучит с live [лив]- жить, не
поминая уже сходное слово live- живой, но звучащий уже... как [лайв].
Оставляем эсперингу liv- живой, а для уезжать, оставлять, отъезд и т.п.
выбираем более привычное для неговорящих по англ.- depart.

  Хорошо. Далее.
Кто на свете не говорил "ах, оставь меня"- англ., например, give up или
leave alone? Так говорящий на эсперинг может почти повторить: giv
eloun [гив элОун] или даже- giv singl (мы же на "повсеместном").
  А для малоопытных: я хочу быть один- ay vont bi eloun (singl).
Разве не понятно? Ах, оставьте меня...

  Ну а, как быть с "отпуском", в который уже хочется после этаких трудов
праведных? Да, у англ. есть дублёр (вообще, англ.- язык дублирующего
состава): vacation- вакация, каникулы. Чем не отпуск, да ещё и по-
американски? Это их вариант.
  Но звучит... [вэкЭйшн]. Так не лучше ли на эсперинге: vakans-
это и по-европейски.

  И так во всём. Компромиссы, компромиссы... Попробуйте в одну
упряжку запрячь и фонологическое-фонематическое, и фонетическое
письмо, да на базе практической транскрипции, а в кореные-
разговорное произношение... Вот и покатай всех вокруг света...

  А словарь-то, словарь?!. Тут уж не капли, а струйки пота, и пота
холодного...
  Прежде все знали, что "врут календари", но англ. словарь их всех
перещеголял. Все популярнейшие словари начинаются обыкновенно,
т.е. с буквы "а", так и звучащей [а].

  Но не английские. Там на первом месте только красуется А,
предупреждающая, что она "эй", а звучащая сплошь да рядом как [э, эй
и даже о, и]. В русском словаре все эти слова на "э-эй" отправились бы
прямиком на Камчатку- в самый конец словаря, на 3-ем месте от конца.

  Но Эсперинг- букволюб, и послал их всех на... букву Е, которая в англ.
словаре тоже [и, э и т.д.], но на 4-ом месте с начала.
В 25.000-нике из около 900 слов на "а"- таких "посланых" оказалось 280.
И только полсотни из них осели на месте Е- в эсперинг-словаре.
Среди них самых ходовых, пожалуй, 7...
  Но зато к ним присоединилась дюжина на... "u" [у, ю и т.д.], которая ещё
и... [a]. Из всех 315 слов на "u", многие из коих с начальным "un" и с
обратным значением.

  Те же словарные рокировки с буквой "k" общим числом около 105.
30 из них поселились в англо-эсперинг словаре, а ещё полтора десятка
перебежали к... букве "n", потеряв своё спереди "k", так как в англ. в
сочетании "kn"- "k" не читается: knik-knack [нИкнэк]- безделушка,
украшение (в эсперинг: nik-neck или nikneck [нИкнэк]. И обратите
внимание, как в этом эсперинг слове удачно появилась вдруг neck- шея!
  Ведь "украшение" в первую очередь- по первобытной привычке-
ассоциируется с "украшением на шее"! А англ. knack- ловкость, резкий звук.
  О, сколько нам открытий чудных... сулит болтливый и отважный
эсперинг.

  И вы наверняка уже подумали, что на этом приключения англ. буквы
"k" закончились. Как бы не так! В эсперинг к ней переметнулись 19 из 60
слов на "q" [къю]: от того, что вы произнесёте англ. слово quick [kwik-
квик]- "быстро" на манер эсперинга kvik [квик],- скорость, как видите, не
изменится. Скорость света уж точно.

  И с какой стати так уж безоговорочно соглашаться всё с тем же
перебором в англ., например, с буквой "с", которая звучит и как [к], и
как шепелявое [с]? Есть же уже в англ. буквы для этих 2-ух звуков: k и s.

  В русск., немецк. и эсперанто есть "с" [ц]. В англ. звук [ц] едва ли не в
единственном слове... "царь"- конечно, с начальным "с", а в целом
выглядит даже для англ. "диковато": czar. А то и так: tsar. Ну и сойдёт.
Есть ещё, правда, итал. заимствование: pizza. Любопытно,
всемирная перепись гурманов, какую даёт цифру для пожирателей
пиццы на всей нашей сытой планете? Эсперинг учёл их аппетит:
pitsa- звучит не хуже итал.: [пИца].

  А вот слово "цилИндр", так же в русск., даже шведском- произносимое
как пишется, а в др. языках как угодно: исп. [цилИндро], франц.
[силИндр], итал. [чилИндро], греч. [килиндрос]...
да причём здесь др. языки. Нам бы поквитаться с англ. Так вот, в англ.
тоже красиво пишется "цилиндр": cylinder, но произносится... [сИлиндэ].
"Ах, ты [сИлиндэ],"- говорит эсперинг,- "так и я скажу коротко и ясно,
но [цилИндр]. Так и запишу: tsilindr. Даже так: silindr."

  Вот такие бывают "размолвки" между англ. и эсперингом.
А что делать? И кто виноват? Только не Эсперинг.

  Ведь мировому языку Эсперингу нужен "говорящий" словарь,
звучащий как можно ближе к англ. речи, но и к мировой.
А уж правописание, орфография- на втором месте. Но даже на этом
втором месте она- орфография- в эсперинге куда привычнее,
    экономнее
        и чётче.

  Чёрт подери, да оцените же наконец 4 совершенства Эсперинга:
        доступность, лёгкость, простота и компактность!

(возврат к Содержанию)

    Эсперинг- новый язык для Глобевни- Мировой Деревни.
        Espering- new language for The Globillage.


  Сегодня Глобальный Англ., как международный lingua
franca, из высших сфер политики, дипломатии, экономики, науки-
опустился в широкие массы до уровней развлечения (культуры),
компьютерных занятий, интернета, бизнес-контактов, коммерции и
обязательного преподавания в школах. А глубже и шире- тпру!..

  Половина планеты не в состоянии освоить его для расширения своих
непритязательных контактов, для повсеместного общения, несмотря на
общедоступные, но малоэффективные школы. И кстати, для таких же
скромных, но порою жизненно важных контактов со стороны
"дипломатов" от второй половины планеты.

  И тут-то полу-глобальный Инглиш разваливается на
Glocal English- "глокальный английский": от global (глобальный) и local
(локальный).
  И снова человечество оказывается пред таким Вавилонским English-
столпотворением: spanglish- смесь испанского и англ. на границе
Мексики и США; greekish- смесь греческого и англ. в Греции; hinglish-
смесь англ. и хинди, кот. можно услышать даже в Лондоне; inglish, на
котором разговаривают в Сингапуре; tanglish- на Филиппинах, или вот,
Bamboo English- японск. и корейский бамбуковые пиджины и проч.
креольские языки (так сказать, "колониальные лангтовары").

  И пускай так. И быть иначе не может при сложности
англ. языка. Но для подлинно всеохватного общего языка для
человечества не хватает 2-ух простых и лёгких для всех языков:
  1. ещё и второго ненагружающего языка в школах- эсперанто, и
  2. эсперинга- простейшего англ., осваиваемого даже в быту, что
называется, на ходу.

  А между тем, именно потребность во всеохвате
всеобщим языком диктует новое явление в мире- глобальный
массовый туризм, как организованный, групповой, так и в
особенности,- индивидуальный, "дикий".
  И если уже не первой свежести термин "мир как глобальная деревня",
то в последние годы буквальным оказывается состояние мира как
Большой Деревни в прямом смысле этого слова, где нет места ни дипломатии,
ни бизнесу, ни светской культуре, ни наукам и искусствам, даже
местами и компьютерам с интернетом, т.е. всему тому, что заквашено
на стандартном англ. языке.

  В этом экзотическом, в добром смысле "диком", точнее,
самобытном, как сама природа, мире с универсальным социальным
составом- таковым же должен быть и его язык: простой, лёгкий,
удобный для всех без разбору.
 
 
Возрождение. (Елена А.- одна из первых
заговоривших на Эсперинге)
 
 

  И таким универсальным языком "Глобальной Деревни"
(Глобевня?.. Globillage?..) мог бы стать эсперинг.

  По мере же углубления процессов глобализации,
исчерпания возможностей тотальной "инглишизации" вкупе с простым
эсперингом, и роста в ширь и снизу культурных потребностей- его мог
бы сменить высокоразвитый эсперанто, как дополнительный к
национальным всеобщий язык- и посредник, и творец.

  Всё возвращается на круги своя. Помудревшее
человечество сооружает новую Вавилонскую башню. Но стремится
теперь не ввысь, а вширь, захватывая пространства планеты.
  Внеземные пространства- это другое. Но на Земле вырастает новая,
пока одноэтажная Деревня для всех. Смешение языков уже не
угрожает людям, но отсутствие ещё и общего языка- очень мешает.
(возврат к Содержанию "Ещё об Эсперинге")

            * * * * * * *
Haвepx страницы

возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр.

Bek tu Mein Peij of Ol Nyu Sait (inglish peyj).
      (возврат на Главную стр. Всего Нового сайта (английскую).

      © Espering, 2011