возврат к Содержанию переводов
возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр.


Retern tu kontent of Translats intu E-ing.
Retern tu Kontent of New on the site (in espering).
Retern tu Main page of ol Nyu sait.

  Tu stori "Litl ket..."
    Tu stori "Duel."

            Jeyms Heriot "Ol kriches, greyt en smol" (James Herriot).

      Finger in bandazh (chapter 37) * Забинтованный палец. (глава 37)
                    Traduk of Nadezhda A., skul-tiche, Peterburg, Rusia
Перевод с англ. на э-инг- Надежда А., учительница русск. языка, Петербург, Россия


    (а рядом- параллельный текст на русск. языке,
но не художественный, а как бы подстрочный, дословный перевод с э-инга.
  Получается вроде того же словаря, но удобно "под боком",
да ещё и беллетризированный словарь, т.е. полухудожественный)


  Всё же стоит заранее подсмотреть в этот маленький список слов (по алфавиту),
возможно, не всеми англоговорящими сразу узнаваемых на письме,
        но на слух- моментально!-
хотя смысл фразы тоже подскажет:
их всего 40 из всех 1723 слова этого рассказа!

    ( * espering-english,
      ** p.t.- прошедшее время; p.p.- причастие прош. вр.,
      *** интерн.- интернациональный.
)

ais- ice.
apired (p.t. from apir)- appeared (p.t. from appear [apir o epie]).
aylid- eyelid [ailid].
bekamed (p.t. from bekam)- became [bikeim] (from become [bikam]).
betvin- between [bi'tvi:n].
bikon- beacon.
bler- 1. blur, 2. blare.
bous- both [bous]; vel, if transkript moo presais fo yu: [bou(t)s].
des- death [des].
fer- 1. fur, 2. fare.
fer-koat-- fur coat, olzou [kout].
geted (p.t. from get)- got (p.t. from no-regular verb get).
geted stik- got stuck.
gler- glare.
briz(-ed)-- breathe(-d) [bri:z].
goued (p.t. from gou)- went, gone (from no-regular verb go [gou].
hors- hoars.
kamed (p.t. from kam)- came (p.t. from come [kam]).
kened (p.t. from ken)- could (p.t. en varia from can [ken]);
    bay vey, in espering no bi ''would, could'' bat in pleys of zis vord:
      bied vil bi...- would... (fo ekzampl, ez futur in past);
      bied vil ken...- could...
lived (p.t. from liv)- left (p.t. from no-regul. verb leave [li:v]).
mit- 1. meet, 2. meat.
ni(-s)-- knee(-s) [ni:].
no-ekvivokal-- unequivocal [ani'kvivek(e)l];
        in e-ing in pleys of ol zis dis-, il-, im-, in-, un-, mis-, non-, ir-
        vi ken yus van no-!
ou- owe [ou].
patsient (moo klous tu intern.)- patient [peish(e)nt].
pil (pil of lafter)- 1. peal (a peal of laughter), 2. pill, 3. peel.
raf- rough [raf].
raned (p.t. from ran)- ran [ren], run [ran] (p.t. from no-regel. verb run).
sai(-s)-- thigh(-s).
satisfat (moo klous tu intern.)-
    - satisfy (satisf-ied, -ying, -yingly, -iable, -actory, -actorily, -actoriness);
        en van zis e-ing vord ken repleys ol ingl. vords viz seym rut-
        kontekst vil defain moo ekzakt
.
sena (moo klous tu intern.)- scene [si:n].
sik- thick.
sing- 1. thing, 2. sing.
sinked (p.t. from sink)- 1. thought (p.t. , p.p. from no-regul. verb think), (2. sink).
sot(s)- besaid verb olso naun 1. thought(s) [so:t(s)], 2. sot(s).
srout- throat [srout].
sru- through [sru].
sukses (moo klous tu intern.)- success [sekses].
surfas (in pronons clous tu intern.)- surface [se:(r)fis].
teyked (p.t. from teyk)- took, taken (p.t. en p.p. from take).

                        * * * * * * *

  Nau ay sepoz zet zis bied simpl vizaut sot in hed, no-keer.
Ay alaued skalpel of ay flesh en fliker sou klouz tu flay batons of
Roni o'Hegen.
  Zis insident kamed bek tu ay ven ay sited in rum en rided veterinar
dikshenri.

  Zis bied tu balki volyum fo keri araund en mok frends of ay pleyed
jok on ay abaut zis vest-poket edishn of ay. Bat ay rizolved rid hi
in speer moments fo rimaind real laif. Ay riched leter "k" en vord
"kastrat" luked ap et ay peyj. En in zis moment ay jerked
bek tu Roni ez in real laif.
  Теперь я считаю, что то было просто необдуманно (букв. "без мысли
в голове")
и беспечно. Я позволил своему скальпелю сверкать и блистать совсем уж близко к пуговицам ширинки (англ. fly) Рони о'Хэгэна.
  Это присшествие снова вспомнилось мне, когда я сидел в комнате и читал ветеринарный справочник.

  Это был слишком грузный том, чтобы таскать его с собой, и мои насмешливые друзья потешались над этим моим жилет-карманным изданием. Но я приспособился читать его в свободное время, чтобы напоминать себе о реальной жизни. Я добрался до буквы "к", и слово "кастрация" бросилось мне в глаза. В тот же миг я перенёсся назад, к Рони, как-будто в реальности.
  Ay kastrated litl pigs. Ay haried en no noutised aprehens
irland farm vorker zet helped tu ay. Yang bos of hi kached litl
animals en hended zey tu Roni. En zis falau houlded zey apsaid-daun,
griped zey bitvin sais of hi sou zet legs of zey bied apart.
  Ay kvik insaized skrotum en droed aut testikls. Bleyd of skalpel
olmost tached raf material of trazers of Roni klous tu kroch of hi.
- Fo god seyk, bi keer, mister Heriot,- hi gasped et last.
Ay luked ap nekst litl pig- patsient of ay:
- Vot rong, Roni?
  Я кастрировал поросят. Я торопился и не обратил внимание на предчувствия (опасения) фермерского помощника-ирландца, который помогал мне. Его молодой хозяин ловил малышей и передавал их Рони. А этот парень удерживал их вверх ногами, зажав меж своих бёдер, так что их ножки были врозь.
  Я же быстро разрезал мошонку и извлекал яички. Лезвие скальпеля почти касалось грубой ткани штанин Рони и близко к его промежности.
- Заради бога, будьте осторожны, мистер Хэриот,- наконец выдохнул он (изумлённо открыв рот).
Я поднял глаза от очередного поросёнка-моего пациента:
- Что-то не так (неправильно), Рони
  -Voch vot yu du viz bladi naif! Yu vip viz hi ez svordmen! Raund
en bitvin legs of ay ez blad red indian! Yu vil du mischif bifo yu
vil finish!
- Bi keerful, mister Heriot,- yang farmer krayed.- No du kastrat
from Roni insted pig. Mis of hi never vil forgiv zis yu.
  En hi berst in laud pil of lafter. Irland men grined ez shipish en ay
gigled. Zis bied fatal eror. Bikoz in van moment of zis no-atent
bleyd of skalpel slaided akros left forfinger of ay. Reyzor sharp
edj goued dip en in instant blad of ay fladed evrising araund.
  лядите, что вы вытворяете (делаете) с этим проклятым ножом!
Вы орудуете им (хлестаете) как фехтовальщик! Вокруг и между ног моих, как чёртов красный индеец! Вы натворите (сделаете) бед раньше, чем закончите!
- Будьте осторожны, мистер Хэриот!- воскликнул молодой фермер.- Не оскопите Рони вместо свинки. Его хозяйка вам этого никогда не простит.
  Он взорвался громким хохотом, а ирландец глупо ухмыльнулся, и я захихикал. Это было роковым промахом (фатальной ошибкой). Потому что в одно мгновение этакой невнимательности, и лезвие скальпеля промазало (скользнуло) мимо по моему левому указательному пальцу. Острое как бритва лезвие прошло глубоко, и мгновенно моя кровь залила всё вокруг.
  Ay sinked zet ay never vil stonch zis flou. Red uz kontined despait
long seans of self-doktor help viz evrising zet bied in kar but. Moust
larj vul ped of koton en enormes lent of moust vaid bandazh zet ay
hev. Bat ol zis fer-koat ez fo Finger-boy et vans geted vet. En ay agein en
agein vinded ap leyer afte leyer. En ven ay et last finished
ayself surprized ez no-form en no-imejin big, en klamsi bekamed
ay finger.


  Bied dark ven ay lived farm. Abaut 5 oklok on leyt desember dey
lait olredi goued aut en stars begined bern in frosti skay.
  Ay draived slou. Enormes ay finger apvord stir-vil pointed vey
bitvin hedlaits laik gaid-bikon.
  Ay bied haf of mail of Daroubi hauz of ay en
sied laits of litl taun bitvin beer raundsaid branches of tris.
Sadn jamped aut kar zet aprouched tu mit, goued past, en
ay hiered skvil of breyks zen kar terned en spided bek afte ay.
  Я думал, что уж никогда не остановлю такой поток кровотечения. Алое просачивание продолжалось, несмотря на долгий сеанс самоврачебной помощи всем, что было в багажнике автомобиля: самая обширная шерстяная прокладка из ваты и громадной длины самый широкий бинт, который был у меня. Но вся эта меховая шуба, будто для Мальчика-с-пальчика, сразу же становилась влажной. Но я опять и опять накручивал слой за слоем. И когда я наконец закончил, я сам поразился, каким бесформенным и невообразимо большим, и неуклюжим стал мой палец.

  Было уже темно, когда я оставил ферму. Около 5 часов в поздний декабрьский день свет уже потухает и звёзды начинают загораться на морозном небе.
  Я ехал тихо (медленно). Огромный мой палец был направлен вверх над рулевым колесом, показывая дорогу между светом передних фар, как указующий путь маяк.
  Я был в полумиле от своего дома в Дароуби и видел огни маленького городка сквозь голые ветви деревьев на обочине. Вдруг выскочил автомобиль, приближающийся навстречу, проехал мимо и я услыхал визг тормозов, потом он развернулся и помчался обратно за мной.
  Kar pased agein, terned intu said en ay sied frentik veyv of arm.
Ay puled ap en yang men jamped draiver sit en raned tevord ay.
Hi pushed hed in vindou.
- Yu veterinar?
- Yes, zis ay.
- Oh, senk god! Vi pased sru on vey tu Manchester en vi bied in
klinik of yu... en zey seyed yu mast bi on zis vey... en zey deskraibed kar of yu...
Pliz! Help vi!..
- Vot trabl?
- Zis dog of vi... in bek of kar... hi geted stik bol in srout... Ау... ay
sink... hi olredi ded...

  Bifo hi finished ay raned along road. Zis bied big vait sedan
en in dark of bek sit sru glas ay sied sevral siluets of litl heds.
En ay hiered kar kray ez veil-hor.
  Ay vaid opened dor of kar en hor veiled viz vords:
- Oh Beni, Beni, Beni!..
  Ay diserned dim kontur of larj dog zet spreded on nis of smol childrens.

- Oh Dedi, hi ded, hi ded!..
- Let dreg hi aut,- ay gasped. Yang men puled fo legs en ay seported
limp bodi, zet slaided en foled aut on asfalt ez horibl korps o
no-laif sek. Fingers of ay intengled in sik heer.
- Ay no ken si bladi sing! Help pul hi tu lait-pleys.
  Машина снова проехала мимо, свернула к обочине, и я увидел неистовое махание рукой. Я подъехал, и молодой мужчина выскочил с водительского места и побежал в мою сторону. Он просунул голову в окно.
- Вы ветеринар?
- Да, это я.
- О, слава богу! Мы проезжали по пути в Манчестер и побывали в вашей клинике... и они сказали, что вы должны быть на этой дороге... и они описали вашу машину... Умоляем! Помогите нам!
- Но что случилось?
- Это наша собака... сзади в машине... у неё застрял мяч в горле... Я... я думаю... она уже мертва...

  Он не успел закончить, как я бежал вдоль дороги. Это был большой белый седан, и во мраке на заднем сиденье я увидел сквозь стекло несколько силуэтов маленьких головок. И я услышал из машины стенания хором.
  Я широко открыл дверь машины, и оплакивающий хор обрёл слова:
- О Бени, Бени, Бени!..
  Я различил смутный контур большой собаки, распростёртой на коленях
четверых детей.

- О папа, он мёртв, он мёртв!..
- Давайте вытащим его,- задохнулся я. Молодой мужчина потянул передние ноги, а я поддерживал вялое тело, которое соскользнуло и упало на асфальт будто
жуткий труп или безжизненный мешок. Пальцы мои запутались в густой шерсти.
- Я ни черта не могу увидеть. Помогите перетащить его на светлое место.
  Vi dreged no-rezist balk tu gleer of hedlaits en ay sied
hyuj, byutiful koli in ol laksheri praym. Bat maus of hi geyped,
tang loled, ays steered vizaut laif. Hi no brized.

  Yang fazer luked on dog zen griped hed of hi viz bous hends:
- Oh god, oh god...
  vizin kar ay hiered kvaiet sob of mazer en biter krays of shi
kids bek.
  Ay grabed shoulders of men en shorted hi in laud:
- Vot yu seyed abaut bol?
- Bol... in srout of hi... Ay viz finger in maus of hi trayed long taim
teyk aut bol... bat nasing kamed of zis...

  En no-artikulat vords kamed ap binis bend-hend of hi kvait
sou no-houp. Hi mambled sam moo azer bat ay olredi no hiered.
  Ay pushed hend intu maus en filed ol rait: yes, zis bied sfer of
hard, solid raber no mach moo big zen golf bol.
  Мы подтащили вялый (несопротивляющийся) груз к яркому свету передних фар, и я увидел огромного, красивого колли во всём роскошном расцвете. Но пасть его была широко разинута, язык высунулся, глаза вытаращены безжизненно. Он не дышал.

Молодой отец посмотрел на пса и схватился за голову (сжал голову) обеими руками:
- О боже... о боже...
  Изнутри машины я слышал тихие рыдания матери и горький плач сзади
её детей.
  Я схватил мужчину за плечи и громко оборвал его (пресёк):
- Что вы говорили о мяче?
- Мяч... в горле у него... Я пальцем в его пасти пытался долгое время извлечь его... но ничего не получилось из этого.

  И невнятные слова исходили из-под низко опущенной (наклонённой) головы его так же безнадёжно. Он пробормотал ещё что-то (букв. "ещё немного другое"), но я уже не слышал его.
  Я всунул руку в пасть и отлично почувствовал: да, это был шар жёсткой, твёрдой резины не намного больше теннисного мяча.
  Hi jemed laik kork in farinks en bloked trahea. Ay skrebled ez in
fever et vet smuz surfas bat no bied nasing fo kach. Zis teyked abaut
sri sekunds of efort bifo ay realed zet no in human fors ever dreg
aut zis bol bay zis vey.
  En ay iven no sinked vot ay du, bat simpl vizdro ay hends, breysed
bous sambs bihaynd engls of louer jo en pushed. Bol shuted aut
en baunsed on frosti road, zen roled avey on gras verj.

  Ay tached korneal surfas of dog ay. No refleks. Ay slamped on
ay nis in no-houp regret, zet posibel ay heved chans du zis shot if zem
mited ay moo bit sun. Bat nau onli funkshn zet ay kened perform zis
teyk bodi bek tu klinik of vi in Skeydel haus. Ay no kened alau tu
famil draiv long vey tu Manchester viz ded dog. Bat ay vished
zet ay bied eybl du moo. En ven ay pased hend along splendid koat
ouve ribs, vast finger in bandazh protruded laik simbol of ay
no-help steyt.
  Он был зажат как пробка в глотке и блокировал трахею (дыхат. горло). Я царапал, как в лихорадке (в возбуждении) влажную, гладкую поверхность, но не было ничего, чтобы ухватиться. Эти усилия заняли секунды три, прежде чем я убедился, что не в человеческих силах когда-либо вытащить этот мяч таким путём.
  И даже не думал, что я делаю, но просто вынул руки, закрепил оба больших пальца за углами нижней челюсти и нажал. Мяч выстрелил наружу и запрыгал по замёрзшей дороге, затем закатился в траву обочины.

  Я потрогал роговую оболочку собачьего глаза. Никакого рефлекса. Я рухнул на колени в безнадёжном сожалении, что возможно у меня был шанс произвести этот выстрел, если бы они встретили меня чуть более раньше. Но теперь единственная функция, которую я мог выполнить, это забрать тело назад в нашу клинику в Скейдел-хаусе. Я не мог позволить семье ехать долгий путь до Манчестера с мёртвой собакой. Но я желал, чтобы я был способен сделать больше. А когда я проводил рукой по роскошной шерсти над рёбрами, огромный забинтованный палец торчал, как символ моего беспомощного положения.
  Zis bied ven ay dal-geyzed et zis finger, en ven hil of palm of ay
hend rested on interkostal speys. Sadn ay filed veri feint flater
from belou.
  Ay jerked aprait viz hors kray:
- Hart of hi stil bit! Hi no ded yet!
  En ay begined vork on dog viz ol ay heved. Bat in dark of zet loun
kantri road fo zet no bied mach. No stimulat injekshns, no oksigen
silindrs o trahea tyubs.

  Bat ay presed dog chest viz ay palms evri sri sekunds in old feshn
vey. Ay viled zet dog vil briz. Bat ays stared et nasing. Evri nau en
zen ay agein en agein despeer bloued daun srot o cheked if
apired olmost no persept bit bitvin ribs.

  Ay no nou vot ay notised ferst: slait tvich of aylid o smol lift of
ribs puled ais yorkshir eer intu langs.
  Это было, когда я тупо уставился на этот палец, и когда пятка ладони моей руки опиралась на межкостное пространство. Я вдруг ощутил неясное слабое биение снизу. Я резко распрямился (внезапным толчком прямо) с хриплым криком:
- Его сердце ещё бьётся! Он ещё не мёртв!
  И я начал работать над собакой со всем, что у меня было. Но на тёмной одинокой (пустынной) сельской дороге для этого не было много (мало чего было для этого). Ни иньекций стимуляторов, ни кислородных балонов или трубок для интубации трахеи.

  Но я нажимал на собачью грудь своими ладонями каждые 3 секунды старомодным способом. Я желал, чтобы собака задышала. Но глаза её смотрели в пустоту. То и дело снова и опять я безнадежно дул ей в горло или проверял, не появилось ли почти неощутимое биение.

  Я не знаю, что я заметил первым: лёгкое подёргивание века или маленький подъём рёбер, который втолкнул ледяной йоркширский воздух в лёгкие.
  Meybi zey bous hepened et vans bat from zet moment evrising bied
laik vanderful drim.
  Ay luzed kaunt of taim ven ay sited zee vayl bres bekamed dip en
regular, en animal begined real seraund of hi. Zen hi started luk
araund en trayed tvich hi teil in ferst tentetiv. En sadn ay realed
zet ay joints bekamed stif en ayself olmost frized tu pleys.

  Viz difikalt ay stend ap en voched in no-bilif ez koli stegered on hi
futs.
  Yang fazer hie en zen instoled dog tu bek of kar vee zey resived hi
viz skrims of delait. Bat yang men hiself simed ez if samsing staned
hi. Ol taim vail ay bied bizi viz dog hi matered:
- Yu jast pushed aut zet bol... jast pushed hi aut... Vay ay no gesed
abaut zis?!.
  Возможно, и то, и другое случилось одновременно, но с того момента всё было похоже на удивительный сон.
  Я потерял счёт времени, когда сидел там, и пока дыхание становилось глубоким и равномерным, а животное начало осознавать окружающее его. Затем оно стало озираться вокруг и попробовало вильнуть хвостом в первой попытке. Вдруг и я осознал, что мои суставы окоченели, а сам я почти примёрз к месту.

  С трудом я поднялся и глядел, не веря, как колли пошатывался на его ногах.
  Молодой папа тут же водворил собаку на заднее сидение, где её приняли с криками восторга. Но сам молодой человек выглядел, как-будто нечто ошеломило его. Всё время, пока я был занят с собакой, он бормотал:
- Вы же просто вытолкнули этот мяч... просто вытолкнули его... Почему я не догадался об этом?!
  En ven hi terned tu ay bifo sit in kar hi apired stil in shok.
- Ay no... no nou hau senk yu,- hi hors-seyed.- Zis mirakl.

  Hi lined tu kar-dor for sekunds in ekzost:
- En nau vot yu fi? Hau mach ay ou yu?

  Ay rabed ay chin. Ay no yuzed drags, onli ekspended taim.
- faiv shilings,- ay seyed.- En never let hi agein pley viz sach litl
bol.

  Yang men teyked aut mani, sheyked ay hend en draived avey. Vaif
of hi, zet never lived pleys of shi, veyved еt ay. Bat moust greyt
revord fo ay bied last shedou vizhn of bek sit vee litl arms tvayned
araund dog, ekstas-embreysed hi, en krayes ful of senk en joys
zet feyded intu nait distans:

- Beni!.. Beni!.. Beni!..

  Veterinars ofn vandered afte rekaver of patsient hau mach merit
of zem bied in zis sukses.
  А когда он повернулся ко мне прежде, чем сесть с машину, он выглядел всё ещё в шоке.
- Я не... не знаю, как благодарить вас,- прохрипел он.- Это было чудом.

  Он прислонился в изнеможении на секунды к дверце машины.
- А теперь, как насчёт вашего гонорара? Сколько я вам должен?

  Я потёр подбородок. Я не использовал лекарства, только потратил время.
- Пять шиллингов,- сказал я.- И никогда не позволяйте ей снова играть с таким маленьким мячом.

  Молодой человек вынул деньги, потряс мою руку и уехал. Его жена, которая так и не покинула своё место, помахала мне. Но высшей наградой для меня было последнее призрачное видение на заднем сидении маленьких ручек, что обвивались вокруг собаки, иступлённо обнимали её, и крики, полные благодарности и радости, замиравшие в ночном отдалении:

- Бенни!.. Бенни!.. Бенни!..

  Ветеринары часто хотели бы узнать, после выздоровления пациента, насколько велика их заслуга в этом успехе.
  Meybi zis vil bi bete vizaut tritment ez samtaims hepened.
Bied difikalt bi shue, bat ven yu nou vizaut shedou of daut zet iven
vizaut klever sings yu puled animal des bek intu laif, zen
satisfat floued laik balzam ouve no-komfort en fiasko of veterinar praktik.

  Yet in zis keys of Beni ol heved samsing no-real. Ay never iven
sied feyses of children o of zey mazer, zet shrinked on front sit.
Ay hev veyg impres abaut zey fazer bikoz hi spended moust of taim
viz hi hed in hends. En if ay vil mit hi on strit ay iven no vil
rekognaiz hi. Iven dog in no-natur gler of hed-laits bied ez
bler on memor.
  Может, это было бы лучше без лечения, как порою случалось. Трудно быть уверенным, но если ты знаешь без тени сомнения, что даже без хитроумных штук, ты вытащил животное из смерти назад в жизнь, тогда удовлетворение изливается как бальзам на неудобства и провалы ветеринарной практики.

  Однако, в этом случае с Бенни, всё имело нечто нереальное. Я так и не увидел лиц детей или их матери, сжавшейся на переднем сидении. У меня смутное впечатление об их отце, потому что он провёл большую часть времени с головой (зажатой) в руках. И если бы я встретил его на улице, я даже не узнал бы его. Даже собака в неестественно ярком свете передних фар была как затуманенное пятно в памяти.
  En zis sim tu ay zet famil heved seym filing. Bikoz vik leyt ay
resived plezant leter zey mazer. Shi beged pardon fo zey
sheym-draived of. Shi senked ay fo seyv laif of zey pet-dog
zet pley viz children ez sou nasing hepened. En shi finished viz
regret zet shi iven no asked ay neym.

  Yes, zis bied streynj epizod. No onli zet zis pipl no noued ay
neym, bat olso no sied vel ay feys en no rekognayz ay if zey vil si
ay agein.

  En ez ay luk bek onli sing vich luk no-ekvivokal, klier en iven real
zet ay finger in vait-dres. En hi stended en rayzed abav sena en bied
et hed of events. Olmost meyked mach of hiself en teyked personal
signifikant.
  Ay shue zet zis hi vot famil olso remembered best zen ay, bikoz
leter begined:
  "Dier veterinar viz finger in bandazh..."
  И мне представляется, что и у семьи было то же чувство. Потому что через неделю я получил приятное письмо от их матери. Она извинялась за их постыдный отъезд. Благодарила меня за спасение жизни их любимой собаки, которая играется с детьми, будто ничего не случилось. И заканчивала письмо сожалением, что даже не спросила моё имя.

  Да, это был странный эпизод. Не только потому, что эти люди не знали моего имени, но также и не видели хорошо моего лица, и не узнали бы меня, повстречай они меня снова.

  И когда я оглядываюсь назад, единственное, что выглядит недвусмысленным, ясным и даже реальным,- это мой палец в белом одеянии. И он стоял, возвышаясь над сценой, и был во главе событий. Почти возвеличивая себя и придавая себе индивидуальную значимость.
  Я уверен, что это он, кого семья так же запомнила лучше, чем меня, потому что письмо начиналось так:
  "Дорогой ветеринар с забинтованным пальцем..."

                        * * * * * * *
(возврат к Содержанию переводов)
 
 
...laik gaid-bikon.
 
 
Haвepx страницы

возврат к Разные русские страницы
на Главную русск. стр.


Retern tu kontent of Translats intu E-ing.

Retern tu Kontent of New on the site (in espering).
Retern tu Main page of ol Nyu sait.

  Tu stori "Litl ket..."
    Tu stori "Duel."

      © Espering, 2011