(reveni al Esperanta paĝo)

Espering- universala, tutmonda simpla angla lingvo sen gramatiko !
Espering- universal simpl Inglish vizaut gramatik !


    Daŭrigota! Ĉiuj kuniĝu al la komuna afero!
  Laŭ modelo de la anglaj paĝoj,
aŭ viaj propraj versioj de la priskribo pri Espering,
kaj liaj multi-lingvaj frazlibro kaj vortaroj.

    Bonŝancon!








На Главную стр.    Ещё об Эсперинге    Отзывы    Разное на 3-ёх языках    Урок э-инга    Скачать    Форум

Карта сайта

    Jeyms Heriot "Ol kriches, greyt en smol".
      Duel
(chapter 50) * tr. Espering.
 
 
From film bay Jeyms Heriot
viz Kristofer Timoti in rol of Heriot (in left)
 
 


1  No sens fo milioner fil futbol pul-kupons of totalizator. Bat fo Harold zis afer
bied van of (10) fors motiv in layf. Zis meyked ferm bond bitvin vi. Sou hi (20)
divouted tu puls, Harold noued nasing ebaut futbol. Hi never sied match, en hi no bied
eybl neym (30) singl pleyer in futbol lig. En ven hi faynded zet ay ken diskus viz (40)
nolij no onli ebaut strong tims bat iven ebaut vik tims, zen respekt of hi tu ay
bikamed (50) vayd-ays respekt en edmayr.

2  Ofkoz vi ferst mited senk tu animals of hi. Hi heved rich asortiment of dogs,
kets, rabits, berds en goldfishes, zet meyked ay (60) frekvent vizitor in dast vila of
hi viz Viktorian smol tauers.
  Ven ay ferst sied hi zen sirkomstanses of vizit bied yuzhual: o foks teryer
kated fut o (70) old grey ket heved trabl viz sinusit, bat litl leyt ay bigined
vander. Hi koled ay sou ofn in (80) vensdey bat ikskyuz bied sou trivial zet ay
bigined serioz saspekt zet nasing rong viz animals, bat hie bied difikalts viz
(90) "Nayn Rezultats" o "Izi Siks" of Harold.

3  Ay no absolut shue bat bied streynj hau hi olvez risived ay viz seym vords:
"A, mister Heriot, hau puls of yu?" En ven vans ay (100) vined sikstin shilings
on Sri Drous, Harold- vot ay never vil forget- luked viz no biliv on post-order.
Zet bied onli taym ay vined bat no (110) diferens- ay bied orakul, supermen.
Harold no taym vined enising, never.

  In zet dey ebaut ay tel ay bied zee fo bich of hi. Shi jast heved
paps en bied no (120) vel. Bat bikoz zis dey no bied vensdey ay desayded
zet real vil bi samsing serioz. En ay haried tu zee.

  Harold gived ay yuzhual velkam. Voys of hi bied atraktiv:
(130) laud, melou saund, no hari, ekspresiv ez voys of bishop. En ay sinked
hau od hier neyms of futbol tims ez (140) if from cherch katedra viz akords of organ.

  "Ay nid yu edvays, mister Heriot,"- hi bigined ven vi pased kichen
en entered in (150) long bed lit koridor. "Ay vari hu vil bi viner: Sanderlend
o Aston-Vili?" Ay stoped en meyk from ayself dip drim reflekt. En Harold
luked ay (160) viz enksayt.
  "Vot tel yu, mister Harold,"- ay prononsed viz otoritet.- "Sanderlend hev gud
chanses bat ay nou from rayt sors zet ant of Reych Karter layt (170) il. En zis vil
ken afekt on hi geym zis setedey." Harold ez foled in depres en
noded hi hed in lou (180) spirit. Zen hi luked on ay viz atent en lafed:
"A, mister Heriot, yu egeyn pley jok viz ay." Hi presed ay hend en kontined vok
viz (190) bas layt laf.

  4  Vi voked raund en raund in labirint of dark koridors viz spayder veb zet
henged evrivee ez in jungl...(200) Afte ol vi entered in litl hanter rum. Zee ay
sied lou vud bed fo dog. En on bed ay sied patsient of ay.
  In van moment ay rekognayzed in shi (210) enormes dog zet ay sied sevrel tayms
in yard vee shi jamped ez hors.

  Ay stil no trited shi bat prezens of shi hie demijed (220) teori of ay zet in big
haus yu vil never faynd big dogs. In vizaut namber of tayms ay observed ez
bul mastif, old inglish o german ship dogs katapulted (230) from smol bek hats en
puled afte zeyself on end of kord ouvners of zey. Bat in (240) speyshes rums of
grand privat rezidens yu vil si nasing bat veri smol border teryer o tini jek rasels.

  Ofkoz Harold mast bi original. Hi peted (250) hed of bich. "Shi heved papis
yestedey en shi geted nasti dark pus sikrishns. Shi it (260) vel bat ay vont yu luk shi."

  Greyt dog ez moust of big brid bi flegma. En zis iven no muved ven ay
teyked shi temperatur. Shi layed on (270) sayd en lisned viz plezhe skvils of shi
famil. En layk blaynd kriches klaymed van on azer fo(280) get svel tits.

5  'Yes, shi heved slayt fever en yu rayt ebaut bed sikrishns."
Ay jentl (290) palpated long holou of flenk. "Ay no sink zet zee bi enaze pap bat
vil bi vel chek insayd shi." Ay vont bi shue. Ken yu bring sam (300) vorm voter, soup
en tauel, pliz."

  Ven dor klouzed bihaynd Harold ay luked eraund (310)gan rum.
Zis rum no bied moo big zen stor-rum en zee ay no sied no van gan.
Bikoz Harold in prinsip no kiled enising. Hi (320) iven heved idiosinkrasia tu hant.
  Bihaynd glas of bukkeys ay stop glans on old baund volums of
''Blekvuds Magazin" en (330) idil ''Kantri layf". En simed tu ay zet zee
sam flay svinged veb en bazed...

  Ay stended hie meybi ten minuts en vandered vee Harold bied (340) mis
ol zis taym. Zen ay slou terned evey fo luk sru dast glas old print on vol.
  Yuzhual hant (350) sena: hors viz hanter on horsbek flayed ouve strim.
En ay in nekst taym seted maynd on(360) solv pazl: vay zey olvez dro
zis horses in horizontal flayt viz sach long legs. En ay bigined (370) reflekt:
real en... Sadn ay hiered eni saund from bihaynd bek of ay. Zis bied
feynt dip (380) graul ez if rambl of far distant sander bihaynd zis hors on print
o of tigr from bihaynd bek of hanter on hors-bek.

6  Ay terned raund en sied ez bich rayzed (390) veri slou from shi bed. Bat shi no
rayzed ez o normal dog. Simed zet enivan lifted shi bay strings from siling.
Legs of shi streytened ez in slou sinema kadrs. In hed of ay (400) fleshed seym
sout ez in hed of dog: no bied nesesit tern bay bek tu bist of prey viz zis
rigid bodi en evri heer vertikal.
  Ol zis taym shi gleered on ay (410) vizaut blink en ferst in layf ay anderstended
vot min of bleyz-ays. Onli vans ay sied enising layk on zis on kaver of old
buk "Dog of Baskervils". Zen ay sinked zet (420) peynter bied vizaut braydl
fantast. En nau hie ay egeyn sied seym yelou fayr in tu ays fiks on ay.

  Bich sinked zet ay vont teyk paps of shi. Vel bat (430) master of shi goed evey en
zee onli zis streynj stend en prepeer enising no gud. Van sing bied shue:
afte van-tu sekunds shi vil srou on ay. Ay (440) bles lak zet ay bay chans stended
olmost bay dor. Veri keerful ay bigined inch bay inch muved left hend of ay
tu direkt hendl of dor. Bat dog (450) olredi olmost rayzed en simed tu ay zet legs
of shi bied moo long zen of hors. En shi kontined graul onli moo laud en
simed tu ay zet from chest of shi goed aut horor hiself.

  Ay olmost riched hendl of dor bat meyked eror ven tu kvik (460) keched
hendl. Ekzakt zet moment ez ay tached metal bich olredi flayed from bed of
shi layk zet hors on print bat viz spid of roket. En tused of shi klouzed on rist
of ay. Ay samped on hed of shi viz rayt (470) fist en shi rilised arm bat sized left
say of ay ebav ni. Ay skrimed bat hiered ay oun (480) houl zet moo fraytened
ayself zen dog. Ay no nou vot vil ken bi imedyet futur of ay if ay no mited
singl in zis rum old fragil cheer. En zis cheer (490) seyved layf of ay.

  Ez if bich tayered krek leg of ay shi sadn liped tu feys of ay bat ay ripelet
atak viz cheer. (500) Rest of stey in hant rum of tu person: ay en fyuri dog- zis
bied ez sort of parodi of layns-teym in sirk aytem.
Vizaut daut ol zis bied veri komik en iven no-redi tu laf men vil pis of (510) laud
lafter, bat ay bied klous tu zis of fier.

7  Meni yiers leyt ay regreted ebaut zis mis chans. Bat in zet sevrel minuts
ay vil (520) prefer bi partner in eni epizod of katastrof onli vizaut zis hyuj
animal zet verl eraund ay in nerou rum, en blad flued daun on leg of ay, en
onli (530) vepon of ay zis old fibl cheer zet olmost breyked tu pises. No, ay
veri vel remembered zet ay no filed nasing layk laf.
  En sam moo zet ay remembered zet med ays opozit feys of ay. En sam
moo- zet (540) tuses...

  Paps zet geted engri bikoz charm en dilayt sors of vorm en nurish sadn
disepiered,- zey ol nau krouled ez (550) blaynds ekros bed en skviked viz ol
fors of voys. Zis veyl onli spered bich en viz intens of veyl atak of shi
bikams moo fyueri. (560) Evri fyu sekunds shi lounched et ay en ay pransed en
pouked cheer egeynst shi in best maner of sirk. Vans shi bied sakses en
pres ay egeynst (570) vol en rayzed on bek legs of shi sou bikamed ez tol ez ay,
en ay from short distans kened edmayr en in seym taym kaunt ol tuses in
geyp snarl jo of shi.
 
  
 


  En in seym moment zis cheer of ay veered viz final (580) funeral kresh.
Bich olredi kranched tu of kros-pises en shortened ol of legs
of cheer. En ay trayed no sink ebaut vot vil hepen ven ay steyed viz singl
triming of sit. In iers of ay saunded akords of flamenko en in (590) hed of ay
fleshed sout: vil bi korida... Bat ay no heved taym fo korida ring. Insted of
svord of matador arm of ay sadn keched hendl of dor on vot ay foled viz
bek of ay. Ay gived final frayten (600) shaut srued rimeins of zet vot bied cheer
et dog en slip aut in koridor. Zen ay slemed dor bihaynd ay en lined
egeynst dor viz bek of ay. En et seym taym ay filed ez panel of dor
kvivered from hevi blou ander veyt of masiv bodi of animal zet (610) sroued
shiself egeynst vud.

  Ay sited on flor viz bek of ay egeynst vol of koridor ven ander pants
eraund ankls of ay ekzamened blid vaunds. Sadn ay sied ekros far end of
long koridor ez Harold slou pased enivee, in arms viz (620) beysn
en slayt stim from vorm voter en viz tauel on shoulde. En nau ay gesed vay hi
no bied sou long: hi ol zis taym ekzakt layk jast nau tremped elong ol
koridors vee hi simpl luzed vey in haus of hi o moust probebl in absent-
maynd (630) veyed vot tim chuz fo loteri "Fo evey".

  In Skeydeyl Haus (haus of veterinars) ay safered sam mok remarks ebaut
nyu si-men vok of ay bat ven in bedrum Zigfrid (koleg en senyor
kompanyon of Jeyms)
ekzamened leg zen smayl of hi lived feys of hi. "God
viz vi!" Hi meyk in frayt lou vistl. "O, Jeyms! Vi ofn (640) meyk joks ebaut vot
sevij dog ken du tu vi in van blek dey. Vel, ay nau tel tu yu, boy: zis dem
olmost hepened viz yu."

                * * ** * * *
(reveni al Esperanta paĝo)

Espering-esperanto-inglish-rusia vokabular of "Duel", 670 vords.
Espering-esperanta-angla-rusa vokabularo de la rakonto "La Duelo",
670 vortoj.
Espering-Esperanto-English-Russian Vokabulary of "The Duel", 670 words.

  ( * Ne laŭ alfabeto, sed en la ordo de la teksto kaj por ĉiu granda paragrafo.
La nombroj en la teksto (en krampoj, kaj foje kun ligilo) respondas al la samaj en la vokabularo,
rimarkante la dekojn da vortoj kaj la limojn de ilia serĉado)

      La komenco de la rakonto:
sens- senco- чувство, (здравый) смысл-
    - sense.
fil- plenigi- заполнять- fill.
pul (futbol pul)- (ĉi tie: bileto de futbala
    loterio)
- loteria bileto- лотерейный билет-
    - pool.
    Bonvolu, daŭrigu!
bat- но- but.
fo- для- for.
zis- это- this.
afer- занятие, дело- affair.
bied- прош. вр. от bi- быть-- was (be, been;
    даются для сравнения формы прош. и
    наст. вр.
)
van- один, -а, -о-- one.
10 fors- сильный- force.
in- в (предлог)- in.
layf- жизнь- life.
meyked- прош. вр. от meyk- делать-- made
    (make).
ferm- крепкая- firm.
bond- сязь- bond.
bitvin- между- between.
vi- нами (мы, нас)- we, us.
(reveni al la unua paragrafo)
20 sou- хотя- though.
hi- он (его, ему и т.д.)- he (his, him...)
divouted- предавался (прош. вр. от divout-
    предаваться, посвящать себя)-- devote.
tu- предлог направления и соответств.
    русск. дательн. падежу:
    предавался чему...-- to.
noued- знал (прош. вр. от nou- знать)- knew
    (know, known).
nasing- ничего- nothing.
ebaut- о, об- about.
never- никогда- never.
sied- видел (прош. вр. от si- смотреть,
    видеть)-- saw (see, seen).
en- и (союз)- and.
eybl- способен (-ый)-- able.
neym- назвать- name.
30 singl- одного (один, единный (здесь
    отрицание: "он не способен был
    назвать... ни одного")
- single.
pleyer- игрок- player.
lig- лига (футбольная)- league.
ven- когда- when.
faynded- обнаружил (прош. вр. от faynd-
    обнаружить, найти)-- found (find).
zet- что- that.
ay- я, мой, мне...- I (a на англ. ещё и me, mine).
ken- могу, мочь- can.
diskus- рассуждать- discuss.
viz- с (предлог)- with.
40 nolij- знание- knowledge.
onli- только (здесь: no onli- не только)-
    only.
ebaut- о, об (предлог)- about.
strong- сильные (-ый, -ая и т.п.)- strong.
tims- команды (множ. число от tim-команда)-
    - team.
bat- но- but.
iven- даже- even.
vik- слабые (-ый и т.д.)- weak.
zen- тогда- then.
respekt- уважение- respeсt.
bikamed- стало (прош. вр. от bikam- стать,
    сделаться)-- become (became).
50 vayd-ays- "широко(vayd) открытые глаза
    (ays)"-- wide-eyes;
    (* vayd-ays respekt- здесь: "уважение с
    широко-раскр. глазами", т.е. почте-
    ние с восторженным благоговением).

edmayr- восхищение- admire.
      La dua paragrafo:
ofkoz- конечно- of course.
ferst- впервые, первый- first.
mited- встретились (прош. вр. от mit-
    встретиться- met (meet).
senk- благодаря (спасибо)- thanks to,
    thank.
animals- множ. ч. от animal- животное--
    animals (animal).
of- его (предлог- из, от и т.д., и соответств.
    русск. родит. падежу "кого-чего", как
    здесь (а так же- творительному)- of.
rich- богатый- rich.
dogs, kets, rabits, berds en goldfishes-
    собаки, кошки, кролики, птицы и
    золотые рыбки.
60 frekvent- часто (частый)- frequent.
dast- пыльный, -ая-- dust.
vila- вилла- villa.
smol- маленький, -ая-- small.
(retern tu Paragraf of Tekst)
tauers- множ. от tauer- башня- towers
    (tower).
zen- тогда (ven-когда)-- then.
sekemstanses- множ. ч. от sekemstans-
    обстоятельсто-- circumstance.
yuzhual [Южуал]- обычный,
    обыкновенный- usual ['ju:ʒuəl].
o- или- or.
kated- порезал (прош. вр. от kat- порезать)--
    cut (cut).
fut- нога- foot.
70 old- старый- old.
grey- серый- gray.
trabl- хлопоты, беспокойство- trouble.
sinusit- синусит, насморк-- sinusitis.
litl leyt- немного позже (litl- немного,
    маленький; leyt- позже, поздний)-- a little;
    late.
bigined- начал (прош. вр. от bigin- начинать-
    began (begun; begin).
vander- удивляться- wonder.
koled- прош. от kol- звaть-- call.
sou- так, столь- so.
ofn- часто- often.
80 vensdey- среда (день недели)-
    Wednesday.
ikskyus- оправдание, извинение-
    excuse.
trivial- тривиальный- trivial.
serioz- серьёзно, -ый- seriously (serious).
saspekt- подозревать- suspect.
rong- неправильный; здесь:
    "ничего такого"- wrong.
hie- здесь- here.
difikalts- множ. ч. от difikalt- трудность--
    difficulties (difficulty).
"Nayn Rezultats"- что-то вроде "Девять
    Очков" ("9 Результатов")-- Nine
    Results. "Izi Siks"- нечто вроде "Лёгкая
    Шестёрка" ("Лёгкие 6")-- Easy Six.
90 шесть-6- siks; девять-9- nayn;
    и уже было: один-1-van. А ещё:
    Два, три, четыре, пять-2, 3, 4, 5- tu, sri,
    fo, fayv. Семь, восемь, десять- 7, 8, 10-
    seven, eyt [эйт], ten.
  La tria paragrafo:
shue- уверен, (-ный); здесь: "я не полно-
    стью (не абсолютно) в этом уверен, но..."
    -- sure.
streynj- странно- strange.
hau- как- how.
olvez всегда- always.
risived- принимал (здесь можно: встречал);
    прош. вр. от risiv-- received (receive).
seym- теми же самыми (тот же самый)-
    same.
vords- множ. ч. от vord- слово- words
    (word).
puls of yu- здесь: ваши ставки- pools of you.
vans- один раз, однажды- once.
100 vined- выиграл (прош. вр. от vin-
    выграть)-- won (win).
sikstin- 16 (шиллингов)- sixteen.
Sri Dros- здесь вроде ставка "3 Ничьи"
    (dro- ничья, жеребьёвка и т.д.)-- draw.
never- никогда- never.
forget- забыть (здесь: "никогда не забуду")--
    forget.
luked- смотрел (прош. вр. от luk- смот-
    реть)-- look.
biliv- верить (здесь: "не веря (своим
    глазам)")- believe.
post-order- почтовое извещение- postal
    order.
onli- только- only [Оунли].
taym- раз- time.
110 diferens- здесь: "но без разницы", "но
    неважно", "но не имело значения";
    diferens- разница-- difference.
orakul- оракул ("вещун", предсказа-
    тель)-- oracle.
enising- ничего, ничто- anything.
dey- день- day.
tel- рассказываю, рассказывать- tell.
bich- сука (собака)- bitch.
shi- она- she.
jast- как раз (здесь: "jast heved"- "как
    раз заимела (обзавелась)")- just.
heved- имела (прош. вр. от hev- иметь)-
    - had (have).
paps- щенки (множ. ч. от pap)-- pups (pup).
(retern tu Paragraf of Tekst)
120 vel- хороший, но и здоровый (здесь:
    "bied no vel"- букв. "была не хорошо", т.е.
    "была не в порядке (нездорова!)")- well.
bikoz- потому что, так как- because.
vensdey- среда- wednesday.
desayded- решил (прош. вр. от desayd-
    решать)-- decided (decide).
in real- на самом деле- really.
samsing- что-то- something.
haried- поторопился (прош. вр. от hari-
    спешить, торопиться)-- hurried (hurry).
velkam- радушный приём- welcome.
voys- голос- voice.
atraktiv- atractive- привлекательный.
130 laud- громкий- loud.
melou- сочный- mellow.
saund- звук- sound.
(no) hari- (не) торопливый- hurry.
bishop- епископ- bishop.
sinked- подумал (прош. вр. от sink-
    думать)-- thought (think).
od- странно, -ый- odd.
hier- слышать- hear.
neyms- имена (множ. ч. от имя- neym)--
    names (name).
tims- команды (множ. ч. от команда-
    tim)-- teams (team).
140 if- если (бы)- if.
from- с (предлог)- from.
cherch- церковь- church.
katedra- кафедра (церковная), амвон.
organ- орган- organ.
nid- нужен (необходим)- need.
edvays- совет- advice.
pased- проходили (прош. вр. от pas-
    проходить)-- passed (pass).
kichen- кухная- kitchen.
entered- вошли (прош. вр. от enter-
    входить)-- entered (enter).
150 long- длинный- long.
bed lit- плохо освещённый- bad, lit.
vari- беспокоит, мучает (меня)- worry.
viner- победитель- winner.
stoped- остановился (прош. вр. от stop-
    остановиться)-- stop.
meyked- сделал (прош. от meyk- делать;
    здесь букв. "сделал из себя", т.е. ""изо-
    бразил собой")-- made (make).
from- из (предлог)- from.
160 ayself- себя- myself.
dip- глубокая (здесь: задумчивость).
drim- мечтательная- dream.
reflekt- размышление- reflection.
viz- с (предлог)- with.
enksayt- беспокойство. тревога- anxiety
    (*англ. заимств. это слово выглядит
    прилично, но звучит очень грубо:
    [энгзАйэти] ).
prononsed- произнёс (прош. вр. от
    pronons- произнести)- pronounce.
otoritet- авторитет (англ. authority
    [осОрити]- с шепелявым "с" ).
gud- хороший, -ие (англ. good).
chans(es)- шанс(ы) (англ. chance(s).
nou- знаю ("мне известно")
    (англ. know).
rayt- правильный (зд. "из верного исто-
    чника"; англ. right).
sors- источник (англ. source).
ant- тётушка- aunt.
layt- слегка (англ. light).
170 il- больной, -ая; зд.: "слегка больна"- ill.
ken- может (англ. can [кэн] ).
afekt- отразиться (англ. affect).
geym- игра (англ. game).
setedey- суббота (англ.Saturday).
foled- впал (англ. прош. вр. от fall- fell).
depres- депрессия.
noded- покачал.
hed- голова (англ. head).
lou- унылый (англ. low).
180 spirit- дух, настроение.
atent- внимание (зд. "внимательно").
lafed- рассмеялся (англ. laughed- от
    laugh [ла:ф] ).
egeyn- снова, опять (англ. again).
pley- играть, забавляться (играю; зд.:
    "вы играете").
jok- шутка, шутить, подшучивать (англ.
    joke [джОук] ).
presed- пожал.
hend- рука (англ. hand).
kontined- продолжил.
vok- идти- walk.
chakl- усмешка (англ. сhuckle- посмеи-
    ваться, хихикать).
190 bas layt laf- букв. "басистый лёгкий
    смех" или: "басистый смешок".
  La kvara paragrafo:
voked- прош. от vok (англ. walk- прогул-
    ка, идти, гулять), но зд. с raund (вокруг)-
    "покружили".
raund- вокруг.
dark- тёмный.
spayder- паук, "паучья".
veb- паутина.
henged- висела (heng- англ. hang, но
    прош. вр. hung, потому что неправ.
    глагол. В э-инге все глаголы "правиль-
    ные"!)
evrivee-повсюду, везде- everywhere
    (слово на э-инге может удивить, но
    вот "алфавитная" англ. транскрипция
    его- [evriwee]! )
.
jungl- джунгли- jungle.
200 afte- после-- after.
ol- всё (зд.: "после всего")-- all.
entered- вошли.
hanter- охотник, -чья.
rum- комната-- room [rum].
lou- низкая-- low.
vud- деревянная- wood.
bed- кровать, -ка-- bed.
patsient [пациЭнт]- пациент-- patient, но
    [пЭйшнт].
rekognayzed- узнал.
210 enormes- огромный.
sevrel- несколько.
tayms- раз-- times.
yard- двор.
jamped- прыгала.
ez- как- as.
hors- лошадь.
stil- ещё пока.
trited- лечил (зд.: "я её ещё и не лечил,
    но...").
220 teori- теория-- theory, но... [(т)сИэри].
prezens- присутствие.
(retern tu Paragraf of Tekst)
hie- здесь- here.
demijed- наносила урон (зд. "урон моей
    теории").
big- большой.
haus- дом- house.
never- никогда.
faynd- найти.
vizaut- без (зд.: "бесчисленное число раз").
namber- число.
observed- наблюдал.
bul mastif, old inglish o german- породы
    огромных псов.
ship dogs- пастушьи овчарки ("овечьи"-
    ship- овца-- англ. sheep).
katapulted- катапультировали, т.е. вы-
    летали.
230 from- из-- from.
smol- маленький- small.
bek- задний (далее будет ещё "спина")-
    - back.
hats- хижины (зд.: "лачуги")-- huts.
puled- тащили, волочили.
afte- за-- after.
zeyself- себя (зд.: "за собой")- theyself.
end- конец- end.
kord- верёвка, привязь- cord.
ouvners- владельцы- owners.
240 speyshes- обширные, просторные-
    - spacious.
grand- величественный, -е, грандиоз-
    ные.
privat- частный, -ые.
rezidens- резиденции.
veri- очень -very.
o- или-- or.
border teryer o tini jek rasels- породы
    крошечных (tini-- tiny) собачек.
ofkoz- конечно- of course.
mast- должен- must.
papis- щенки-- puppies (множ. ч. от
    puppy, далее ещё pup).
original [оригинАл]- оригинал-- original
    и... [орИдженэл].
peted- похлопал.
250 hed- голов-- head.
bich- сука (собака)- bitch.
yestedey- вчера.
geted- заимела- got.
nasti- скверный, ые-- nasty.
dark- тёмный, -ые.
pus (можно pas)- гной, -ный, -е-- англ. pus.
sikrishns- выделения-- secretions
    [именно "сикрИшнс"].
it- есть, кушать-- eat [i:t], а it- неодушевл.
    III лица- в э-инге просто нет (он, она,
    оно- hi, shi)!
260 vel- хорошо- well.
greyt- большой, -ие и т.д.
moust- большинство.
brid- порода.
flegma-"флегма", флегматична, -ая, -ые.
iven- даже-- even.
no muved- не пошевелилась.
teyked- брал, т.е. измерял её темпера-
    туру.
temperatur-- англ. temperature и... [тЭмприче].
layed- лежала
    (a прош. вр. от англ. "лежать"- lie: lay, lain).
270 sayd- бок-- side.
lisned- слушала (на англ. listened).
plezhe [плЭже]- удовольствие-- pleasure
    [плЭже].
skvils- писк, -и, попискивания- squeal.
famil- семья.
layk- подобно, похоже на- like.
blaynd- слепой, -ые-- blind.
kriches- создания- creatures.
klaymed- влезали- climbed.
van on azer- один на др.
280 get- достичь, добраться.
svel- набухший, -ие-- swollen от swell.
tits- соски- teats.
  La kvina paragrafo:
yes- да- yes.
hev- иметь (shi hev- у неё)- have.
slayt- маленькая, незначительная- slight.
fever- лихорадка.
rayt- yu rayt- вы правы-- right.
sikrishns- выделения- secretions.
jentl- мягко, нежно.
290 palpated- прощупал.
long- длинная.
holou- впалость- hollow.
flenk- сбоку.
sink- думаю, думать- think.
enaze- другой, ещё один-- another.
chek- проверить.
insayd- внутри.
shue- уверенный- sure.
bring- принести.
300 vorm- тёплая, -ый.
voter- вода-- water.
soup- мыло-- soap.
tauel- полотенце- towel.
pliz- пожалуйста-- please.
dor- дверь- door.
klouzed- закрылась- closed.
bihaynd- за (ним)- behind.
luked- посмотрел, осмотрелся- looked.
eraund- кругом, вокруг-- around.
310 gan- оружейная, ружьё- gun.
rum- комната-- room.
no moo- не более.
big- большая.
zen- чем-- than.
stor-rum-- кладовка.
no van- ни одного-- one.
gan- ружьё.
bikoz- потому что- because.
no kiled- не убил.
(retern tu Paragraf of Tekst)
enising- ничего- anything.
320 iven- даже.
idiosinkrasia- идиосинкразия.
bihaynd- за.
glas- стеклом.
bukkeys- книжн.(buk-- book) шкаф.
stop- остановил.
glans- взгляд.
baund- переплетенные.
volums- тома.
''Blekvuds Magazin"- название журнала.
330 idil- идиллический.
''Kantri layf"- название журнала- "Сельcкая
    жизнь".
simed- показалось- (it) seemed (to...).
flay- муха-- fly.
svinged- раскачивала- swinged.
veb- паутина- web.
bazed- жужжала- buzzed.
stended- стоял.
meybi- может, может быть-- maybe.
vandered- дивился, удивлялся.
340 mis- запропал, пропал- miss.
slou- медленно- slow.
terned- отвернулся (вместе с evey).
    (evey- прочь-- away).
sru- сквозь, через- through.
dast- пыльное (стекло), -ый и т.д.
print- гравюра.
vol- стена- wall.
yuzhual- обыкновенная- usual [ju:3ue(a)l].
350 sena- сцена- scene [си:н]; из 4-ёх род-
    ственных слов на sce-:
    сценарий-"синА:-риоу" и декорации-
    "сИнэ-ри",- видно, что э-инг вариант
    сцена-sena оптимальнее sin, кот. ещё
    и "грех". К тому же, и "международнее"
    (эсперанто: sceno-"сцэно").
hors-лошадь- horse.
hanter- охотник.
horsbek- на спине лошади, верхом.
flayed- перелетала.
ouve- над.
strim- ручей.
nekst taym- очередной раз.
seted maynd- букв. "настроил ум", т.е.
    стал обдумывать решение головоломки.
360 solv- решение.
pazl- головоломка, пазл-- puzzle.
vay- почему-- why.
zey- они- they.
olvez- всегда- always.
dro- рисуют- draw.
flayt- летит.
sach- столь, так.
legs- ноги.
bigined- начал-- англ. неправильн. фор-
    мы прош. вр. began, begun от begin.
370 reflekt- размышлять.
real- реальность.
sadn- вдруг- sudden(ly).
hiered- услышал.
eni- какой-то-- any.
saund- звук-- sound.
from- из-за.
bihaynd bek- "позади спины".
feynt- слабый-- faint.
dip- низкое,-ий (о звуке)- deep.
380 graul- рычание- growl.
ez if- как если б.
rambl- громыхание- rumble.
far- далёкое, -ий.
distant- расстояние (far distant- отдалён-
    ный).
sander- гром-- thunder.
tigr- тигр- tiger [тАйджер].
hors-bek-- на спине лошади, верхом.
terned raund- повернулся.
rayzed- поднималась, приподнималась.
  La sesa paragrafo:
390 veri- очень.
slou- медленно.
simed- казалось.
enivan- кто-то-- anyone.
lifted- поднимал.
bay- предлог русск. творит. падежа
    (с помощью, посредством)-- by.
strings- струны.
siling- потолок- ceilling.
streytened- выпрямлялась-, верхом-
    - straightened.
slou sinema kadrs- замедленные кинокадры.
hed- голова.
400 fleshed- сверкнула (мысль).
seym- та же-- same.
sout- мысль- thought.
no bied nesesit- не надо было (букв.
    "не было необходимости"- necessary).
bay bek- спиной (поворачиваться).
bist of prey- дикий зверь.
rigid- ригидное, скованное, налившееся
    твердью.
bodi- тело- body.
evri heer vertikal- зд.: "дыбом" (букв. "каждый
   волосок вертикально").
gleered- свирепо уставилась- glared.
410 vizaut- не, без.
blink- мигать, -ание.
anderstended- понял.
min- значение- meaning.
bleyz-ays-- горящие, пылающие глаза.
enising layk- нечто подобное.
kaver- обложка.
buk- книга-- book.
"Dog of Baskervils"- название книги "Собака
    Баскервиллей".
sinked- думал.
420 peynter- художник.
vizaut braydl- бeзудержный, необузданный.
fantast- фантазёр.
nau hie- теперь же здесь.
egeyn- снова.
seym yelou fayr- тот же жёлтый огонь.
(retern tu Paragraf of Tekst)
in tu ays fiks- в 2-ух глазах, уставившихся.
teyk- взять, забрать.
paps- щёнят.
vel- ну судите сами.
430 master- хозяин.
goed evey- удалился.
streynj- чужак.
stend- стоит.
prepeer- готовится.
enising- к чему-то.
no gud- нехорошее.
van sing bied shue- одно было несомненно.
afte van-tu sekunds- через 1-2 секунды.
vil srou- будущ. вр.: бросится.
440 bles lak- благославляю судьбу.
bay chans- случайно-- by chance.
stended- стоял.
olmost bay dor- почти у самой двери-
    - almost [О:лмоуст].
keerful- осторожно.
inch bay inch- дюйм за дюймом.
muved- продвигал.
left hend- левую руку.
tu direkt- в направлении.
hendl of dor- ручка двери.
450 olredi- уже-- already.
kontined- продолжала.
graul- рычать-- growl.
chest- грудь.
goed aut- исходил.
horor hiself- сам кошмар, ужас.
riched- достиг.
meyked- совершил, сделал.
eror- ошибку.
tu kvik- слишком быстро-- too quick.
460 keched- ухватился, схватил-
    - англ. caught от catch.
ekzakt- точно- exact [игзЭкт].
tached- коснулся.
flayed- взмыла.
spid- скорость.
roket- ракета.
tuses- зубы- англ. зуб- tooth [ту:(т)с], но
    зубы- teeth [ти:(т)с].
klouzed- сомкнулись.
rist- запястье- wrist.
samped- нанёс тяжёлый удар- thumped.
470 fist- кулак.
rilised- освободила.
arm- рука.
sized- схватила.
say- бедро- thigh.
ebav- выше, над.
ni- колено- knee.
skrimed- взвизгнул.
hiered- услыхал.
onli oun- только собственный-
    - only own.
480 houl- вой-- howl.
fraytened- напугал.
ayself- меня самого.
imedyet- незамедлительное (будущее)-
    - immediate.
futur- будущее.
mited- натолкнулся.
singl- единственный.
old- старый.
fragil- хрупкий.
cheer- стул-- chair.
490 seyved- спас.
layf- жизнь-- life.
ez if- как- будто, как если бы.
tayered- устала- tired.
krek- зд. "грызть с треском"-- crack.
leg- нога.
sadn- вдруг.
liped- прыгнула- leaped.
feys- лицо-- face.
ripelet- отразил.
500 rest- остаток.
stey- пребывание.
fyuri- яростно взбешённая.
sort of parodi- род пародии.
layns-teym- укрощение львов.
sirk aytem- цирковой номер- cirkus, item.
vizaut daut- вне всякого сомнения.
iven- даже.
no redi- не склонный, букв. "не готовый".
pis- уписаться.
510 laud lafter- хохот.
klous- близок.
of fier- от страха.
  La sepa paragrafo:
yiers- годы-- years.
leyt- позже, потом.
regreted- сожалел.
mis- упустил-- miss.
chans- шанс.
sevrel- несколько раз- several.
520 vil prefer- предпочёл бы.
partner- участник.
eni- какой угодно, какой-нибудь.
epizod- эпизод.
hyuj- огромное- huge.
animal- животное.
verl- кружится.
nerou rum- узкая комната- narrow.
blad- кровь- blood.
flued daun- стекает.
530 vepon- оружие-- weapon.
fibl- хилый.
breyked tu pises- развалился на куски
    (англ. to pieces).
remember- помню.
filed- чувствовал.
nasing layk- ничего похожего.
laf- смех- laugh.
en sam moo- и ещё больше.
med- безумные- madness (глаза).
opozit- напротив.
540 tuses- зубы.
engri- сердитые.
charm- очаровательный.
delayt- восхитительный-- delight.
sors- источник- source.
vorm- тепло- warm.
nurish- питание-- nourishment.
sadn- внезапно, вдруг.
disepiered- исчез-- disappeared.
krouled- ползали-- crowled.
550 blaynds- слепыe- blinds.
ekros bed- поперёк кроватки (across).
skviked- пищали-- squeaked.
viz ol fors of voys- во всю силу голоса.
veyl- вой, причитания- wail.
spered- подстёгивал, -и-- англ. spur.
intens of veyl- усиление интенсивности воя.
bikams- становилась.
moo fyueri- более яростной.
560 evri- каждые.
(retern tu Paragraf of Tekst)
fyu- несколько-- few.
lounched- кидалась.
pransed- делал курбет (скачок)-- pranced.
pouked- тыкал-- poked.
egeynst- против.
sirk- цирковая (манера).
vans- однажды.
sakses- удачлива.
pres- прижала.
570 vol- стена.
rayzed- поднялась-- rised.
tol- высокая (по росту).
kened- мог-- can (could).
edmayr- побюбоваться.
kaunt- подсчитать.
geyp- раззинутая-- gape.
snarl- рычащая.
jo- пасть- jaw.
veered- износился-- англ. неправ. гла-
    гол wore (и worn от wear).
580 funeral- похоронный.
kresh- треск.
kranched- зд. "отгрызла с хрустом".
kros-pises-- перекладины (букв. "попe-
    речные части").
shortened- укоротила.
trayed no sink- старался не думать (think).
vil hepen- случится.
triming of sit- обивка сидения (seat).
in iers of ay- в моих ушах.
saunded- прозвучал.
590 hed- голова.
fleshed sout- сверкнула мысль.
ring- арена.
insted- вместо-- instead.
svord- шпага-- sword.
arm- рука.
keched- схватила.
foled- навалился.
gived- издал, испустил- gave.
frayten- пугающий.
600 shaut- крик- shout.
sroued- швырнул--англ. неправ. глаголы
    в прош. вр.: threw и thrown- от throw
    [(т)срОу]. Э-инг правильно- srou+ed!
rimeins- остатки.
slip aut- выскользнул.
slemed- хлопнул-- slamed.
lined- прислонился, опёрся- leant.
filed- почувствовал.
kvivered- затряслась.
hevi blou- тяжёлый удар (heavy blow).
ander veyt- под весом-- under weight.
610 sroued- кинулась, бросилась.
vud- дерево.
sited- сидел.
flor- пол-- floor.
vol- стена.
ander pants- под штанинами.
eraund ankls- вокруг лодыжек.
blid vaunds- кровоточащие раны.
far end- в дальнем конце.
enivee- куда-то-- anywhere.
620 kuper beysn- медный таз-- cooper, basin.
slayt stim- слабый, лёгкий пар.
tauel on shoulde- полотенце на плече
    (shoulder).
nau- теперь, сейчас- now.
gesed- догадался- guessed.
ekzakt layk jast nau- точно, как вот сейчас.
tremped- бродил.
luzed vey- потерял дорогу.
o moust probebl- или более вероятно.
in absent-maynd- занятый мыслью, по рас-
    сеянности.
630 veyed- взвешивал- weighed.
tim- команда-- team.
chuz- выбрать.
safered- перенёс, страдал.
mok- насмешливые.
remarks- замечания.
si-men vok- матросская походка.
bedrum- спальня.
koleg en senyor kompanyon- коллега и
    старший компаньон.
meyk in frayt lou vistl- издал от испуга
    тихий свист ("испуганно присвистнул").
640 meyk joks- делаем шутки ("отшучива-
    емся").
sevij dog- жестокий (дикий) пёс-- savage.
du tu vi- сделает нам-- do, to, we.
in van blek dey- в один прекрасный
    (чёрный) день.
vel- так вот.
tel- скажу.
boy- парень.
dem- проклятье.
hepened viz yu- случилось с тобой.



(al Supro de la paĝo)

(reveni al komenco de la Vokabularo de "La Duelo")

(reveni al Esperanta paĝo)

На Главную стр.    Ещё об Эсперинге    Отзывы    Разное на 3-ёх языках    Урок э-инга    Скачать    Форум

Карта сайта

      © Espering, 2011