11. Детские стишки и сказка.

  (Если дети уже знают латинский алфавит,
то предложите им прочитать эти ниже стишки и на английском... впрочем...
зачем же так коварно: ведь и без того очевидно, что это и взрослым, незнающим
англ., просто невозможно.
  Но вот текст на э-инге те дети прочтут запросто. Самое же поразительное,
что присутствующие знающие англ. и поймут их!
  А на реплики "май год, что за акцент"- останется только уточнить во всеуслышание,
что чтение было на особом, отдельном от англ., всеобщем языке, который
очень похож на него, собственно говоря, является простым и лёгким
англ. языком для всех, к тому же... без грамматики вообще!)


Spring is coming, spring is coming,
Birdies, build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.
 
 
Какие птички?!
Какие перья и соломка!?
Где кирпичи для моей
фазенды, я вас спрашиваю!?!
 
 

Весна пришла, весна пришла,
Птички гнезда вьют,
Тащат перья и соломку,
Песенки поют.

  Эсперинг постарается, переводя, быть точнее:

Espering gou, espering gou... Тьфу!..
Spring kam, ol hart velkam vezer!
Song-berds sing en bild yu nest!
Viv tegeze stro en fezer,
Du ich zet yu vil bi best!

* * *

I love little pussy,
Her coat is so warm,
And if I don’t hurt her,
She’ll do me no harm.
So I‘ll not pull her tail,
Nor drive her away,
But pussy and I
Very gently will play:
She shall sit by my side,
And I’ll give her some food;
And pussy will love me
Because I am good.

Я кисоньку Мурку ужасно люблю,
И кисонька любит меня.
За шкирку её никогда не треплю,
И Мурка не треплет меня.
За хвост никогда не таскаю её:
Мы с Муркой большие друзья.
И кашу мою мы съедаем вдвоем
По-честному – Мурка и я.
  (перевод Павлова)

  У Эсперинга разбежались глаза: кого переводить?
    Пусси или кисоньку Мурку?!

Ay lav litl pusi,
Shi koat sou vorm,
En if ay no hart shi,
Shi no du ay harm.
Sou ay no vil pul shi teyl,
No vil drayv shi evey,
Bat pusi en ay
Veri jentl vil pley:
Shi vil sit bay ay sayd,
En ay vil giv shi sam fud;
En pusi vil lav ay
Bikoz ay kaynd en gud.

* * *

- Where are you going,
My little kittens?
- We are going to town
To get us some mittens.
- What! Mittens for kittens!
Do kittens wear mittens?
Who ever saw little kittens
With mittens?

Я шел по дорожке,
Навстречу – две кошки.
- Куда вы идете, -
Я кошек спросил.
- Идем себе справить сапожки.
А то наши ножки замерзли немножко
Шагать босиком по дорожке.
И долго ещё я смотрел на них вслед.
Какие-то странные кошки…
  (перевод Павлова)

  И снова Эсперинг, как Буриданов портной: что надевать кискам?
Рукавички- на передние лапки, как в англ. потешке?
Или сапожки- на задние ножки, что бредут по дорожке, озябнув
немножко, пока их хозяйки, две странные кошки, им купят сапожки, а?

  Экий чудесный перевод Павлова, превзошедший оригинал, обыграв вместо
всего 2-ух слов kittens-mittens, да трижды кряду,- аж 4 (кошки, сапожки,
немножко, дорожке), повторившись лишь дважды. Да и кошки в сапожках
на всех 4-ёх лапках выглядят естественнее, чем в 4-ёх рукавичках...
  И Эсперинг принялся кроить рифмы для кошек, но предварительно
примеривая их на... своей, озябшей, как обнажённая манекенщица на
сквозняке,- Музе:

Ay voked on roud
En mited tu kets.
- Vee yu gou?-
Ay asked ay pets.
- Et market fo vi bay hay buts,
Bikoz ol vi legs
sam frized on roud
ez eyt beer futs.
En geyzed ay afte
Tu streynj zis kets.

  Ни черта не вышло! Напортачил, нарифмачил, накосячил.
Полетели в один угол ножницы, в другой- мерная линейка, в третий...
нашёлся и пятый угол для Музы... А хотел-то я всего-навсего рассказать,
как я шёл по дороге и повстречал двух кошек. - Куда вы идёте?- спросип я
своих любимиц. - На базар покупать для нас сапожки, потому как наши
ножки, замёрзли немножко на дорожке, как 8 босых ножек. И пристально
глядел я вслед двух странных этих кошек. Но хотя бы нашёл на 1 рифму
больше, чем англичане: kets, pets, legs,- и даже на 1 дополнительную
больше, чем Павлов: buts и futs. Может, кто-то улучшит, а?

* * *

      Сказка "Три желания". The Three Wishes. Sri vishes.


  Once upon a time... a woodcutter lived happily with his wife in a pretty
little log cabin in the middle of a thick forest. Each morning he set off
singing to work, and when he came home in the evening, a plate of hot
steaming soup was always waiting for him.
  One day, however, he had a strange surprise. He came upon a big fir tree
with strange open holes on the trunk. It looked somehow different from the
other trees, and as he was about to chop it down, the alarmed face of an elf
popped out of a hole.
  'What's all this banging?' asked the elf. 'You're not thinking of cutting down
the tree, are you? It's my home. I live here!' The woodcutter dropped his
axe in astonishment...

  Начинает сказку сказывать и эсперинг, но "скажет" на целых 2(!) строки
меньше- экий лёгкий язык!
И на самом деле, не пристало дровосеку-woodcutter'у ходить в таких сучьях.
Эсперинг слегка пообтесал его: vudkater.
  Забросил в камин все артикли, в костёр на дворе- прочие при англ. словах
сучки да корявости, утопил в соседнем болотце неудобопонимаемые
сложные глагольные формы, wasn't waiting когда прокричит третий петел,
и теперь, I am hoping you're not astonishing, почему э-инг краток и лёгок.
      Итак:


  Vans, long, long egou lived vudkater, lived hepi viz hi vayf in priti litl log kabin
in midl of sick forest. Ich moning hi bigined vork viz song en ven hi kamed
houm in ivning, pleyt of hot stim soup olvez veyted fo hi. Van dey, haueve, hi
heved streynj surpriz. Hi kamed et big fer tri viz streynj open houls in trank. Zis
fer tri luked samhau diferent from azer tris, end ez hi vonted chop daun fer,
alarm feys of elf sadn poped aut of houl. "Vot ol zis bangs?"- asked elf.
"Yu no sink kat daun zis tri, ay houp? Zis ay houm. Ay liv hie!" Vudkater droped
hi eks in greyt estonish...

      Русский перевод начала сказки, не уступающий, увы, по длине англ:
  Когда-то, давным давно жил дровосек, жил счастливо, со своей женой,
в хорошенькой, маленькой, бревенчатой избушке посреди густого леса.
  Каждое утро он начинал работать с песней, а когда приходил домой
вечером, тарелка горячего, с паром супа всегда ожидала его. Тем не менее,
однажды, он был странно удивлён. Он подошёл к большой ели со странными
открытыми дырами в стволе. Эта ель выглядела как-то не так, как другие деревья.
  И когда он хотел срубить её, встревоженное лицо эльфа вдруг появилось
из дупла. "Что значат все эти стуки?"- спросил эльф. "Ты не думаешь
срубить это дерево, я надеюсь? Это мой дом."
Дровосек уронил свой топор в великом удивлении...
(возврат к Содержанию)

              * * * * * * *

    12. Бизнес и анекдот.

    Поиск работы:
 
  
 


  (Обратите внимание, насколько фразы ниже сложны для
заучивания для того, кто плохо знает англ. язык. И наоборот, как
просто прочитать их перевод на э-инг и вообще не знающему англ.!
  Притом, тут же и заучить их. Да и повторить там, где не слишком
высокие требования знания англ. при устройстве на работу.
  Возможно ли, что бы там не поняли этих э-инг фраз англоговорящие?
Невероятно, как показал эксперимент.)


- Я ищу работу. I’m looking for job. (э-инг: Ay luk job.)
Я хотел бы работать за рубежом. I wish to work abroad. (э-инг: Ay vont vork ebrod.)
- Но нам нужен хорошо приспосабливающийся человек.
          We require someone adaptable. (э-инг понял: Vi rekvayr samvan adapt eybl.)
- У меня общительный (приятный) характер. I have a pleasant disposition.
          (э-инг: Ay hev pleznt dispozishn.)
У меня есть опыт работы по уходу за детьми и по продажам.
          I have experience in looking after children and in sales.
          (э-инг: Ay hev ekspirens in luk afte children en in seyls.)
  Обратите внимание на это англ. слово "опыт, в смысле-
опытный": experience. Не знающему англ. никогда не выговорить его
по-англ. Англичане произносят его так- [икспИэриэнс]. Транскрипция даже
на 1 знак длиннее самого слова. А на э-инге читается как пишется:
ekspirens- на 2-3 знака короче. Оставлено eks- для схожести с англ.
написанием. А произносится так, как и лондонец произнесёт в быстрой,
небрежной речи! Да и любой узнает это э-инг слово. В англ. языке такое-
неправильно, а в отдельном, самостоятельном языке Эсперинге, хотя и
упрощённом англ.,- пра-виль-но! Как и на русск.: правильно не
"икспИэриэнс" (англ.) или "экспиИрэнс" (э-инг), а "опыт".
  Более того, в э-инге вообще нет понятия "неправильно"!
Говорите, как вам удобнее, лишь бы вас понимали. Импровизируйте!

  Выше англ. require [рику(в)Айэр]? К чертям! На э-инге: rekvayer [рэквАйэр],
но правильно по-всякому- риквАер, рИквайр, риквЭйэр...
  Да и что поделаешь с этим большим братом э-инга, с этим англ., в котором,
как уточняет Эсперинг широко известную по всему миру насмешку над
англ.: На англ. пишется Манчестер, подсказывается транскрипцией-
  Ливерпуль, а произносится- Бирмингем.)

Я хочу использовать знание иностранных языков.
          I wish to make use of my knowledge of languages.
          (э-инг: Ay vont yuz ay nolij of langvijes.)
Я владею основами англ. языка, потому что я знаю эсперинг.
          I have basic knowledge of English because I know Espering.
          (э-инг: Ay hev bazis nolidj of Inglish bikoz ay nou Espering.)
Я хорошо разбираюсь в компьютерах. I am good at computers.
          (э-инг: Ay nou gud kompyuters.)
У меня есть опыт работы официантом. I have experience in waiting.
          (э-инг: Ay hev ekspirens ez veyter (veytres- официантка).
- Agreed. Договорились. (э-инг понял: Egri. Согласны! Берут на работу!!

      Анекдот:

  Встретились китаец, говорящий на эсперинге, американец и руский, не
знающий языков.
  Китаец:
- Ay nou nyu anekdot. Blond, redhed en brunet vumens ol vork in seym
ofis viz vumen bos. Shi olvez gou houm erli.
"- Hey, gerls,- brunet sey,- Gou houm erli temoro. Shi vil never nou.
Nekst dey, zey ol liv vork rayt afte bos lived. Brunet bied bizi in shi garden,
redhead goed tu bar, en blond goed houm bat faynd shi hazbend du seks
viz zey vumen bos! Shi kvayet kvayet gou aut of haus en ritern normal
taym.
- Zet bied fan,- sey brunet.- Vi vil du zis egeyn enaze taym.
- No, no!- blond krayed.- Ay bied olredi litl kech!"

    Американец:
- I know the same one. A blond, a brunet, and a redhead men all work at
the same office for a male boss who always goes home early.
"- Hey, guys,- says the brunet.- let's go home early tomorrow. He'll never
know.
So the next day, they all leave right after the boss does. The brunet gets
some extra gardening done, the redhead goes to a bar, and the blond goes
home to find his wife having sex with the boss! He quietly sneaks out of the
house and returns at his normal time.
- That was fun,- says the brunet.- We should do it again sometime.
- No way,- says the blond.- I almost got caught."

    Русский:
- Хватит трепаться, ребята. Ты, сосед, шире глаз и подлечи печёнку, а
ты выплюнь жевачку и кончай лаять и квакать. Глядь, как красиво
лопочет китаёз по-ихнему. Слухай сюда. В одной канторе сидели
китаёз, америкос и руссак- ну как мы. А босс ихний, чукча, кажный
день уходил домой зараньше всех.
"- Ни хрена,- говорит руссак,- валяем завтра и мы раньше, а северный
казёл и не узнает.
Ну-у, на другой день они и свалили аккурат апосля ухода казла ихнева.
Китаёз сажал рис на огороде, я попёр в забегаловку, а америкос шасть
домой, а там его баба с боссом босиком- пьют чай с кексом. Ну-у, он
втихаря и за дверь.
- Это было клёво, пацаны,- говорит в другой день китаёз,- повторим
как-нить ишшо раз.
- Ну-у-у-у-у нет!- взревел америкос и выплюнул жевачку,- меня уже раз
чуть не заловили." Ха-ха! Как ты, сосед, сказал? Нью анекдот? Это по-
Пекински будет? Как, как? Эсперинг? Хочу научиться травить на
эсперинге (тычет указательным пальцем в свой язык и делает у губ
"лопочущий " жест ладонью, а затем шлёпает себя по груди)
. У меня
есть базар вот к этому, со жевачкой у роту... Хочу бурить нефть, газ и
копать кремний в ихней Силиконовой далине.
(возврат к Содержанию)

              * * * * * * *
    13. Титры к прогремевшему фильму "Аватар".

-Не's in. Jake, can you hear me? Can you hear me, Jake?
Redi. Jeyk, ken yu hier ay? Ken yu hier ay, Jeyk?
Готово. Джейк, ты меня слышишь? Ты меня слышишь, Джейк?
- Pupil reflex is good.
Pyupil refleks gud.
Зрачковый рефлекс в порядке.
- Pinna respons normal. How you feeling, Jake?
Respons of ier-konh-- normal. Hau yu fil, Jeyk?
Ушные раковины helikses реагируют. Как ты себя чувствуешь, Джейк?
(sadn Jeyk- вдруг Джейк)
- Hey, guys.
Hey, gays.
Привет, ребята.
- Welcome to your new body, Jake.
Velkam tu yu nyu bodi, Jeyk.
Добро пожаловать в новое тело, Джейк.
- Good!
Gud!
Отлично!
- Yeah, we're gonna take this nice and easy, Jake. And touch your thumb
to your fingers.
Ye, nau vi du ol nays en izi. Tach yu samb tu yu fingers.
(на англ. в thumb не читается последняя буква- [(т)сам], а "с"- шепелявое.
Но э-инг, ради сохранения похожести слов на письме, допускает
произношение [самб]. И так- ещё в нескольких словах.)

Теперь делаем всё спокойно, без спешки. Дотронься большим пальцем
до других.
- Yeah.
Vel.
Хорошо.
- Thumb to your fingers.
Samb tu yu fingers.
Дотронься до пальцев.
- No problem.
No problem.
Запросто.
- That's good. I can see you can remember that one.
Zis gud. Ay si yu ken remembe zet.
Прекрасно. Вижу, что ты запомнил.
- Got it.
Geted zis.
Ухватил.
- Well, if you want to sit up,- that's fine. Okey, good. Just take it nice and
slow, Jake. Good. Okey, well, no truncal ataxia, that's good.
Vel, if yu vont sit- zis fayn. Okey, gud, Jast du zis in nays en slou, Jeyk. Gud.
Okey, no trank-ataksia, zis gud.
Хорошо, если хочешь сесть- прекрасно. Так, но давай спокойно, Джейк.
Хорошо. Атаксии туловища нет, отлично.
(оба техника вместе)
- Are you feeling lightheaded or dizzy at all? You're wiggling your toes!
- Good. Good, Jake.
Yu fil laythed o dizi? Yu muv (vigl) yu toys! Gud. Gud, Jeyk.
Ты чувствуешь пустоту в голове или головокружение, а?
Ты двигаешь пальцами ног! Хорошо. Хорошо, Джейк.
(сам Джейк)
- That's great.
Zis greyt.
Это замечательно.
- Distal motor control is good. Good, Jake.
Motor funksia of ekstremitis gud. Vel du, Jeyk.
Двигательные функции конечностей в порядке. Молодец, Джейк.
 
 
Дотронься до пальцев!
 
 

- Are you feeling any numbness or pain?
Yu fil eni namb o peyn?
Ты чувствуешь онемение или боль?
- That's great, Jake. Hold on, now. Take it easy. Don't get ahead of
yourself, okay? There's a few more sensory motor reflex tests we need to run,
so take it easy.
Greyt, Jeyk. No hari. Izi, izi. No gou ehed of yuself, okey? Vi nid sam moo
tests of sensor motor reflekses, sou bi kalm.
Замечательно, Джейк. Не спеши. Спокойно. Не надо забегать вперед
себя, хорошо? Нам надо ещё несколько тестов на чувствительность
двигательных рефлексов, так что успокойся.
- Wait. Jake. Sit down, Jake. Jake!
Veyt. Jeyk. Sit daun, Jeyk. Jeyk!
Подожди. Джейк. Cядь, Джейк. Джейк!
- Listen to me. Jake! I need you to sit down. Jake!
Lisn ay, Jeyk! Ay nid yu sit daun. Jeyk!
Послушай, Джейк! Мне нужно, чтобы ты сел. Джейк!
(Джейк реагирует)
- It's okay.
Zis okey.
Всё хорошо.
- Buddy, listen to me.
Badi, lisn ay.
Дружище, послушай меня.
(Джейк о своём)
- It's all good. I got this.
Ol gud. Ay geted zis.
Всё хорошо. Я достиг этого.
- Jake, you need to sit down right now. Guys, get him back on the gurney now.
Jeyk, yu nid sit daun rayt nau. Gays, get hi bek on gerni.
Джейк, сядь сейчас же. Парни, возьмите его обратно на каталку.
- Listen to me. For your own safety, you need to sit down. You need time to
adjust to the avatar... Whoa! Jake! God, Jake, watch your tail.
Lisn ay. Fo yu oun seyf, yu nid sit daun. Yu nid taym fo ejast tu avatar... Ey!
God, Jeyk, voch yu teyl.
Послушай меня. Ради твоей же безопасности, ты должен сесть. Ты должен
привыкнуть к аватару… Эй! Джейк! Боже, Джейк, следи за хвостом!
(Джейк "отдакивается")
- Yeah!
Ye!
Да!
- Sedate! Sedate him! A thousand milligrams of Supitocam! Stet!
Sedativ! Sedat hi! Sauzend miligrams of Supitocam! Stet!
Успокоительное! Успокойте его! Тысячу кубиков Супитокама! Тут же!
(Джейк подбадривает остальных)
- Guys! Guys! Whoa! Whoa!
Gays! Gays! Ey! Ey!
Парни, парни! Эй!
- Jake. Come on. Jake! Listen to me. You're not used to your avatar body.
This is dangerous.
Jeyk. Kam on. Jeyk! Lisn ay. Yu no yused tu yu avatar-bodi. Zis deynjer.
Джейк. Ну же. Джейк! Послушай меня. Ты ещё не привык к своему
аватар-телу. Это опасно.
(Джейк не слышит увещеваний)
- This is great.
Zis greyt.
Это здорово.
- Jake? Jake, listen to me. Come on. They're gonna put you out.
Jeyk? Jeyk, lisn ay. Kam on. O zey vil put yu out.
Джейк! Послушай меня. Ну же. Не то они вырубят тебя...
(возврат к Содержанию)

              * * * * * * *

    14. Жуткое сообщение (системное) Windows 7 (Винды 7)
        и помощь форумчан.


  Сообщение жуткое и вы- в шоке... Тем более, любопытно, как поможет
вам в такой бедовой ситуации Espering.

  Итак, вот оно на экране вашего монитора- не дай-то бог!:
    Missing operating system

  Бррр!.. Знай вы англ. язык как- или почти как родной,- вы разместили
бы на англоязычном сайте, скажем, такой призыв о помощи:
  After starting my PC today, I was staring at a little message on my screen:
Missing operating system. At first I was a little bit shocked, but of course I
knew that this only means that either my disk has some small disk errors or
my master boot record is damaged.
(близко к тексту: Включив сегодня мой комп, я увидел на своём
экране маленькое сообщение: Отсутствие операционной системы.
  Сначала я был несколько шокирован, но мне, конечно, известно, что
это всего лишь означает, что либо мой диск имеет какие-то небольшие
дисковые ошибки, либо мой MBR повреждён.)


  Но вы не знаете англ. языка, но зато знаете Espering. Однако, с
перепугу вы разместили как раз на этом же форуме такое же своё
сообщение,
    не преминув извиниться за свой "диалект юниверсал-англ.-
эсперинг"- пускай гуру заинтригуются)
:
  Afte ay started my PC tedey, ay luked litl mesaj on skrin: Mising operat sistem.
Ferst ay bied in panik bat ofkos I nou zis mey bi onli if disk hev litl erors o
MBR demej.

  (В др. ситуации можно было бы перевести на эсперинг и служебные
фразы: Operat sistem mised и MBR-master but rekord. Кстати, обратили ли вы
внимание, что на эсперинге фраза оказалась короче на целую строку-
что немаловажно.)

  Ну как?! Вряд ли найдётся кто либо из мало-мальски знающих англ.- а
ведь мы сравниваем с ними!- кто бы не понял вас в такой супер-
серьёзной ситуации.

  Но если хотите, можете продолжить эту страшную историю
(невыдуманную- в англ. её части!).
    Вот один из любезных откликов на форуме:
I seen the missing operating system message about a month ago. The
strange part is it didn’t work for about a day. I didn’t feel like messing with
it, because I just had spent hours tweaking it to my liking. Anyway the next
day when I decided to fix it, I turned on my computer and it booted up
normal without me doing anything. Which is strange because I tried booting
it about a dozen times and got the error message each time. I still haven’t
figured out why it messed up.
  So maybe another possible fix is to give it a day!

(перевод близко к тексту, и не взирая на вольности в нём):
  Я видел такое сообщение около месяца назад. Странно, что этого не
было день тому. Я не хотел возиться с этим, так как уже потратил часы,
настраивая всё на свой вкус. Однако, на след. день, когда я решил
поправить это, я включил комп, и он загрузился нормально и без моего
вмешательства. Что странно, так как я пробовал загружаться дюжину
раз и получал это сообщение каждый раз. Даже не имею
представления, почему это происходит. Может, каким-то др.
настройкам посвятить ещё день!

  Вы просматриваете этот эмоциональный текст и тут же бегло
улавливаете его почти целиком на своём эсперинге (вы те же слова на
эсперинге разместили бы чуть иначе, но я показываю в том порядке, в
каком вы, читая, их улавливаете, т.е. вроде мысленного
синхронного перевода с англ. на эсперинг! ведь честно?!)
  Ay luked zis operat sistem mesaj ebaut mans bifo. Streynj zet
zis no vorked ebaut dey bifo. Ay no layk bizi zis, bikoz ay jast spend auers
tvik zis hau ay layk. Nekst dey ven ay desayded fiks zis, ay terned komp en hi
buted normal vizaut ay dued enising. Zis streynj bikoz ay trayed but ebaut
ten tayms en ay geted zis eror mesaj ich taym. Ay no imij vay zis demijed.
Perheps giv dey for enaze posebl fiks!

  Не правда ли, никакой потери смысла!

    И т.д., и т.д. Полсотни ответов вам!

  Забыв уже, что вы беседуете с англоговорящими форумчанами, вы
наконец получаете такой совет эксперта (он отрекомендовался
дальше, как веб-разработчик и основатель как раз этого технич. сайта,
и большой любитель программирования и дизайна. Это чтобы вы
отдавали себе полный отчёт, на каком уровне вы успешно общаетесь
на своём Эсперинге! Ну а, эксперт деликатно не замечает, что вы
иностранец)
:
Don't panic!
Unfortunately, the solution is not 42, so let’s find out what we can do about it!
  First of all, don’t panic! If you panic and do things without thinking about
consequences, you might damage your system and lose data. The solution
to this problem is usually very simple. Your hard drive might have disk
errors, therefore you are not able to start your system. This often happens
when you restart your PC during a boot-up secquence while it’s loading
safe-mode for example.
1. Find your Windows 7 DVD.
2. Start your PC, insert your Windows 7 DVD and hit a key when you are
asked to (to boot from DVD). It is possible that you have to change the boot
order in your BIOS to boot from DVD.
3. Follow the instructions on the screen, but don’t install Windows 7, instead
click on “Repair your computer“ и т.д.
 
 
Spring вместе с Espering!
 
 


  Вы со своим эсперингом всё поняли. Кто бы сомневался!

  Вам этот совет помог и вы благодарите на эсперинге:
- Senks fo help!!! (Спасибо за помощь!)

  А эксперт в свою очередь мысленно синхронно "переводит" для
себя: Thanks for the help!!! И не повёл бровью, даже не показал вида,
что обратил какое-то вообще внимание на ваше правописание, а
скорее всего и сам зная espering (хм...), да сайт-то его англоязычный.
  Не обратили внимание на это и прочие посетители сайта, видимо, по
той же причине: все знают espering, гм...

Но главное-то, вы убедились?! и поверили в espering?!

Так вперёд же! Только вперёд!

Вы знаете англ. язык компьютерный и англ. интернета. Возможно, и
бегло говорите на англ. и свободно читаете на высоком англ.
Тем более, почему бы ещё- и без всяких усилий!- не подхватить и
эсперинг- язык глобального общения!
Кто знает, где, когда и с кем сведёт судьба...


  Перепишите или распечатайте на принтере поразительно короткий
"эсперинг-урок" и раздавайте окружающим.
  Но в Интернете предлагайте только своим знакомым, ожидающим от
вас подобной услуги, дабы не плодить спам.
    Можете ссылаться на этот сайт: http://espering.narod.ru

  * Материалы сайта, в том числе и методички по эсперингу, можно и
нужно использовать всячески, но- просьба- с ссылками на оригинал.


(возврат к Содержанию)

Haвepx страницы

      * * * * * * *

На Главную стр.  Ещё об эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх языках  Урок э-инга  Переводы на э-инг  Скачать  Форум  Послесловие

Карта сайта

Персональные стр.:  Fedотека  Взяток  Вопрос-Ответ  Слово и... дело  Всячина  Оселок толмача  Eщё!

      © Espering, 2011