| Espering- universal simple English. Эсперинг- самый простой вариант англ. языка. Не вместо него, а рядом с ним. И для всех поголовно на планете. Поэтому даже впереди англ. | Оригинал неверен по отношению к переводу. Хорхе Луис Борхес | ||||
На Главную стр. Ещё об эсперинге Отзывы Разное на 3-ёх языках Урок э-инга Форум Послесловие Карта сайта Персональные стр.: Fedотека Взяток Вопрос-Ответ Слово и... дело Всячина Оселок толмача Eщё! Ещё персональных стр.: Cловодром Лингво-ринг приглашаем приглашаем * * * * * * * | |||||
Художественные переводы на эсперинг- такие же лёгкие, как и сам этот простой англ. язык. Подключайтесь все! Весёлая работёнка! | Содержание (с переходами и возвратом к нему):
1. Переводы прозы на эсперинг. 2. Переводы поэзии на э-инг. 3. Разные переводы на э-инг. (переводы интересных статей, сказок, афоризмов, анекдотов и т.д., и т.п. А также всё для детей) * переводы на эсперинг с любых языков, включая и англ. В конце переводов даются их словарики или рядом- параллельные тексты. Уверяю вас, перевод на эсперинг- вы же помните: всеобщий! простой! англ.! язык- чертовски увлекательное дело! Мало выкинуть артикли и прочие "лишние слова" вместе с кучей ненужных букв,- надо ещё и оставить самые понятные слова и добавить ещё больше своих таких же слов. Вот в чём соль. И вы уже догадались. Микеланджело Буонарроти: "Я беру глыбу мрамора и отсекаю всё лишнее..." Вот только добавить к мрамору великий итальянец уже ничего не мог. Отчего у его Давида спина и круп оказались плоскими. Но ведь мы можем к англ. языку добавить эсперинг! Сохранив остроту мысли! (из размышлизмов первого переводчика на эсперинг) В Меню Главн. стр. этого сайта, в "Ещё об Эсперинге"- вы можете почитать лёгкие миниатюры и о процессе переводов на новый и простой всеобщий англ. язык- эсперинг, например: "О переводах на эсперинг: денежных и литературных". Или вот: "Я к вам пишу..." И немало любопытного в этой же связи в "Разное на 3-ёх языках"- там же в Меню). Даже неплохо знающие англ., однако, вовсе не читают на нём книг. Нет того же удовольствия, как при чтении на родном языке. А уж недостаточно знающим язык даже и в голову не придёт открыть книгу на англ. Прямо убивают эти странные обороты, нафаршированные балластом: артиклями, служебными слова, да и просто незнакомыми словами, за переводом которых то и дело надо нырять в словарь... Какое уж это "художественное" чтение?!. Другое дело чтиво на эсперинге. Лишнего в тексте- ничего абсолютно! Предложения короткие! Слова тоже! Поэтому поначалу незнакомые слова- по мере их лёгкого запоминания уже не путаются в голове. Знай читай себе текст, который как 2 капли воды похож на живой пересказ любого рассказчика, как и сам рассказывал бы его- простыми словами, но без пропусков в оригинале! Выходит... и книгу прочитал! Благодаря такому чтению- тренингу в эсперинге, переломится и отвращение к чтению на любом др. языке, включая и англ., если уж придётся их изучать. Вот и ещё польза от эсперинга! Остаётся только засучить рукава, друзья! Итак: 1. Проза: Содержание: (с переходами и возвратом к нему или к общему Содержанию) Работа продолжается. Присоединяйтесь, друзья! 1. Jeyms Heriot "Ol kriches..." перевод на э-инг 4-ёх сборников коротких рассказов: Джэймс Хэрриот, "О всех созданиях..." Записки ветеринара. Пока 3 весёлых рассказа. Кто больше?! Duel (book I, chapter 50) * Дуэль (I-ая книга, глава 50), tr. Espering, перев. Эсперинга. (с поабзацным словарём) Litl ket of kolonel Bozuort (b.II, ch. 23), tr. Tatyana Sch., * Кошечка полковника Бозуорта (II-ая кн., гл. 23), перев. Татьяны Щ. (с параллельным русск. текстом) Finger in bandazh (b. I, ch. 37) * Забинтованный палец (I-ая кн., гл. 37), traduk of Nadezhda A., перев. Надежды А. (с параллельным русск. текстом) эта ссылка ждёт вашего перевода! И вашего имени. эта ссылка ждёт вашего перевода! И вашего имени. (возврат к Содержанию Прозы) (возврат к общему Содержанию) * * * * * * * Jeyms Heriot "Ol kriches, greyt en smol". Перевод с англ. на э-инг Эсперинга. Duel (chapter 50) * Дуэль (глава 50). ( * числа в скобках- десятки слов в Словарике в конце рассказа, но не по алфавиту, а в порядке следования в тексте и по абзацам! А некоторые из этих чисел- ещё и ссылки, отправлющие к нужной десятке в Словарике!)
1 No sens fo milioner fil futbol pul-kupons of totalizator. Bat fo Harold zis afer bied van of (10) fors motiv in layf. Zis meyked ferm bond bitvin vi. Sou hi (20) divouted tu puls, Harold noued nasing ebaut futbol. Hi never sied match, en hi no bied eybl neym (30) singl pleyer in futbol lig. En ven hi faynded zet ay ken diskus viz (40) nolij no onli ebaut strong tims bat iven ebaut vik tims, zen respekt of hi tu ay bikamed (50) vayd-ays respekt en edmayr. 2 Ofkoz vi ferst mited senk tu animals of hi. Hi heved rich asortiment of dogs, kets, rabits, berds en goldfishes, zet meyked ay (60) frekvent vizitor in dast vila of hi viz Viktorian smol tauers. Ven ay ferst sied hi zen sirkomstanses of vizit bied yuzhual: o foks teryer kated fut o (70) old grey ket heved trabl viz sinusit, bat litl leyt ay bigined vander. Hi koled ay sou ofn in (80) vensdey bat ikskyuz bied sou trivial zet ay bigined serioz saspekt zet nasing rong viz animals, bat hie bied difikalts viz (90) "Nayn Rezultats" o "Izi Siks" of Harold. 3 Ay no absolut shue bat bied streynj hau hi olvez risived ay viz seym vords: "A, mister Heriot, hau puls of yu?" En ven vans ay (100) vined sikstin shilings on Sri Drous, Harold- vot ay never vil forget- luked viz no biliv on post-order. Zet bied onli taym ay vined bat no (110) diferens- ay bied orakul, supermen. Harold no taym vined enising, never. In zet dey ebaut ay tel ay bied zee fo bich of hi. Shi jast heved paps en bied no (120) vel. Bat bikoz zis dey no bied vensdey ay desayded zet real vil bi samsing serioz. En ay haried tu zee. Harold gived ay yuzhual velkam. Voys of hi bied atraktiv: (130) laud, melou saund, no hari, ekspresiv ez voys of bishop. En ay sinked hau od hier neyms of futbol tims ez (140) if from cherch katedra viz akords of organ. "Ay nid yu edvays, mister Heriot,"- hi bigined ven vi pased kichen en entered in (150) long bed lit koridor. "Ay vari hu vil bi viner: Sanderlend o Aston-Vili?" Ay stoped en meyk from ayself dip drim reflekt. En Harold luked ay (160) viz enksayt. "Vot tel yu, mister Harold,"- ay prononsed viz otoritet.- "Sanderlend hev gud chanses bat ay nou from rayt sors zet ant of Reych Karter layt (170) il. En zis vil ken afekt on hi geym zis setedey." Harold ez foled in depres en noded hi hed in lou (180) spirit. Zen hi luked on ay viz atent en lafed: "A, mister Heriot, yu egeyn pley jok viz ay." Hi presed ay hend en kontined vok viz (190) bas layt laf. 4 Vi voked raund en raund in labirint of dark koridors viz spayder veb zet henged evrivee ez in jungl...(200) Afte ol vi entered in litl hanter rum. Zee ay sied lou vud bed fo dog. En on bed ay sied patsient of ay. In van moment ay rekognayzed in shi (210) enormes dog zet ay sied sevrel tayms in yard vee shi jamped ez hors. Ay stil no trited shi bat prezens of shi hie demijed (220) teori of ay zet in big haus yu vil never faynd big dogs. In vizaut namber of tayms ay observed ez bul mastif, old inglish o german ship dogs katapulted (230) from smol bek hats en puled afte zeyself on end of kord ouvners of zey. Bat in (240) speyshes rums of grand privat rezidens yu vil si nasing bat veri smol border teryer o tini jek rasels. Ofkoz Harold mast bi original. Hi peted (250) hed of bich. "Shi heved papis yestedey en shi geted nasti dark pus sikrishns. Shi it (260) vel bat ay vont yu luk shi." Greyt dog ez moust of big brid bi flegma. En zis iven no muved ven ay teyked shi temperatur. Shi layed on (270) sayd en lisned viz plezhe skvils of shi famil. En layk blaynd kriches klaymed van on azer fo(280) get svel tits. 5 "Yes, shi heved slayt fever en yu rayt ebaut bed sikrishns." Ay jentl (290) palpated long holou of flenk. "Ay no sink zet zee bi enaze pap bat vil bi vel chek insayd shi." Ay vont bi shue. Ken yu bring sam (300) vorm voter, soup en tauel, pliz." Ven dor klouzed bihaynd Harold ay luked eraund (310)gan rum. Zis rum no bied moo big zen stor-rum en zee ay no sied no van gan. Bikoz Harold in prinsip no kiled enising. Hi (320) iven heved idiosinkrasia tu hant. Bihaynd glas of bukkeys ay stop glans on old baund volums of ''Blekvuds Magazin" en (330) idil ''Kantri layf". En simed tu ay zet zee sam flay svinged veb en bazed... Ay stended hie meybi ten minuts en vandered vee Harold bied (340) mis ol zis taym. Zen ay slou terned evey fo luk sru dast glas old print on vol. Yuzhual hant (350) sena: hors viz hanter on horsbek flayed ouve strim. En ay in nekst taym seted maynd on(360) solv pazl: vay zey olvez dro zis horses in horizontal flayt viz sach long legs. En ay bigined (370) reflekt: real en... Sadn ay hiered eni saund from bihaynd bek of ay. Zis bied feynt dip (380) graul ez if rambl of far distans sander bihaynd zis hors on print o of tigr from bihaynd bek of hanter on hors-bek. 6 Ay terned raund en sied ez bich rayzed (390) veri slou from shi bed. Bat shi no rayzed ez o normal dog. Simed zet enivan lifted shi bay strings from siling. Legs of shi streytened ez in slou sinema kadrs. In hed of ay (400) fleshed seym sout ez in hed of dog: no bied nesesit tern bay bek tu bist of prey viz zis rigid bodi en evri heer vertikal. Ol zis taym shi gleered on ay (410) vizaut blink en ferst in layf ay andestended vot min of bleyz-ays. Onli vans ay sied enising layk on zis on kaver of old buk "Dog of Baskervils". Zen ay sinked zet (420) peynter bied vizaut braydl fantast. En nau hie ay egeyn sied seym yelou fayr in tu ays fiks on ay. Bich sinked zet ay vont teyk paps of shi. Vel bat (430) master of shi goued evey en zee onli zis streynj stend en prepeer enising no gud. Van sing bied shue: afte van-tu sekunds shi vil srou on ay. Ay (440) bles lak zet ay bay chans stended olmost bay dor. Veri keerful ay bigined inch bay inch muved left hend of ay tu direkt hendl of dor. Bat dog (450) olredi olmost rayzed en simed tu ay zet legs of shi bied moo long zen of hors. En shi kontined graul onli moo laud en simed tu ay zet from chest of shi goued aut horor hiself. Ay olmost riched hendl of dor bat meyked eror ven tu kvik (460) keched hendl. Ekzakt zet moment ez ay tached metal bich olredi flayed from bed of shi layk zet hors on print bat viz spid of roket. En tused of shi klouzed on rist of ay. Ay samped on hed of shi viz rayt (470) fist en shi rilised arm bat sized left say of ay ebav ni. Ay skrimed bat hiered ay oun (480) houl zet moo fraytened ayself zen dog. Ay no nou vot vil ken bi imedyet futur of ay if ay no mited singl in zis rum old fragil cheer. En zis cheer (490) seyved layf of ay. Ez if bich tayered krek leg of ay shi sadn liped tu feys of ay bat ay ripeled atak viz cheer. (500) Rest of stey in hant rum of tu person: ay en fyuri dog- zis bied ez sort of parodi of layns-teym in sirk aytem. Vizaut daut ol zis bied veri komik en iven no-redi tu laf men vil pis of (510) laud lafter, bat ay bied klous tu zis of fier. 7 Meni yiers leyt ay regreted ebaut zis mis chans. Bat in zet sevrel minuts ay vil (520) prefer bi partner in eni epizod of katastrof onli vizaut zis hyuj animal zet verl eraund ay in nerou rum, en blad flou daun on leg of ay, en onli (530) vepon of ay zis old fibl cheer zet olmost breyked tu pises. No, ay veri vel remembered zet ay no filed nasing layk laf. En sam moo zet ay remembered zet med ays opozit feys of ay. En sam moo- zet (540) tuses... Paps zet geted engri bikoz charm en dilayt sors of vorm en nurish sadn disepiered,- zey ol nau krouled ez (550) blaynds ekros bed en skviked viz ol fors of voys. Zis veyl onli spered bich en viz intens of veyl atak of shi bikamed moo fyueri. (560) Evri fyu sekunds shi lounched et ay en ay pransed en pouked cheer egeynst shi in best maner of sirk. Vans shi bied sakses en pres ay egeynst (570) vol en rayzed on bek legs of shi sou bikamed ez tol ez ay, en ay from short distans kened edmayr en in seym taym kaunt ol tuses in geyp snarl jo of shi. En in seym moment zis cheer of ay veered viz final (580) funeral kresh. Bich olredi kranched tu of kros-pises en shortened ol of legs of cheer. En ay trayed no sink ebaut vot vil hepen ven ay steyed viz singl triming of sit. In iers of ay saunded akords of flamenko en in (590) hed of ay fleshed sout: vil bi korida... Bat ay no heved taym fo korida ring. Insted of svord of matador arm of ay sadn keched hendl of dor on vot ay foled viz bek of ay. Ay gived final frayten (600) shaut srued rimeyns of zet vot bied cheer et dog en slip aut in koridor. Zen ay slemed dor bihaynd ay en lined egeynst dor viz bek of ay. En et seym taym ay filed ez panel of dor kvivered from hevi blou ander veyt of masiv bodi of animal zet (610) sroued shiself egeynst vud. Ay sited on flor viz bek of ay egeynst vol of koridor ven ander pents eraund ankls of ay ekzamened blid vaunds. Sadn ay sied ekros far end of long koridor ez Harold slou pased enivee, in arms viz (620) beysn en slayt stim from vorm voter en viz tauel on shoulde. En nau ay gesed vay hi no bied sou long: hi ol zis taym ekzakt layk jast nau tremped elong ol koridors vee hi simpl luzed vey in haus of hi o moust probebl in absent- maynd (630) veyed vot tim chuz fo loteri "Fo evey". In Skeydeyl Haus (haus of veterinars) ay safered sam mok remarks ebaut nyu si-men vok of ay bat ven in bedrum Zigfrid (koleg en senyor kompanyon of Jeyms) ekzamened leg zen smayl of hi lived feys of hi. "God viz vi!" Hi meyk in frayt lou vistl. "O, Jeyms! Vi ofn (640) meyk joks ebaut vot sevij dog ken du tu vi in van blek dey. Vel, ay nau tel tu yu, boy: zis dem olmost hepened viz yu." * * * * * * * (возврат к cодержанию Прозы) (возврат к общему Содержанию) Duel, Jeyms Heriot "Ol kriches, greyt en smol":
Espering- Rusia(Russian)- Inglish(English) Эсперинг-Русско-Английский Vokabular-Словарик-Vocabulary. 670 vords-слов-words. ( * не по алфавиту, а в порядке следования в тексте и для каждого большого абзаца, т.е. копаться-рыскать в словаре не надо! Числа в тексте (в скобках и иногда с ссылкой!)- соответствуют таким же в Словарике, отмечая десятки слов и границы их поиска): | ||||
| Начало: sens- смысл- sense. fil- заполнять- fill. pul- пул, пулька (ставка в азартн. играх; здесь: лотерейные билеты; -pool. bat- но- but. fo- для- for. zis- это- this. afer- занятие, дело- affair. bied- прош. вр. от bi- быть-- was (be, been; даются для сравнения формы прош. и наст. вр.) van- один, -а, -о-- one. 10 fors- сильный- force. in- в (предлог)- in. layf- жизнь- life. meyked- прош. вр. от meyk- делать-- made (make) ferm- крепкая- firm. bond- сязь- bond. bitvin- между- between. vi- нами (мы, нас)- we, us. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | 20 sou- хотя- though. hi- он (его, ему и т.д.)- he (his, him...) divouted- предавался (прош. вр. от divout- предаваться, посвящать себя)-- devote. tu- предлог направления и соответств. русск. дательн. падежу: предавался чему...-- to. noued- знал (прош. вр. от nou- знать)- knew (know, known). nasing- ничего- nothing. ebaut- о, об- about. never- никогда- never. sied- видел (прош. вр. от si- смотреть, видеть)-- saw (see, seen). en- и (союз)- and. eybl- способен (-ый)-- able. neym- назвать- name. 30 singl- одного (один, единный (здесь отрицание: "он не способен был назвать... ни одного")- single. pleyer- игрок- player. lig- лига (футбольная)- league. ven- когда- when. faynded- обнаружил (прош. вр. от faynd- обнаружить, найти)-- found (find). | zet- что- that. ay- я, мой, мне...- I (a на англ. ещё и me, mine). ken- могу, мочь- can. diskus- рассуждать- discuss. viz- с (предлог)- with. 40 nolij- знание- knowledge. onli- только (здесь: no onli- не только)- only. ebaut- о, об (предлог)- about. strong- сильные (-ый, -ая и т.п.)- strong. tims- команды (множ. число от tim-команда)- - team. bat- но- but. iven- даже- even. vik- слабые (-ый и т.д.)- weak. zen- тогда- then. respekt- уважение- respeсt. bikamed- стало (прош. вр. от bikam- стать, сделаться)-- become (became). 50 vayd-ays- "широко(vayd) открытые глаза (ays)"-- wide-eyes; (* vayd-ays respekt- здесь: "уважение с широко-раскр. глазами", т.е. почте- ние с восторженным благоговением). edmayr- восхищение- admire. |
| 2-ой абзац: ofkoz- конечно- of course. ferst- впервые, первый- first. mited- встретились (прош. вр. от mit- встретиться- met (meet). senk- благодаря (спасибо)- thanks to, thank. animals- множ. ч. от animal- животное-- animals (animal). of- его (предлог- из, от и т.д., и соответств. русск. родит. падежу "кого-чего", как здесь (а так же- творительному)- of. rich- богатый- rich. dogs, kets, rabits, berds en goldfishes- собаки, кошки, кролики, птицы и золотые рыбки. 60 frekvent- часто (частый)- frequent. dast- пыльный, -ая-- dust. vila- вилла- villa. smol- маленький, -ая-- small. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | tauers- множ. от tauer- башня- towers (tower). zen- тогда (ven-когда)-- then. sekemstanses- множ. ч. от sekemstans- обстоятельсто-- circumstance. yuzhual [Южуал]- обычный, обыкновенный- usual ['ju:ʒuəl]. o- или- or. kated- порезал (прош. вр. от kat- порезать)-- cut (cut). fut- нога- foot. 70 old- старый- old. grey- серый- gray. trabl- хлопоты, беспокойство- trouble. sinusit- синусит, насморк-- sinusitis. litl leyt- немного позже (litl- немного, маленький; leyt- позже, поздний)-- a little; late. bigined- начал (прош. вр. от bigin- начинать- began (begun; begin). vander- удивляться- wonder. koled- прош. от kol- звaть-- call. | sou- так, столь- so. ofn- часто- often. 80 vensdey- среда (день недели)- Wednesday. ikskyus- оправдание, извинение- excuse. trivial- тривиальный- trivial. serioz- серьёзно, -ый- seriously (serious). saspekt- подозревать- suspect. rong- неправильный; здесь: "ничего такого"- wrong. hie- здесь- here. difikalts- множ. ч. от difikalt- трудность-- difficulties (difficulty). "Nayn Rezultats"- что-то вроде "Девять Очков" ("9 Результатов")-- Nine Results. "Izi Siks"- нечто вроде "Лёгкая Шестёрка" ("Лёгкие 6")-- Easy Six. 90 шесть-6- siks; девять-9- nayn; и уже было: один-1-van. А ещё: Два, три, четыре, пять-2, 3, 4, 5- tu, sri, fo, fayv. Семь, восемь, десять- 7, 8, 10- seven, eyt [эйт], ten. |
| 3-ий абзац: shue- уверен, (-ный); здесь: "я не полно- стью (не абсолютно) в этом уверен, но..." -- sure. streynj- странно- strange. hau- как- how. olvez всегда- always. risived- принимал (здесь можно: встречал); прош. вр. от risiv-- received (receive). seym- теми же самыми (тот же самый)- same. vords- множ. ч. от vord- слово- words (word). puls of yu- здесь: ваши ставки- pools of you. vans- один раз, однажды- once. 100 vined- выиграл (прош. вр. от vin- выграть)-- won (win). sikstin- 16 (шиллингов)- sixteen. Sri Dros- здесь вроде ставка "3 Ничьи" (dro- ничья, жеребьёвка и т.д.)-- draw. never- никогда- never. forget- забыть (здесь: "никогда не забуду")-- forget. luked- смотрел (прош. вр. от luk- смот- реть)-- look. biliv- верить (здесь: "не веря (своим глазам)")- believe. post-order- почтовое извещение- postal order. onli- только- only [Оунли]. taym- раз- time. 110 diferens- здесь: "но без разницы", "но неважно", "но не имело значения"; diferens- разница-- difference. orakul- оракул ("вещун", предсказа- тель)-- oracle. enising- ничего, ничто- anything. dey- день- day. tel- рассказываю, рассказывать- tell. bich- сука (собака)- bitch. shi- она- she. jast- как раз (здесь: "jast heved"- "как раз заимела (обзавелась)")- just. heved- имела (прош. вр. от hev- иметь)- - had (have). paps- щенки (множ. ч. от pap)-- pups (pup). (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | 120 vel- хороший, но и здоровый (здесь: "bied no vel"- букв. "была не хорошо", т.е. "была не в порядке (нездорова!)")- well. bikoz- потому что, так как- because. vensdey- среда- wednesday. desayded- решил (прош. вр. от desayd- решать)-- decided (decide). in real- на самом деле- really. samsing- что-то- something. haried- поторопился (прош. вр. от hari- спешить, торопиться)-- hurried (hurry). velkam- радушный приём- welcome. voys- голос- voice. atraktiv- atractive- привлекательный. 130 laud- громкий- loud. melou- сочный- mellow. saund- звук- sound. (no) hari- (не) торопливый- hurry. bishop- епископ- bishop. sinked- подумал (прош. вр. от sink- думать)-- thought (think). od- странно, -ый- odd. hier- слышать- hear. neyms- имена (множ. ч. от имя- neym)-- names (name). tims- команды (множ. ч. от команда- tim)-- teams (team). 140 if- если (бы)- if. from- с (предлог)- from. cherch- церковь- church. katedra- кафедра (церковная), амвон. organ- орган- organ. nid- нужен (необходим)- need. edvays- совет- advice. pased- проходили (прош. вр. от pas- проходить)-- passed (pass). kichen- кухная- kitchen. entered- вошли (прош. вр. от enter- входить)-- entered (enter). 150 long- длинный- long. bed lit- плохо освещённый- bad, lit. vari- беспокоит, мучает (меня)- worry. viner- победитель- winner. stoped- остановился (прош. вр. от stop- остановиться)-- stop. meyked- сделал (прош. от meyk- делать; здесь букв. "сделал из себя", т.е. "изо- бразил собой")-- made (make). from- из (предлог)- from. | 160 ayself- себя- myself. dip- глубокая (здесь: задумчивость). drim- мечтательная- dream. reflekt- размышление- reflection. viz- с (предлог)- with. enksayt- беспокойство. тревога- anxiety (*англ. заимств. это слово выглядит прилично, но звучит очень грубо: [энгзАйэти] ). prononsed- произнёс (прош. вр. от pronons- произнести)- pronounce. otoritet- авторитет (англ. authority [осОрити]- с шепелявым "с" ). gud- хороший, -ие (англ. good). chans(es)- шанс(ы) (англ. chance(s). nou- знаю ("мне известно")- know. (англ. know). rayt- правильный (зд. "из верного исто- чника"; англ. right). sors- источник (англ. source). ant- тётушка- aunt. layt- слегка (англ. light). 170 il- больной, -ая; зд.: "слегка больна". ken- может (англ. can [кэн] ). afekt- отразиться (англ. affect). geym- игра (англ. game). setedey- суббота (англ.Saturday). foled- впал (англ. прош. вр. от fall- fell). depres- депрессия. noded- покачал. hed- голова (англ. head). lou- унылый (англ. low). 180 spirit- дух, настроение. atent- внимание (зд. "внимательно"). lafed- рассмеялся (англ. laughed- от laugh [ла:ф] ). egeyn- снова, опять (англ. again). pley- играть, забавляться (играю; зд.: "вы играете"). jok- шутка, шутить, подшучивать- - joke [джОук] ). presed- пожал. hend- рука- hand). kontined- продолжил. vok- идти. chakl- усмешка- сhuckle- посмеи- ваться, хихикать). 190 bas layt laf- букв. "басистый лёгкий смех" или: "басистый смешок". |
| 4-ый абзац: voked- прош. от vok (англ. walk-прогул- ка, идти, гулять), но зд. с raund (вокруг)- "покружили"- walk. raund- вокруг. dark- тёмный. spayder- паук, "паучья". veb- паутина. henged- висела (heng- это англ. hang, но прош. вр. hung, потому что неправ. глагол. В э-инге все глаголы "правиль- ные"!) evrivee-повсюду, везде- everywhere (слово на э-инге может удивить, но вот "алфавитная" англ. транскрипция его- [evriwee]! ). jungl- джунгли- jungle. 200 afte- после-- after. ol- всё (зд.: "после всего")-- all. entered- вошли. hanter- охотник, -чья. rum- комната-- room [rum]. lou- низкая-- low. vud- деревянная- wood. bed- кровать, -ка-- bed. patsient [пациЭнт]- пациент-- patient, но [пЭйшнт]. rekognayzed- узнал. 210 enormes- огромный. sevrel- несколько. tayms- раз-- times. yard- двор. jamped- прыгала. ez- как- as. hors- лошадь. stil- ещё пока. trited- лечил (зд.: "я её ещё и не лечил, но..."). 220 teori- теория-- theory, но... [(т)сИэри]. prezens- присутствие. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | hie- здесь- here. demijed- наносила урон (зд. "урон моей теории"). big- большой. haus- дом- house. never- никогда. faynd- найти. vizaut- без (зд.: "бесчисленное число раз"). namber- число. observed- наблюдал. bul mastif, old inglish o german- породы огромных псов. ship dogs- пастушьи овчарки ("овечьи"- ship- овца-- англ. sheep). katapulted- катапультировали, т.е. вы- летали. 230 from- из-- from. smol- маленький- small. bek- задний (далее будет ещё "спина")- - back. hats- хижины (зд.: "лачуги")-- huts. puled- тащили, волочили. afte- за-- after. zeyself- себя (зд.: "за собой")- theyself. end- конец- end. kord- верёвка, привязь- cord. ouvners- владельцы- owners. 240 speyshes- обширные, просторные- - spacious. grand- величественный, -е, грандиоз- ные. privat- частный, -ые. rezidens- резиденции. veri- очень -very. o- или-- or. border teryer o tini jek rasels- породы крошечных (tini-- tiny) собачек. ofkoz- конечно- of course. mast- должен- must. papis- щенки-- puppies (множ. ч. от puppy, далее ещё pup). | original [оригинАл]- оригинал-- original и... [орИдженэл]. peted- похлопал. 250 hed- голов-- head. bich- сука (собака)- bitch. yestedey- вчера. geted- заимела- got. nasti- скверный, ые-- nasty. dark- тёмный, -ые. pus (можно pas)- гной, -ный, -е-- англ. pus. sikrishns- выделения-- secretions [именно "сикрИшнс"]. it- есть, кушать-- eat [i:t], а it- неодушевл. III лица- в э-инге просто нет (он, она, оно- hi, shi)! 260 vel- хорошо- well. greyt- большой, -ие и т.д. moust- большинство. brid- порода. flegma-"флегма", флегматична, -ая, -ые. iven- даже-- even. no muved- не пошевелилась. teyked- брал, т.е. измерял её темпера- туру. temperatur-- англ. temperature и... [тЭмприче]. layed- лежала (a прош. вр. от англ. "лежать"- lie: lay, lain). 270 sayd- бок-- side. lisned- слушала (на англ. listened). plezhe [плЭже]- удовольствие-- pleasure [плЭже]. skvils- писк, -и, попискивания- squeal. famil- семья. layk- подобно, похоже на- like. blaynd- слепой, -ые-- blind. kriches- создания- creatures. klaymed- влезали- climbed. van on azer- один на др. 280 get- достичь, добраться. svel- набухший, -ие-- swollen от swell. tits- соски- teats. |
| 5-ый абзац: yes- да- yes. hev- иметь (shi hev- у неё)- have. slayt- маленькая, незначительная- slight. fever- лихорадка. rayt- yu rayt- вы правы-- right. sikrishns- выделения- secretions. jentl- мягко, нежно. 290 palpated- прощупал. long- длинная. holou- впалость- hollow. flenk- сбоку. sink- думаю, думать- think. enaze- другой, ещё один-- another. chek- проверить. insayd- внутри. shue- уверенный- sure. bring- принести. 300 vorm- тёплая, -ый. voter- вода-- water. soup- мыло-- soap. tauel- полотенце- towel. pliz- пожалуйста-- please. dor- дверь- door. klouzed- закрылась- closed. bihaynd- за (ним)- behind. luked- посмотрел, осмотрелся- looked. eraund- кругом, вокруг-- around. 310 gan- оружейная, ружьё- gun. rum- комната-- room. no moo- не более. big- большая. zen- чем-- than. stor-rum-- кладовка. no van- ни одного-- one. gan- ружьё. bikoz- потому что- because. no kiled- не убил. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | enising- ничего- anything. 320 iven- даже. idiosinkrasia- идиосинкразия. bihaynd- за. glas- стеклом. bukkeys- книжн.(buk-- book) шкаф. stop- остановил. glans- взгляд. baund- переплетенные. volums- тома. ''Blekvuds Magazin"- название журнала. 330 idil- идиллический. ''Kantri layf"- название журнала- "Сельcкая жизнь". simed- показалось- (it) seemed (to...). flay- муха-- fly. svinged- раскачивала- swinged. veb- паутина- web. bazed- жужжала- buzzed. stended- стоял. meybi- может, может быть-- maybe. vandered- дивился, удивлялся. 340 mis- запропал, пропал- miss. slou- медленно- slow. terned- отвернулся (вместе с evey). (evey- прочь-- away). sru- сквозь, через- through. dast- пыльное (стекло), -ый и т.д. print- гравюра. vol- стена- wall. yuzhual- обыкновенная- usual [ju:3ue(a)l]. 350 sena- сцена- scene [си:н]; из 4-ёх род- ственных слов на sce-: сценарий-"синА:-риоу" и декорации- "сИнэ-ри",- видно, что э-инг вариант сцена-sena оптимальнее sin, кот. ещё и "грех". К тому же, и "международнее" (эсперанто: sceno-"сцэно"). hors-лошадь- horse. hanter- охотник. | horsbek- на спине лошади, верхом. flayed- перелетала. ouve- над. strim- ручей. nekst taym- очередной раз. seted maynd- букв. "настроил ум", т.е. стал обдумывать решение головоломки. 360 solv- решение. pazl- головоломка, пазл-- puzzle. vay- почему-- why. zey- они- they. olvez- всегда- always. dro- рисуют- draw. flayt- полёт (летит). sach- столь, так. legs- ноги. bigined- начал-- англ. неправильн. фор- мы прош. вр. began, begun от begin. 370 reflekt- размышлять. real- реальность. sadn- вдруг- sudden(ly). hiered- услышал. eni- какой-то-- any. saund- звук-- sound. from- из-за. bihaynd bek- "позади спины". feynt- слабый-- faint. dip- низкое,-ий (о звуке)- deep. 380 graul- рычание- growl. ez if- как если б. rambl- громыхание- rumble. far- далёкое, -ий. distans- расстояние (far distant- отдалён- ный). sander- гром-- thunder. tigr- тигр- tiger [тАйджер]. hors-bek-- на спине лошади, верхом. terned raund- повернулся. rayzed- поднималась, приподнималась. |
| 6-oй абзац: 390 veri- очень. slou- медленно. simed- казалось. enivan- кто-то-- anyone. lifted- поднимал. bay- предлог русск. творит. падежа (с помощью, посредством)-- by. strings- струны. siling- потолок- ceilling. streytened- выпрямлялась-, верхом- - straightened. slou sinema kadrs- замедленные кинокадры. hed- голова. 400 fleshed- сверкнула (мысль). seym- та же-- same. sout- мысль- thought. no bied nesesit- не надо было (букв. "не было необходимости"- necessary). bay bek- спиной (поворачиваться). bist of prey- дикий зверь. rigid- ригидное, скованное, налившееся твердью. bodi- тело- body. evri heer vertikal- зд.: "дыбом" (букв. "каждый волосок вертикально"). gleered- свирепо уставилась- glared. 410 vizaut- не, без. blink- мигать, -ание. andestended- понял. min- значение- meaning. bleyz-ays-- горящие, пылающие глаза. enising layk- нечто подобное. kaver- обложка. buk- книга-- book. "Dog of Baskervils"- название книги "Собака Баскервиллей". sinked- думал. 420 peynter- художник. vizaut braydl- бeзудержный, необузданный. fantast- фантазёр. nau hie- теперь же здесь. egeyn- снова. seym yelou fayr- тот же жёлтый огонь. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | in tu ays fiks- в 2-ух глазах, уставившихся. teyk- взять, забрать. paps- щёнят. vel- ну судите сами. 430 master- хозяин. goued evey- удалился. streynj- чужак. stend- стоит. prepeer- готовится. enising- к чему-то. no gud- нехорошее. van sing bied shue- одно было несомненно. afte van-tu sekunds- через 1-2 секунды. vil srou- будущ. вр.: бросится. 440 bles lak- благославляю судьбу. bay chans- случайно-- by chance. stended- стоял. olmost bay dor- почти у самой двери- - almost [О:лмоуст]. keerful- осторожно. inch bay inch- дюйм за дюймом. muved- продвигал. left hend- левую руку. tu direkt- в направлении. hendl of dor- ручка двери. 450 olredi- уже-- already. kontined- продолжала. graul- рычать-- growl. chest- грудь. goued aut- исходил. horor hiself- сам кошмар, ужас. riched- достиг. meyked- совершил, сделал. eror- ошибку. tu kvik- слишком быстро-- too quick. 460 keched- ухватился, схватил- - англ. caught от catch. ekzakt- точно- exact [игзЭкт]. tached- коснулся. flayed- взмыла. spid- скорость. roket- ракета. tuses- зубы- англ. зуб- tooth [ту:(т)с], но зубы- teeth [ти:(т)с]. klouzed- сомкнулись. rist- запястье- wrist. | samped- нанёс тяжёлый удар- thumped. 470 fist- кулак. rilised- освободила. arm- рука. sized- схватила. say- бедро- thigh. ebav- выше, над. ni- колено- knee. skrimed- взвизгнул. hiered- услыхал. onli oun- только собственный- - only own. 480 houl- вой-- howl. fraytened- напугал. ayself- меня самого. imedyet- незамедлительное (будущее)- - immediate. futur- будущее. mited- натолкнулся. singl- единственный. old- старый. fragil- хрупкий. cheer- стул-- chair. 490 seyved- спас. layf- жизнь-- life. ez if- как- будто, как если бы. tayered- устала- tired. krek- зд. "грызть с треском"-- crack. leg- нога. sadn- вдруг. liped- прыгнула- leaped. feys- лицо-- face. ripeled- отразил. 500 rest- остаток. stey- пребывание. fyuri- яростно взбешённая. sort of parodi- род пародии. layns-teym- укрощение львов. sirk aytem- цирковой номер- cirkus, item. vizaut daut- вне всякого сомнения. iven- даже. no redi- не склонный, букв. "не готовый". pis- уписаться. 510 laud lafter- хохот. klous- близок. of fier- от страха. |
| 7-ой абзац: yiers- годы-- years. leyt- позже, потом. regreted- сожалел. mis- упустил-- miss. chans- шанс. sevrel- несколько раз- several. 520 vil prefer- предпочёл бы. partner- участник. eni- какой угодно, какой-нибудь. epizod- эпизод. hyuj- огромное- huge. animal- животное. verl- кружится. nerou rum- узкая комната- narrow. blad- кровь- blood. flou daun- стекает. 530 vepon- оружие-- weapon. fibl- хилый. breyked tu pises- развалился на куски (англ. to pieces). remember- помню. filed- чувствовал. nasing layk- ничего похожего. laf- смех- laugh. en sam moo- и ещё больше. med- безумные- madness (глаза). opozit- напротив. 540 tuses- зубы. engri- сердитые. charm- очаровательный. delayt- восхитительный-- delight. sors- источник- source. vorm- тепло- warm. nurish- питание-- nourishment. sadn- внезапно, вдруг. disepiered- исчез-- disappeared. krouled- ползали-- crowled. 550 blaynds- слепыe- blinds. ekros bed- поперёк кроватки (across). skviked- пищали-- squeaked. viz ol fors of voys- во всю силу голоса. veyl- вой, причитания- wail. spered- подстёгивал, -и-- англ. spur. intens of veyl- усиление интенсивности воя. bikamed- становилась. moo fyueri- более яростной. 560 evri- каждые. (retern tu Paragraf of Tekst возврат к абзацу текста) | fyu- несколько-- few. lounched- кидалась. pransed- делал курбет (скачок)-- pranced. pouked- тыкал-- poked. egeynst- против. sirk- цирковая (манера). vans- однажды. sakses- удачлива. pres- прижала. 570 vol- стена. rayzed- поднялась-- rised. tol- высокая (по росту). kened- мог-- can (could). edmayr- побюбоваться. kaunt- подсчитать. geyp- раззинутая-- gape. snarl- рычащая. jo- пасть- jaw. veered- износился-- англ. неправ. гла- гол wore (и worn от wear). 580 funeral- похоронный. kresh- треск. kranched- зд. "отгрызла с хрустом". kros-pises-- перекладины (букв. "попe- речные части"). shortened- укоротила. trayed no sink- старался не думать (think). vil hepen- случится. triming of sit- обивка сидения (seat). in iers of ay- в моих ушах. saunded- прозвучал. 590 hed- голова. fleshed sout- сверкнула мысль. ring- арена. insted- вместо-- instead. svord- шпага-- sword. arm- рука. keched- схватила. foled- навалился. gived- издал, испустил- gave. frayten- пугающий. 600 shaut- крик- shout. sroued- швырнул--англ. неправ. глаголы в прош. вр.: threw и thrown- от throw [(т)срОу]. Э-инг правильно- srou+ed! rimeyns- остатки. slip aut- выскользнул. slemed- хлопнул-- slamed. lined- прислонился, опёрся- leant. filed- почувствовал. | kvivered- затряслась. hevi blou- тяжёлый удар (heavy blow). ander veyt- под весом-- under weight. 610 sroued- кинулась, бросилась. vud- дерево. sited- сидел. flor- пол-- floor. vol- стена. ander pents- под штанинами. eraund ankls- вокруг лодыжек. blid vaunds- кровоточащие раны. far end- в дальнем конце. enivee- куда-то-- anywhere. 620 kuper beysn- медный таз-- cooper, basin. slayt stim- слабый, лёгкий пар. tauel on shoulde- полотенце на плече (shoulder). nau- теперь, сейчас- now. gesed- догадался- guessed. ekzakt layk jast nau- точно, как вот сейчас. tremped- бродил. luzed vey- потерял дорогу. o moust probebl- или более вероятно. in absent-maynd- занятый мыслью, по рас- сеянности. 630 veyed- взвешивал- weighed. tim- команда-- team. chuz- выбрать. safered- перенёс, страдал. mok- насмешливые. remarks- замечания. si-men vok- матросская походка. bedrum- спальня. koleg en senyor kompanyon- коллега и старший компаньон. meyk in frayt lou vistl- издал от испуга тихий свист ("испуганно присвистнул"). 640 meyk joks- делаем шутки ("отшучива- емся"). sevij dog- жестокий (дикий) пёс-- savage. du tu vi- сделает нам-- do, to, we. in van blek dey- в один прекрасный (чёрный) день. vel- так вот. tel- скажу. boy- парень. dem- проклятье. hepened viz yu- случилось с тобой. * * * * * * * |